優(yōu)秀翻譯論文的理論意義(匯總18篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-01 13:09:09
優(yōu)秀翻譯論文的理論意義(匯總18篇)
時間:2023-11-01 13:09:09     小編:GZ才子

通過總結(jié),我們可以更好地了解自己的價值和作用。總結(jié)要注重語言的流暢與得體,使讀者能夠易于理解和接受。以下是科學(xué)界對于環(huán)境保護(hù)的研究成果和建議,讓我們一起關(guān)注環(huán)保事業(yè)。

翻譯論文的理論意義篇一

1對翻譯的影響

1.1當(dāng)兩種語言的涵義與指稱一致時

弗雷格對涵義與指稱的區(qū)分對翻譯的影響很大,正如劉泌慶所認(rèn)為的那樣,專名如果在語法上是合格的,那么它所形成的正確的表達(dá)式就具有涵義。專名是否有涵義與其在語法上是否合格是有著內(nèi)在聯(lián)系的。因為無論是哪一種語言,只要它在語法上合格,那么它本身就存在表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu)之分。雖然不同種類的語言具有的表層結(jié)構(gòu)各不相同,但是所有語言卻有著一樣的深層結(jié)構(gòu)。而語言的深層結(jié)構(gòu)就是不同種類的語言之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換的橋梁。雖然,語法上合格的語言所具有的表層結(jié)構(gòu)與深層結(jié)構(gòu)和弗雷格所認(rèn)為的符號的涵義與指稱并不是完全一致的,但是兩者之間在一定程度上是相通的。尤其是使用不同語言的人進(jìn)行交流需要用到翻譯時,這種相通性尤為明顯。當(dāng)來自不同國家的人進(jìn)行交流時,其中任何一方要想清楚地了解對方的意圖,那么他首先要做的就是,把對方使用的他國語言轉(zhuǎn)換為自己慣用的本國語言。在對不同種類的語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換時,我們發(fā)現(xiàn)可以把上述兩者綜合在一起運(yùn)用,即將語言的表層語法與深層語法之間的區(qū)分和費(fèi)雷格對符號涵義與指稱之間的區(qū)分與相結(jié)合,就會發(fā)現(xiàn),從實(shí)質(zhì)上講,符號的涵義與語言的表層結(jié)構(gòu)是相對應(yīng)的,而符號的指稱則與語言的深層結(jié)構(gòu)是相對應(yīng)的,恰是這種結(jié)合為不同語言之間的快速而準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換提供了一個基本依據(jù),也使得轉(zhuǎn)換過程更為順利,更使得不同語言之間的交流順利進(jìn)行。當(dāng)對a和b兩種不同的語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換時,由于它們具有相同的深層結(jié)構(gòu),因此我們可以選擇把其a種或b種語言的表層結(jié)構(gòu)首先轉(zhuǎn)化為深層結(jié)構(gòu)。如果我們是要把a(bǔ)種語言轉(zhuǎn)換為b種語言時,我們就可先將a種語言的表層結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為它的深層結(jié)構(gòu),由于用各種語言表達(dá)同一個意思時這些語言的深層結(jié)構(gòu)是同一的,因此也可以說,是將a種語言的表層結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為了b種語言的深層結(jié)構(gòu),然后再將b種語言的深層結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為b種語言的表層結(jié)構(gòu),此時a種語言就已經(jīng)轉(zhuǎn)化為b種語言了。

1.2當(dāng)兩種語言的涵義與指稱不統(tǒng)一時

2對語言交流的影響

隨著高科技技術(shù)的迅猛發(fā)展,人與人之間的交流方式也已經(jīng)變得豐富多彩,但是無法否認(rèn)通過語言進(jìn)行交流依然是人與人之間交流最直接、最基本也是最有效的一種方式。人與人之間的語言交流得以順利進(jìn)行的基本前提就是交流的雙方都能夠準(zhǔn)確地了解對方的意思。兩個人之所以能夠圍繞一個事物展開討論,有如下幾點(diǎn)原因:一是,談話雙方對談及的事物都了解或熟知;二是,談話中的一方對談及的事物了解或熟知,另一方對談及的事物不了解;三是,談話雙方對談及的事物都不了解,但是對此都比較感興趣。而無論是基于以上那種原因,弗雷格的意義理論特別是他對涵義與指稱的區(qū)分都更有利于談話雙方很快地就某一個問題展開探討,無需在做額外的解釋,因為一些基本情況即使談話雙方?jīng)]有事先言明,但這些情況在雙方的潛意識里是一致的',簡單來說就像“他”代指的是男性,而“她”代指的是女性,當(dāng)雙方談話中涉及到“他”,另一方腦海中浮現(xiàn)出的就會是一位男性,而非女性。這也是對第一種原因的印證。當(dāng)談話中的一方對談及的事物了解或熟知,另一方對談及的事物不了解時,弗雷格對涵義與指稱的區(qū)分作用就更為明顯。

弗雷格的涵義與指稱理論不僅有巨大的理論價值,而且它的社會價值也不容忽視。特別是,他對涵義與指稱的區(qū)分,和不同語言間的相互轉(zhuǎn)換緊密相連,這對語言翻譯順利進(jìn)行有諸多益處,也促進(jìn)了人與人之間的交流。

翻譯論文的理論意義篇二

內(nèi)容摘要:由于網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的應(yīng)用,社會正在經(jīng)歷著前所未有的變遷?;ヂ?lián)網(wǎng)不僅是人們搜集信息的工具,而且已經(jīng)作為人類一種新生活方式而存在,影響了人類生存環(huán)境。網(wǎng)絡(luò)人際關(guān)系已經(jīng)成為信息時代的一種重要人際關(guān)系。依戀網(wǎng)絡(luò),沉溺于網(wǎng)絡(luò)交際,忽視現(xiàn)實(shí)人際交往的現(xiàn)象已引起社會的普遍關(guān)注。本文從角色理論的角度對網(wǎng)絡(luò)社會人際關(guān)系進(jìn)行探索,進(jìn)一步認(rèn)識網(wǎng)絡(luò)人際關(guān)系建立的過程、動機(jī)及特征。

關(guān)鍵詞:角色理論人際關(guān)系網(wǎng)絡(luò)人際關(guān)系

角色理論的含義及觀點(diǎn)

角色理論產(chǎn)生于20世紀(jì)20至60年代,是一種試圖從人的社會角色屬性解釋人的社會心理與行為的產(chǎn)生、變化的社會心理學(xué)理論取向,被稱為社會心理學(xué)從個人水平的分析過渡到群體和更高水平的宏觀分析的一個橋梁,該理論有社會角色和角色扮演兩個主要概念。社會角色指處于一定社會地位的個體,依據(jù)社會客觀期望,借助自己的主觀能力適應(yīng)社會環(huán)境所表現(xiàn)出的行為模式,包含著社會客觀期望和個體的主觀表演。

社會中的人總是處于一定的社會位置上;社會對處于一定社會地位上的人有一定的要求,即社會期望;個體要依照社會對他的要求去履行其義務(wù)、行使該角色所承擔(dān)的社會責(zé)任和權(quán)利,這就是社會行為;當(dāng)個體被賦予某一新角色時,改變的不僅是行為方式,態(tài)度和價值觀結(jié)構(gòu)也會發(fā)生深層變化。人們正是從理解社會對角色的期望,按社會對該角色的要求去行動,成為履行角色責(zé)任和義務(wù)的角色。

人的一生就是不斷扮演各種社會角色從而實(shí)現(xiàn)人的社會化。角色扮演使人能夠親身實(shí)踐他人角色,體驗他人在各種情況下的內(nèi)心情感。只有獲得他人相同或相似的體驗,才知道在與別人發(fā)生聯(lián)系時,應(yīng)該有怎樣的態(tài)度和行動。因此,角色扮演技術(shù)在發(fā)展人們的社會理解能力、改善人際關(guān)系方面有著尤其重要的地位。

網(wǎng)絡(luò)人際關(guān)系建立過程分析

(一)單方選擇階段

單方選擇階段是網(wǎng)絡(luò)交往的第一階段。這個階段實(shí)際上只是交往一方產(chǎn)生的沖動與愿望,還未形成嚴(yán)格意義上的交流和溝通,是雙方交往的前準(zhǔn)備階段。與現(xiàn)實(shí)人際交往不同之處是由于網(wǎng)絡(luò)交往嚴(yán)重缺少感覺因素。在單方選擇階段主要依據(jù)網(wǎng)絡(luò)形象、網(wǎng)名、上網(wǎng)頻率等隱含著上網(wǎng)者現(xiàn)實(shí)身份的信息去判斷對方的角色狀況,選擇交往對象,帶有很多的偶然性和主觀性。

(二)雙向接觸階段

這個階段交往雙方有了相互接觸的愿望和動機(jī),在相互介紹自己的過程中進(jìn)行自我角色定位和他人角色定位。網(wǎng)絡(luò)交往的隱蔽性,使得認(rèn)知圖式在交往中的作用放大,常常憑一種感覺去放大對方的優(yōu)缺點(diǎn),暈輪效應(yīng)明顯。決定能否繼續(xù)交往順利進(jìn)入下一階段的重要影響因素主要有兩方面:上網(wǎng)者能否恰當(dāng)展示自己所扮演的角色的特點(diǎn),彼此所扮演的角色是否符合自己內(nèi)心已有的認(rèn)知圖式。

(三)思想感情交流階段

這一階段的交往進(jìn)入到較為深層次的思想感情交流的'人際交往。它從交往雙方產(chǎn)生思想上的第一次共鳴開始,由一次相同體驗或看法激發(fā)起其他更多的相同體驗或看法,在相互激發(fā)的過程中,交往雙方在認(rèn)知、情感和行為、人生態(tài)度、價值取向和個性品質(zhì)等方面都表現(xiàn)出較高的一致性和相容性,都愿意進(jìn)行深層次的表露。人生閱歷、價值觀、美丑觀、道德觀等因素成為影響能否進(jìn)一步交往的主要因素。

(四)持續(xù)互動階段

這一階段的網(wǎng)友關(guān)系已經(jīng)確立,雙方建立了相互信任和親密的感情。彼此會經(jīng)?;ネń鼪r、互相幫助、時時牽掛,成為對方感情生活中的一部分,有的甚至發(fā)展為網(wǎng)戀或現(xiàn)實(shí)生活中的好友。如果把這種關(guān)系發(fā)展到現(xiàn)實(shí)生活中,較容易成為穩(wěn)固的人際關(guān)系。

網(wǎng)絡(luò)人際關(guān)系建立的動機(jī)分析

由于社會結(jié)構(gòu)及各種道德規(guī)范的存在,在現(xiàn)實(shí)交往中的人際關(guān)系主要以社會角色關(guān)系為主。人們希望各種社會角色關(guān)系都變成理想的人際情感關(guān)系,網(wǎng)絡(luò)社會人際交往正好能滿足人的這種愿望。

(一)尋找友誼和慰藉

由于社會角色的規(guī)范性,使得人們?yōu)槿颂幨辣仨氼櫦白约旱慕巧榫w不能隨便發(fā)泄。網(wǎng)絡(luò)交際中的角色的社會性弱化,可以隨心所欲的扮演自己想要的角色,從這些扮演的角色的人際交往中得到友誼,產(chǎn)生滿意感。

(二)釋放情緒并滿足安全的需要

網(wǎng)絡(luò)社會中彼此沒有利益沖突,人際關(guān)系以情感為主。而網(wǎng)絡(luò)的開放性和個性化特點(diǎn),使得建立親密的人際關(guān)系變得容易又安全。網(wǎng)絡(luò)中的親密人際關(guān)系與現(xiàn)實(shí)的親密人際關(guān)系的標(biāo)準(zhǔn)不應(yīng)相同。現(xiàn)實(shí)中衡量人際關(guān)系的親密程度的主要標(biāo)準(zhǔn)是看彼此知道對方多少秘密和心事,在生活中互相理解、支持的程度。而網(wǎng)絡(luò)交往很容易達(dá)到彼此袒露自己的深層想法,是基于匿名,威脅和麻煩不大,而又能釋放情緒,一般不是建立在信任上,所以網(wǎng)絡(luò)人際關(guān)系容易破碎。

(三)性本能的推動

異性相吸是人的本性。隨心所欲地追求異性是人的本能愿望。在現(xiàn)實(shí)生活中由于自己所扮演的角色的限制,只能做與角色規(guī)范相符合的行為,所以性的本能需求只能由本能的沖動變?yōu)橛锌刂频臐M足。而人進(jìn)入網(wǎng)絡(luò)世界后社會角色淡化,性本能得到彰顯,人們不再擔(dān)心被人發(fā)現(xiàn)受到懲罰,異性間的交流與挑逗等使交往雙方得到很大的性心理滿足。

(四)尋求幫助以滿足社交需要

一項有關(guān)中國互聯(lián)網(wǎng)用戶需求的研究中發(fā)現(xiàn),上網(wǎng)能滿足人的六種需求:實(shí)用需求,希望在網(wǎng)上獲取信息;情趣需求,在網(wǎng)絡(luò)上體驗生活中難以體驗的快樂;虛擬需求,以虛擬的角色來擺脫現(xiàn)實(shí)角色的束縛,建立全新的心理感覺;合群需求,體驗被群體接納或接納他人的心理;展示需求,一種展示自己,自我表達(dá),發(fā)布觀點(diǎn),匿名感情交流的需要;代償需求,通過網(wǎng)絡(luò)來彌補(bǔ)、代償網(wǎng)下所受到的壓抑愿望的需要。

(五)尊重和歸屬的需要

在網(wǎng)絡(luò)交際中,人們不受自己所承擔(dān)的社會角色、身份、地位的影響,能平等自由地與人交往,網(wǎng)絡(luò)社會群體為個體達(dá)到交流的需要提供了條件,可以毫無顧忌地發(fā)表自己的觀點(diǎn)、交流思想、驗證自己的看法。有人對你敞開心扉談?wù)撍麕缀醪豢赡芨鷦e人共享的體驗,人的自尊和歸屬感得到很大滿足。通過網(wǎng)絡(luò)交往得到的尊重和理解是現(xiàn)實(shí)生活中很難體會和獲得的。

(六)扮演自己理想角色的需要

人在自我意識的形成過程中,有模仿別人的言行,學(xué)習(xí)榜樣角色的沖動,渴望自己成為某一角色。但實(shí)踐各種想要的角色的可能性是很小的。由于網(wǎng)絡(luò)的虛擬性,人們的這個愿望可以實(shí)現(xiàn),極大地刺激了人的角色扮演的積極性。網(wǎng)絡(luò)角色扮演有利有弊,可以通過角色扮演設(shè)身處地為別人著想,有利于人的社會化。如果長期扮演某些角色,嚴(yán)重者會導(dǎo)致網(wǎng)絡(luò)與現(xiàn)實(shí)的角色不分,可能造成人格分裂。

網(wǎng)絡(luò)人際關(guān)系特點(diǎn)分析

角色虛擬易變。在現(xiàn)實(shí)人際交往中,人們的社會角色、身份是確定的,感知到的人是具體組織或家庭中的一員,責(zé)任和義務(wù)與身份是統(tǒng)一的。在網(wǎng)絡(luò)人際交往中,交往環(huán)境、交往主體等是虛擬的,人們可以扮演不同的角色,責(zé)任和義務(wù)與身份是分離的。人們經(jīng)常選擇多種角色和身份,把理想的自我展示在交往對方的面前。

角色印象整飾突出。網(wǎng)絡(luò)交往時,每一句話、一個表情都是經(jīng)過思考后發(fā)出的,與現(xiàn)實(shí)環(huán)境相比,印象整飾突出。對方暴露的信息很有限,展現(xiàn)的自我現(xiàn)實(shí)成分不多,更容易以偏概全。

角色情趣修養(yǎng)領(lǐng)先。在網(wǎng)絡(luò)社會,人們相互認(rèn)識主要是憑借純文本的交流來進(jìn)行,注意力集中在與對方談?wù)摰膬?nèi)容上,隨著交往的深入,角色的知識面、情趣、修養(yǎng)、閱歷等內(nèi)在的素質(zhì)成為影響人際交往的重要因素。

感情純真易露。在網(wǎng)絡(luò)中,由于上網(wǎng)者遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)社會,脫離了社會角色的要求,揭去了現(xiàn)實(shí)人際交往的面具,以一個自然人的狀態(tài)與人交往,以虛擬的身份出現(xiàn),在去社會化的狀態(tài)下人們可以自由地交友,純真地表達(dá)思想、觀點(diǎn),不用擔(dān)心被人指責(zé)和鄙視,盡情追求理想的人際關(guān)系,不必刻意控制自己的言行,這是網(wǎng)絡(luò)世界最吸引人之處。

地位平等自由?,F(xiàn)實(shí)世界中人,都處于一定的階層中,每個人都承擔(dān)著一定的社會角色,具有一定的地位、責(zé)任和義務(wù)。網(wǎng)絡(luò)世界為人們提供了一種特殊環(huán)境,沒有現(xiàn)實(shí)世界中的等級、階層。在網(wǎng)絡(luò)中只有由于先知或技術(shù)等原因的管理人員。任何一個上網(wǎng)者稱為管理者,都可以直接參與交流,自由出入。隨心所欲,暢所欲言,個性得到張揚(yáng),真實(shí)性也得到了充分的體現(xiàn),只是要做到道德意義上的自律。

交往開放隨意。網(wǎng)絡(luò)社會交往擺脫了現(xiàn)實(shí)社會各種角色規(guī)范的限制,不受時空的限制,使人與人的交往更具開放性。網(wǎng)絡(luò)人際關(guān)系的建立與消失都帶有隨意性,穩(wěn)定性很差。給許多動了真情的人帶來無數(shù)的快樂和困惑。

翻譯論文的理論意義篇三

幽默帶給人們歡笑,是人類生活不可或缺的一部分.通過翻譯幽默,來自不同文化背景、操不同語言的人們互相之間得以分享幽默.好的幽默翻譯,不僅應(yīng)當(dāng)譯文地道,而且能夠準(zhǔn)確地傳遞其中的文化信息,使譯文讀者理解幽默的.內(nèi)涵.本文首先探討了幽默翻譯的目標(biāo),即語用等值,以及關(guān)聯(lián)理論對幽默翻譯的啟示.并將幽默分成普遍幽默,文化幽默和語言幽默三種情況.通過分析英漢互譯的幽默實(shí)例,著重論述了注釋和歸化兩種翻譯策略.這兩種策略在幽默翻譯中是可行和值得提倡的.無論使用哪種方法,使譯文讀者理解幽默內(nèi)涵是幽默翻譯成功的關(guān)鍵.

作者:劉勵劉珊作者單位:劉勵(武漢鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院國際文化交流學(xué)院,430063)

劉珊(武漢科技學(xué)院外語系,430073)

刊名:中國科技信息英文刊名:chinascienceandtechnologyinformation年,卷(期):“”(10)分類號:h0關(guān)鍵詞:幽默語用等值關(guān)聯(lián)翻譯歸化策略

翻譯論文的理論意義篇四

[摘要]弗雷格在其殘篇《論邏輯的普遍性》中探討了思想的普遍性問題,他引入了帶有單個字母的輔助語言作為研究普遍性思想的橋梁,普遍性思想的結(jié)構(gòu)分析及其真值條件是弗雷格未完成的內(nèi)容。普遍性思想的構(gòu)成部分都是不滿足的;普遍性思想的真值條件可以通過理解不同層次概念之間的關(guān)系而直接把握,一階量化理論是理解弗雷格殘篇的關(guān)鍵。

[關(guān)鍵詞]弗雷格;普遍性思想;變元;量化理論

從19開始,現(xiàn)代邏輯的創(chuàng)始人弗雷格在“邏輯研究”這一標(biāo)題下發(fā)表了一系列論文:《思想》、《否定》、《復(fù)合思想》[1]。除此以外,殘篇《論邏輯的普遍性》(1923年之后)也處于這一標(biāo)題之下。依照馮友蘭先生“接著講”的提法,筆者希望在詳細(xì)解讀殘篇的基礎(chǔ)上,結(jié)合其他文獻(xiàn)把弗雷格沒有表述完整的關(guān)于思想普遍性的輪廓勾勒出來。

一、處于“邏輯研究”標(biāo)題下的《論邏輯的普遍性》殘篇

《論邏輯的普遍性》與邏輯標(biāo)題下的前3篇文章《思想》、《否定》、《復(fù)合思想》在思想上是一脈相承的。在殘篇開頭部分,弗雷格提出“普遍性的本質(zhì)是什么呢?由于我們這里涉及規(guī)律,而規(guī)律是思想,因此這里只涉及思想的普遍性”[2]。在探討了思想、思想的否定和復(fù)合思想之后,研究思想的性質(zhì)也就成了順理成章的事情。

(一)普遍性問題的引入

弗雷格在研究復(fù)合思想時已經(jīng)提出了思想的普遍性問題。在《復(fù)合思想》一文中談到第六種復(fù)合思想時,弗雷格解釋了他在文章中提出的一個主張:雖然句子的涵義總是一個思想,但“一個復(fù)合句并非總表達(dá)一個復(fù)合思想”[2]。他舉了如下2個復(fù)合句的例子。

(1)“如果約翰是兇手,那么他是罪犯”;

(2)“如果某人是兇手,那么他是罪犯”。

顯然,在第一個復(fù)合句中,條件句“約翰是兇手”和結(jié)果句“他是罪犯”都表達(dá)了思想,它們組合起來表達(dá)了一個假言復(fù)合思想。

但對于第二個復(fù)合句,情況則不同。先看它的條件句“某人是兇手”,由于這個句子含有一個不表示任何東西的組成成分“某人”,因此該條件句不表達(dá)思想。同樣地,在結(jié)果句中,“他”與第一個復(fù)合句中的“他”顯然不同,后者表示的是“約翰”這個個體,而前者的“他”不是專名,不指示任何確定的個體,因而該結(jié)果句實(shí)際上也不表達(dá)思想。盡管如此,由它們組合而成的復(fù)合句卻可以表達(dá)思想,即“‘某人’和‘他’相互暗示,這種相互暗示通過聯(lián)結(jié)詞‘如果……,那么……’的聯(lián)結(jié),使它們共同表達(dá)一個思想”[2]。

通過以上分析不難發(fā)現(xiàn),對于作為第一個復(fù)合句涵義的假言復(fù)合思想,我們可以從中區(qū)分出3種思想:條件句表達(dá)的單稱思想、結(jié)果句表達(dá)的單稱思想以及由二者所構(gòu)造出的假言復(fù)合思想。而假言復(fù)合思想只是一種特殊(單稱)的思想,它與普遍性思想有著質(zhì)的區(qū)別。對于第二個復(fù)合句,它的組成部分不能單獨(dú)表達(dá)思想,即不能單獨(dú)以一個思想作為其涵義,只有把這個復(fù)合句作為一個整體時,它才表達(dá)了一個思想。但在弗雷格看來,恰恰是這種不表達(dá)復(fù)合思想的假言復(fù)合句能夠表達(dá)普遍性的思想,正是這種假言復(fù)合句結(jié)構(gòu)中的不定指部分隱藏著普遍性的表達(dá)。

(二)如何考察思想的普遍性

既然研究思想的性質(zhì),理所當(dāng)然把思想作為考察的對象。而問題遠(yuǎn)沒有想象的那么簡單:一方面,只有感官可感覺的東西才能成為我們考察的對象;另一方面,雖然思想是客觀的,但是它卻并不是感官可感覺的。這樣在思想與我們考察的對象之間似乎存在著一道不可跨越的鴻溝。

弗雷格認(rèn)為“語言似乎能夠開辟一條出路,因為一方面語言是感官可感覺的,另一方面語句表達(dá)思想,……因此我們可以希望能夠?qū)⒄Z言用作從可感覺的東西到不可感覺的東西之間的橋梁”[2]。然而語言和思想畢竟是不同的東西,它們之間不存在一一對應(yīng)關(guān)系,因此“我們不能忽視語言的東西的領(lǐng)域和思想的東西的領(lǐng)域之間深深的鴻溝,由于這一鴻溝,這兩個領(lǐng)域之間的互相對應(yīng)受到某種限制”[2]。這使得弗雷格在選擇把何種語言作為考察思想的橋梁時態(tài)度十分審慎,他首先對能夠表達(dá)普遍性思想的句子進(jìn)行了分析,具體如下。

(3)“所有人都是要死的”;

(4)“每個人都是要死的”;

(5)“如果某物是一個人,那么它是要死的”。

雖然(3)至(5)都可以表達(dá)普遍性思想,但是在弗雷格看來,帶有“所有”和“每個”這樣的表達(dá)式不適合在所有出現(xiàn)普遍性的地方都使用,因為并非每條規(guī)律都能以這種形式表述。關(guān)于其中的原因,弗雷格在《邏輯導(dǎo)論》中討論“普遍性”時給出了分析,如下面的2個句子。

(6)“所有事物是與自身相等的”;

(7)“月亮是與自身相等的”。

其中(6)表達(dá)普遍思想,(7)表達(dá)單稱思想。

“‘所有事物’一詞在這里處于專名‘月亮’位置,但它本身確實(shí)不是專名,不表示對象,而只用來賦予這個句子內(nèi)容的普遍性”[2]。

如果將(7)改寫為“月亮是與月亮相等的”不會改變思想,因此,“一個專名在句子的一個位置上還是多個位置上出現(xiàn),是不重要的”[2]。但是將(6)改寫為“所有事物是與所有事物相等的”這個句子卻不會產(chǎn)生預(yù)想的涵義。也就是說在向普遍性過渡時,自然語言中不允許“所有事物”一詞在兩個位置上出現(xiàn)。這就暴露了自然語言的某些缺陷,因此弗雷格要構(gòu)造出一種輔助語言,用以實(shí)現(xiàn)表達(dá)普遍性思想的目的。

對于句子(5),在弗雷格看來“我們有在其他情況下幾乎也是必不可少的假言句子結(jié)構(gòu)的形式和句子的不定指部分‘某物’,‘它’;正是在這種結(jié)構(gòu)和部分中隱藏著普遍性的表達(dá)”[2]。為了使這種表達(dá)普遍性的形式能處理更加復(fù)雜的情況,弗雷格將其改寫為算術(shù)的表達(dá)方式,即用字母表示不定指部分,具體如下。

(8)“如果a是一個人,那么a是要死的?!备ダ赘駨?qiáng)調(diào)這里形狀相同的字母相互暗示。

這種吸收了單個字母作為不定指部分的語言被弗雷格稱為“輔助語言”,正是這種語言充當(dāng)了從可感的東西到不可感的東西的橋梁。

對于輔助語言的組成成分,弗雷格指出“它包括兩種不同的組成部分:構(gòu)詞成分和單個字母。前者相應(yīng)于口頭語言的詞,后者意謂不確定的東西。

……我們的輔助語言的本質(zhì)在于形狀相同的專名表示相同的對象”[2]??梢娸o助語言中正是包含了形如“a”的單個字母(弗雷格也將其稱為不定指字母),才使輔助語言具有了表達(dá)普遍性思想的強(qiáng)大力量。我們用“a”代替(6)中的“所有事物”,得到:(9)“a與a相等”。

這是一個數(shù)學(xué)規(guī)律,它顯然表達(dá)了一個普遍性思想。

當(dāng)我們用形狀相同的專名代替形狀相同的不定指字母時,又可以從普遍思想過渡到特殊思想。

如我們用“拿破侖”這個專名來代替(8)中的不定指字母“a”時,得到:(10)“如果拿破侖是一個人,那么拿破侖是要死的”。

這個句子是一個表達(dá)了假言復(fù)合思想的假言復(fù)合句,其中“拿破侖是一個人”與“拿破侖是要死的”這兩個組成部分分別表達(dá)了一個單稱思想。

弗雷格有著很強(qiáng)的層次觀念,在有了帶不定指字母的輔助語言之后,他又提出了描述語言,以此作為討論輔助語言的工具,其實(shí)他的這種描述語言就是“通常書寫或印刷的德語”,也就是自然語言。

輔助語言與描述語言的關(guān)系相當(dāng)于對象語言與元語言的關(guān)系。在文本中我們需要區(qū)分這兩種語言,前者是帶有不定指字母的,后者則沒有。弗雷格用引號把輔助語言的句子括起來,并且,輔助語言的句子是沒有斷定力的,它雖然能夠表達(dá)思想,但不能認(rèn)為它所表達(dá)的思想就是真的。

在殘篇《論邏輯的普遍性》的最后一段,弗雷格改造了德語語法,使得“如果拿破侖是一個人,那么拿破侖是要死的”這個假言復(fù)合句中的構(gòu)成句子與其表達(dá)的思想在形式上是一致的。

以上便是弗雷格的殘篇———《論邏輯的普遍性》的主要內(nèi)容,顯然,這些篇幅對于討論思想的普遍性是不夠的,充其量只能說是完成了對思想普遍性考察的準(zhǔn)備工作,而具體的考察工作尚未展開。

筆者將依據(jù)弗雷格的其它文獻(xiàn)材料,對其中的關(guān)于普遍性的想法給予一種弗雷格式的解讀。

二、基于《論邏輯的普遍性》論思想的普遍性筆者認(rèn)為在殘篇的未完成部分中,弗雷格將會討論以下2部分內(nèi)容:

(1)普遍性思想的結(jié)構(gòu)分析。

我們已經(jīng)知道弗雷格把輔助語言作為其考察思想的橋梁,通過對語言的分析,我們便能達(dá)到對普遍性思想結(jié)構(gòu)分析的目的。弗雷格用以表達(dá)普遍性思想的方式有2種:簡單句和假言復(fù)合句(在本文以下部分中,前者簡稱為普遍的簡單句,后者簡稱為普遍的假言復(fù)合句),它們所對應(yīng)的普遍性思想是不同的。通過對這2種表達(dá)方式的分析,我們能夠更加清楚地理解普遍性思想的結(jié)構(gòu),這顯然應(yīng)該成為弗雷格要完成的首要內(nèi)容。(2)普遍性思想的真值條件?!罢妗笔歉ダ赘襁壿嬔芯克_(dá)到的目標(biāo),“正像‘美’這個詞為美學(xué),‘善’這個詞為倫理學(xué)指引方向一樣,‘真’這個詞為邏輯指引方向。盡管所有科學(xué)都以‘真’為目標(biāo),邏輯卻以完全不同的方式研究‘真’”[2]。對于如何研究“真”,弗雷格表示“我稱思想為某種能借以考慮真的東西”[2]?!斑壿嬔芯俊睒?biāo)題下的前3篇文章都討論了相應(yīng)思想的真值條件,相應(yīng)地,確定普遍性思想的真值條件是弗雷格殘篇的另一個應(yīng)有之義。

(一)普遍性思想的結(jié)構(gòu)分析

一個句子的涵義(sinn)是思想,意謂(bedeu-tung)是真值,句子與其相應(yīng)思想的真值是一樣的,這是弗雷格哲學(xué)的一個最基本、最重要的觀點(diǎn)。我們首先考慮最簡單的情況,即單稱句的情況。弗雷格對此有著清晰的論述:“最簡單的情況是一個思想有一個獨(dú)立的部分和一個不滿足的部分組成。

我們也可以稱不滿足的部分為謂述部分。如果整個句子應(yīng)該有一個意謂,即一個真值,則這些部分一定同樣均有一個意謂。我們稱獨(dú)立部分的意謂為對象,稱需要補(bǔ)充的部分,即不滿足的或謂述的部分為概念?!盵3]我們將弗雷格關(guān)于單稱句的結(jié)構(gòu)、涵義和意謂的對應(yīng)關(guān)系總結(jié)為表1。

表1單稱句的結(jié)構(gòu)、涵義和意謂對應(yīng)關(guān)系表我們結(jié)合表1分析一個普遍的簡單句的結(jié)構(gòu)、涵義和意謂。

對于表達(dá)普遍性思想的簡單句,我們可以不失一般性地選用同一律,即輔助語言句“a與自身等同”所表達(dá)的思想。顯然這個簡單句在構(gòu)成形式上與單稱句(如“蘇格拉底與自身等同”)有所差別,前者在專名的位置上出現(xiàn)了一個不定指部分,由此我們可以把普遍的簡單句的構(gòu)成形式表示為不定指部分與謂詞的組合。

在輔助語言中,不定指字母“a”用來表示不確定的對象,正是這個不定指的“a”使得句子整體的內(nèi)容獲得了普遍性。因此,在涵義層面上,不定指部分和謂詞相應(yīng)地對應(yīng)于該句子所表達(dá)思想的一個不滿足部分。為什么兩個不滿足的思想部分能夠組成一個完整的思想?這需要進(jìn)入到意謂層面的分析。

弗雷格在《函數(shù)和概念》中提到,一個普遍的簡單句中省去謂詞便得到了一個以謂詞作為變元的第二層概念表達(dá)式[2],這個第二層概念就是該句中不定指部分的意謂,因為該句中只有謂詞和不定指字母這兩個組成部分。在普遍的簡單句所表達(dá)的普遍性思想中的兩個不滿足部分其實(shí)是有等級之分的,相對于作為不定指部分涵義的不滿足的思想部分,作為謂詞涵義的不滿足的思想部分其實(shí)是相對滿足的。

我們可以把普遍的簡單句的結(jié)構(gòu)、涵義和意謂對應(yīng)關(guān)系用表2表示。

對于表達(dá)普遍性思想的假言復(fù)合句,情況則復(fù)雜一些。

一個表達(dá)普遍思想的假言復(fù)合句,如“如果a是一個人,那么a是要死的”由3個部分組成:“a是一個人”,“a是要死的”和“如果……,那么……”。

弗雷格將前兩個部分稱為“準(zhǔn)句子”,最后一個部分稱為“聯(lián)結(jié)詞”。

在弗雷格看來,盡管準(zhǔn)句子“a是一個人”在語法上具有句子的形式,但是它又不是一個思想的表達(dá)式,不表達(dá)真思想,也不表達(dá)假思想。因為“‘a(chǎn)’既不應(yīng)作為一個專名表示一個對象,也不應(yīng)賦予這個部分以內(nèi)容的普遍性,它對這部分根本沒有用,對于譬如賦予這部分一種涵義沒有任何幫助”[2]。

另一準(zhǔn)句子“a是要死的”也是如此。但是準(zhǔn)句子可以是一個句子結(jié)構(gòu)的一部分,這個句子結(jié)構(gòu)表達(dá)一個思想,因而應(yīng)該被稱為一個真正的句子。顯然“如果a是一個人,那么a是要死的”這個假言復(fù)合句的涵義是一個普遍性思想?!癮”這個字母將內(nèi)容的普遍性賦予整體,而不是賦予部分句子。但是這種賦予過程需要其它因素的介入,2個準(zhǔn)句子的直接組合不會產(chǎn)生普遍性思想。

從語法形式上看,表達(dá)普遍性的復(fù)合句子似乎只比準(zhǔn)句子的直接組合多了一些諸如“如果……,那么……”這樣的東西。弗雷格把這些東西稱為“思想聯(lián)結(jié)劑”或“思想構(gòu)造者”。弗雷格認(rèn)為正是有了思想的聯(lián)結(jié)劑,這些思想的不滿足部分和字母a的涵義結(jié)合起來,才表達(dá)了一個完整的思想。沒有這些思想構(gòu)造者,2個完整的思想部分同樣不能相互結(jié)合。

我們可以把表達(dá)普遍性思想的假言復(fù)合句子的結(jié)構(gòu)、涵義和意謂對應(yīng)關(guān)系用表3表示。

表3中聯(lián)結(jié)詞“如果……,那么……”沒有意謂,這不難理解,弗雷格承認(rèn)有的符號是沒有意謂的,但是它總是有涵義。我們可以從表2和表3中看到,普遍句子的構(gòu)成部分在意謂層面上只對應(yīng)了不同的概念,也就是說句子的真值是由概念之間的關(guān)系決定的。

(二)普遍性思想的真值條件

弗雷格認(rèn)為對于一個單稱思想,“如果我們是不滿足的部分保持不變,而完整的部分發(fā)生變化,那么就能出現(xiàn)下面的情況,無論取什么樣的完整的部分,我們總得到一個真的思想”[3]。由此達(dá)米特得出一個結(jié)論:普遍性思想是真的,當(dāng)且僅當(dāng)我們用任一專名去替換不定指部分所得到的句子或復(fù)合句總是真的,換句話說,如果從普遍性思想中得到的所有特殊思想都是真的,“它們結(jié)合在一起是真的”[4]。對于達(dá)米特的這種觀點(diǎn),我們不能把它理解為一個表達(dá)普遍性思想的句子的“真”是出于所有由之而來的特殊句的“真”的合取,因為我們實(shí)際上無法進(jìn)行一個無限合取過程以確定普遍句子的真值。但是在很多種情況下,我們并不需要進(jìn)行無限合取就能夠知道一些普遍句子的真值,進(jìn)而相應(yīng)地知道一些普遍性思想的真值。如對于“a與a等同”這樣一個普遍性思想,我們并不需要進(jìn)行無限合取,就可以直接地認(rèn)識到這樣一個普遍性思想的真值。

實(shí)際上,理解普遍句的真值條件的關(guān)鍵在于理解弗雷格關(guān)于概念與對象的思想。弗雷格在《函數(shù)和概念》一文中提出了“一個概念是一個其值總是一個真值的函數(shù)”這一重要主張[2]。如同函數(shù)是不滿足的,需要變元這個完整的東西來加以填充以產(chǎn)生一個函數(shù)值一樣,概念也是不滿足的,要用完整的東西來補(bǔ)充它。弗雷格認(rèn)為對象是完整的,可以補(bǔ)充概念,而概念一旦得到對象的補(bǔ)充,就產(chǎn)生一個真值[2]。如對于“x是中國的首都”這個概念,如果我們用“北京”來填充它,所得到的值為真;如果用“上?!眮硖畛渌?,所得到的值則為假。弗雷格的這種思想對于單稱句顯然是適用的,但是對于表達(dá)普遍性思想的簡單句或者假言復(fù)合句又如何呢?在這些句子的意謂層面上出現(xiàn)的不是對象與概念,而是概念與概念。同樣地,筆者認(rèn)為,普遍性思想的真值條件其實(shí)就是理解不同概念之間的'關(guān)系。

弗雷格對概念等級的區(qū)分使得我們能夠把握普遍的簡單句的真值條件,“一個普遍的簡單句中省去了謂詞便得到了一個以概念作為變元的第二層概念表達(dá)式”[2]。類似于對象處于概念之下,概念也可以處于概念之下,但是前一個概念必須在層級上低于后者,這樣才能作為變元來補(bǔ)充后者。弗雷格把對象與概念的關(guān)系稱為“第一層關(guān)系”,把第一層概念與第二層概念的關(guān)系稱為“第二層關(guān)系”。對于“蘇格拉底與自身等同”這個句子,我們知道它的真值,這表明我們理解了第一層關(guān)系,當(dāng)然也理解了“與自身等同”這個第一層概念。因此,根據(jù)概念的值由對象決定的觀點(diǎn),當(dāng)我們把“與自身等同”這個概念當(dāng)作一個變元處于不定指字母所意謂的一個第二層概念之下時,我們就知道了普遍句的真值,也就知道了“與自身等同”這個普遍性思想是真的。

在弗雷格看來,一個表達(dá)普遍性思想的假言復(fù)合句的真值條件表現(xiàn)為概念與概念之間的另一種關(guān)系,即一個概念下屬于另一個概念(概念的包含關(guān)系)。但是這種關(guān)系實(shí)際上還是一個概念下屬于另一個概念之下這種第二層關(guān)系的變形。一個概念下屬于另一個概念表示的是,如果說“f下屬于g”,實(shí)際上是說“對于所有的事物x而言,如果x處于f之下,那么x也處于g之下”[3]。因此筆者認(rèn)為,普遍的假言復(fù)合句的真值條件是被我們當(dāng)作一個整體來加以把握。當(dāng)我們認(rèn)識了概念之間的下屬關(guān)系時,我們也便能夠認(rèn)識到該假言復(fù)合句的真值。

三、從一階量化理論的角度看普遍性

縱觀弗雷格的思想普遍性理論,不難發(fā)現(xiàn)弗雷格很重視表達(dá)普遍性句子中的不定指部分,認(rèn)為其隱含著普遍性的表達(dá)。弗雷格的這種觀點(diǎn)與其著名的《概念文字》是密切相關(guān)的,“概念文字”是弗雷格分析思想普遍性的基礎(chǔ)。“概念文字”是一階邏輯的雛形,因此一階量化理論將會使我們更清楚地理解弗雷格的普遍性理論。

一階邏輯表達(dá)普遍性的方式是對一個非空的個體域進(jìn)行全稱量化,而個體域中的元素是個體,在語言上表現(xiàn)出來是個體詞,包括常元和變元。全稱量化的實(shí)質(zhì)是用全稱量詞對全體變元進(jìn)行約束,使之成為約束變元。這是對一階量化理論的一個簡單描述。

《概念文字》發(fā)表于1879年,它對弗雷格關(guān)于思想普遍性的理解有著重要影響。弗雷格對不定指字母的理解實(shí)際上隱含著一種全稱量化思想。

弗雷格對于普遍性思想的形成有一段重要的論述:“如果我們是不滿足的部分保持不變,而完整的部分發(fā)生變化,那么就能出現(xiàn)下面的情況,無論取什么樣的完整的部分,我們總得到一個真的思想?!盵3]“完整的部分發(fā)生變化”表明的是用變元來替代常元,因為如果只是用另外一個常元,如“約翰”來替換“蘇格拉底”所得到的新句子———“約翰是有死的”所表達(dá)的思想將不會是“部分是真的,部分是假的”。并且,因為這個新思想“部分是真的,部分是假的”,所以這個變元是處在一定的范圍中的,用一階邏輯的術(shù)語來表達(dá)就是這個變元是被約束的。

如果該變元是自由變元,由于開語句沒有確定的真值,在弗雷格處處著眼于句子的真的情況下,這種情形顯然是要被排除掉的。因此得到的新思想用一階語言來表示就是衳f(x),即假言復(fù)合句中“a”將普遍性賦予了句子整體所表達(dá)的內(nèi)容。所謂“字母a將內(nèi)容的普遍性賦予整個句子”,實(shí)際上是對a的范圍的界定,也就是一階邏輯中量詞轄域的表述。弗雷格對于普遍性的論述實(shí)際上是對全稱量詞的詳細(xì)說明。弗雷格認(rèn)為一個普遍性句子中量詞的轄域應(yīng)該包括整個句子,所以表達(dá)普遍性思想的假言復(fù)合句中的準(zhǔn)條件句和準(zhǔn)結(jié)果句并不表達(dá)一個普遍性思想。

弗雷格對于量詞的分析,突破了自然語言中語法的束縛。自然語言中,通常是以“所有”,“每一個”這樣的語言表示全稱量詞。根據(jù)我們在第一部分的論述,弗雷格認(rèn)為“所有事物”一詞并不表示對象,而只用來賦予這個句子內(nèi)容的普遍性。這表明弗雷格將句子的內(nèi)容看作一個整體,把量詞看作對整個句子內(nèi)容的斷定,即把量詞看作與句子內(nèi)容不同的東西。即他把句子內(nèi)容看作一個層次的東西,而把量詞看作高一個層次的東西。這實(shí)際上就是弗雷格在《概念文字》中建立一階謂詞時所包含的思想。這種關(guān)于量詞的思想完全突破了自然語言的束縛,揭示了語言中的量詞是更高一層的概念。

另外,個體域非空是一階量化的一個前提條件,弗雷格也指出“如果并非所有事物都屬于虛構(gòu)范圍,那么至關(guān)重要的就是有這樣的對象。否則根本不能談?wù)撍枷氲恼妗盵5]。

翻譯論文的理論意義篇五

摘要:當(dāng)前隨著我國社會經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定發(fā)展,人們的生活水平也在不斷的提升,而人們的生活質(zhì)量也逐漸從物質(zhì)要求向精神層面所發(fā)展?,F(xiàn)今旅游也成為人們接觸自然的一種有效的形式,并且也隨之成為一種文化形式,更是人們追求精神需求的重要部分。“旅游文化”和“文化旅游”的概念是不同的,但是其兩者很容易被混淆,并且兩者也應(yīng)該引起一定的重視。文章就通過對旅游文化與文化旅游兩方面進(jìn)行分析與研究,從而真正明確兩者概念,從而真正有效的促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展。

關(guān)鍵詞:旅游文化;文化旅游;理論與實(shí)踐;問題;探究

隨著我國國民經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,旅游業(yè)在近年來也得到突飛猛進(jìn)的發(fā)展,通過將旅游與文化進(jìn)行有效結(jié)合,不僅能夠讓人們感受到大自然的魅力,并且也能感受到人類發(fā)展的偉大,是促進(jìn)我國社會文明建設(shè)以及不斷發(fā)展的關(guān)鍵。通過有效的將旅游與文化向結(jié)合的形式,從而真正的發(fā)揮“旅游文化”與“文化旅游”的優(yōu)勢以及其不同的意義,從而明確“旅游文化”與“文化旅游”的理論,為其良好的實(shí)踐提供堅實(shí)基礎(chǔ)。

一、“旅游文化”與“文化旅游”的概念及領(lǐng)域出現(xiàn)困惑和混淆的現(xiàn)象

對于我國的旅游界來說,在對旅游文化與文化旅游概念進(jìn)行研究時,很容易將兩者混淆,甚至出現(xiàn)疑惑的現(xiàn)象,這一直是旅游界所重視的部分。對于“旅游文化”,其是人們一聽就非常熟悉的內(nèi)容,但也還是需要進(jìn)行進(jìn)一步研究和探索的概念;而“文化旅游”是近年來才運(yùn)用開來的名詞,可是其內(nèi)涵與外延還并沒有得到有效的界定?,F(xiàn)今最重要的問題就是,其兩者從字面意思上看是非常相似的,但從其內(nèi)在進(jìn)行分析,還是有很大的不同,可是卻有很大人并不能分清楚兩者的區(qū)別。所以對于這兩個概念無論是在理論界還是實(shí)業(yè)界,都是時常被混淆的概念。只有將兩者概念和理論以及實(shí)踐形式進(jìn)行明確,才能更好的將其優(yōu)勢與作用發(fā)揮出來,并真正能夠促進(jìn)旅游文化產(chǎn)業(yè)的穩(wěn)定發(fā)展。

二、關(guān)于旅游文化和文化旅游的概念的界定

旅游文化與文化旅游這兩個詞語在實(shí)際的語境運(yùn)用當(dāng)中很容易會弄混亂,導(dǎo)致語境意義完全改變。通過從語言的構(gòu)詞法角度進(jìn)行分析,對于旅游文化其中的核心詞是文化,那么可以看出旅游文化主要表達(dá)的就是涉及到旅游方面中的文化內(nèi)容,其屬于文化研究的領(lǐng)域范疇。而對于文化旅游來說,其核心詞在旅游,其主要的含義就是通過旅游的形式,有效的感受和了解人類文化,從而深刻感受人類在大自然當(dāng)中所留下的文化遺跡等。通過對旅游文化與文化旅游的理論角度進(jìn)行分析,是相對比較簡單辨別的??墒菑膶?shí)際角度出發(fā),在實(shí)際運(yùn)用當(dāng)中,還是很難將兩者區(qū)分開來,而影響到兩個詞組的運(yùn)用。并且一些學(xué)者認(rèn)為,文化產(chǎn)業(yè)當(dāng)中包含旅游產(chǎn)業(yè),由于文化中所涉及的范圍是比較廣泛的,旅游產(chǎn)業(yè)屬于文化產(chǎn)業(yè)中的內(nèi)容。可是實(shí)際并不是這樣的,并且對其進(jìn)行深度分析發(fā)現(xiàn),文化產(chǎn)業(yè)與旅游產(chǎn)業(yè)兩者是相互并列的內(nèi)容。首先,對旅游文化進(jìn)行有效分析。其屬于文化領(lǐng)域范疇內(nèi)的概念,但是對于旅游來說屬于文化中的限定詞,其展現(xiàn)的是文化行為的表現(xiàn)。在旅游文化概念形成當(dāng)中是要有幾個元素組成的,其包括旅游主體、旅游媒介以及旅游客體三個環(huán)節(jié)。在其中所提到的旅游主體屬于旅游文化的研究核心環(huán)節(jié),也就是旅游者。由此就可以看出旅游文化從實(shí)際角度就是研究旅游者的一種文化體系。其次,對文化旅游進(jìn)行全面分析。其被歸結(jié)為旅游研究范疇內(nèi)人,主要就是旅游者通過自身的旅游活動形式,以此來滿足自身對文化需求。對于文化旅游來說其展現(xiàn)的是一種經(jīng)歷,旅游者在享受旅游的過程當(dāng)中,會打從精神上獲得愉悅心理。由此就可以看出文化旅游注重的是一個過程,其表現(xiàn)在旅游者在進(jìn)行旅游過程中,根據(jù)自身主觀意愿對旅游文化進(jìn)行有效感知。最后,對于兩者的密切關(guān)系分析。對于旅游文化是文化研究范疇,而文化旅游屬于旅游過程中所感受的文化,可是其兩者概念中的內(nèi)涵以及外延,卻并不是兩個詞語在不同形式下的簡單分析或是研究。也可以說旅游文化與文化旅游兩者間有著密切聯(lián)系的內(nèi)容。對于旅游概念自身進(jìn)行分析,屬于人們的一種生活形式,更是展現(xiàn)文化的一種表現(xiàn)。無論是什么樣的旅游,都會從中感受到不同的文化。由此可以看出,旅游文化多以人的精神境界進(jìn)行表達(dá);文化旅游則表現(xiàn)的是旅游參與者,在良好的旅游過程當(dāng)中,來對其文化進(jìn)行理解。

三、對于旅游文化與文化旅游概念的區(qū)別以及關(guān)聯(lián)分析

1.區(qū)別首先,其兩者的側(cè)重點(diǎn)有一定的不同,由于旅游文化以旅游為限定詞,而文化是核心詞,那么可以看出其側(cè)重點(diǎn)為文化,屬于文化范疇,對于旅游文化的廣義,其中包含了文化在旅游業(yè)當(dāng)中的不同展現(xiàn),并且也能表出旅游與文化間關(guān)系。而從其狹義角度進(jìn)行分析,旅游文化所表達(dá)的就是旅游者在活動當(dāng)中所引出的文化現(xiàn)象。對于文化旅游來說,窮核心詞為旅游,而“文化”是限定詞,由此可以看出旅游是其側(cè)重點(diǎn),屬于旅游活動與旅游產(chǎn)品當(dāng)中重要內(nèi)容。其次,兩者研究的重點(diǎn)有所不同,對于旅游文化的研究來說,其廣義角度,不僅注重旅游活動基礎(chǔ)理論的研究,其中就包括旅游活動屬性、特征以及影響等問題內(nèi)容,而從窮狹義角度分析,其重視的是旅游業(yè)與旅游活動當(dāng)中的文化內(nèi)容;而對于文化旅游的重點(diǎn)研究的內(nèi)容,是旅游活動對象,也就是旅游產(chǎn)品的開發(fā)以及其經(jīng)營管理的問題研究等,更加重視其文化旅游活動特點(diǎn)、管理體制以及文化旅游市場需求特征的研究等內(nèi)容。最后,兩者的學(xué)科歸屬不同,通過對我國現(xiàn)今的學(xué)科劃分體系進(jìn)行分析,旅游文化的主體是旅游社會學(xué)、心理學(xué)以及倫理學(xué)范疇內(nèi)的,也有部分內(nèi)容是管理學(xué)范疇內(nèi)的部分;而對于文化旅游來說,其主體是旅游管理學(xué)以及旅游開發(fā)規(guī)劃學(xué)當(dāng)中的范疇研究內(nèi)容。而從西方學(xué)術(shù)界角度進(jìn)行分析發(fā)現(xiàn),旅游文化屬于基礎(chǔ)性的學(xué)科,文化旅游則是應(yīng)用性的學(xué)科。2.關(guān)聯(lián)首先,通過以概念的范疇進(jìn)行分析,旅游文化與文化旅游都是對當(dāng)前旅游以及文化的結(jié)合點(diǎn)進(jìn)行全面的研究與分析,其兩者有著一定的交集,就包括文化旅游資源以及趨向文化景觀旅游活動的開展。其次,對于旅游文化研究來說,其包含旅游社會學(xué)、旅游心理學(xué)以及旅游人類學(xué)等非常多的理論與結(jié)論參與到研究當(dāng)中,這對文化旅游的實(shí)踐以及理論研究都有著極大的作用。并且文化旅游的'發(fā)展和理論研究,也能夠科學(xué)有效的豐富旅游文化的內(nèi)涵,促進(jìn)兩者更好發(fā)展。

四、對旅游文化與文化旅游實(shí)踐情況進(jìn)行明確

對于旅游文化和文化旅游,其兩者間是有著很大的聯(lián)系的,其兩者的交集點(diǎn)是對旅游以及文化間的良好結(jié)合點(diǎn),以此來進(jìn)行有效的研究與分析,主要就是對旅游資源以及文化景觀進(jìn)行分析,從而明確其特點(diǎn)。這樣使得旅游文化更加重視理論的研究,因此可以保障其對文化旅游起到理論和借鑒的作用與優(yōu)勢,并且也能夠突顯文化旅游重視實(shí)踐以及豐富旅游文化意義的優(yōu)勢。對于我國來說是擁有著上下五千年文明歷史的文化古國,由此能夠看出中國的文化歷史是非常悠久和深厚的。這就給我國當(dāng)前旅游業(yè)的開發(fā)通過了越來越多的文化資源和文化優(yōu)勢,并且我國旅游業(yè)的發(fā)展方向也要靠著文化優(yōu)勢來穩(wěn)定發(fā)展。對于我國旅游業(yè)開發(fā)狀況進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)中國旅游業(yè)的發(fā)展還處在起步時期,我國屬于新興旅游大國。由于具有豐富的自然資源以及深厚的文化底蘊(yùn),給我國旅游業(yè)的發(fā)展提供了堅實(shí)有利的基礎(chǔ),雖然我國有很多旅游項目還并沒有被開發(fā)出來,但是卻已經(jīng)受到世界各地的關(guān)注,而真因為這些現(xiàn)象從中出現(xiàn)很多問題。如果將與旅游相關(guān)的不同資源良好的挖掘出來,并將其與社會實(shí)踐緊緊地連接在一起,這是一項需要深思的話題。其中就包括不同的旅游產(chǎn)品能夠在真正意義上促進(jìn)旅游業(yè)的穩(wěn)定發(fā)展;在旅游業(yè)中出現(xiàn)很多旅行團(tuán)服務(wù),這為旅游者帶來非常多的便利,但是隨之而來的就是各種名目收費(fèi)以及游客消費(fèi)產(chǎn)生矛盾等問題的出現(xiàn),會對旅游業(yè)發(fā)展帶來嚴(yán)重影響,這也是一個需要重視和深度研究的內(nèi)容。對于旅游地來說,其中不僅包括自然遺產(chǎn),并且也有當(dāng)?shù)氐奈幕z產(chǎn),而在進(jìn)行旅游資源的開發(fā)時,如果只是想單純地迎合旅游業(yè)發(fā)展,而對自然和文化的發(fā)展帶來影響,這樣會失去旅游業(yè)發(fā)展的價值。所以在旅游業(yè)發(fā)展中也要重視當(dāng)?shù)刈匀灰约拔幕谋Wo(hù),只有這樣才能促進(jìn)我國旅游業(yè)的長遠(yuǎn)發(fā)展。

五、結(jié)束語

通過對旅游文化與文化旅游兩者的概念進(jìn)行有效分析,發(fā)現(xiàn)其兩者很容易混淆,因此在實(shí)際當(dāng)中必須要對兩者進(jìn)行明確,并對兩個概念進(jìn)行清楚的界定,只要這樣才能將兩者優(yōu)勢和作用展現(xiàn)出來,從而科學(xué)有效的促進(jìn)我國旅游業(yè)的穩(wěn)定發(fā)展。

參考文獻(xiàn)

[1]盧俊莉.旅游文化與文化旅游:理論與實(shí)踐的若干問題[j].河南科技,2013,(14):237.

作者:米雨單位:四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院文化傳播系

翻譯論文的理論意義篇六

因為民族文化和地域特點(diǎn)的不同,中西方文化存在許多差異。文學(xué)作品翻譯是文化融合的重要措施,因為文化背景的不同,譯者需要從跨文化視角采取合適的翻譯策略,真實(shí)地還原作品的藝術(shù)特色,不斷提升自身的外國文學(xué)作品鑒賞水平和翻譯能力。

一、跨文化和閱讀文學(xué)作品

在不同環(huán)境下生活的人們對同一件事的看法會有所不同,因此不同國家的人們在思維方式上就會存在差異性。正是因為生活環(huán)境和思維模式的不同,才會出現(xiàn)跨文化現(xiàn)象。在多種因素的作用下,各個國家的人民在歷史文化的影響中形成了思維定勢,這種思維定勢會影響到人們對事情的判斷,無法客觀地去看待問題??磫栴}的角度不同也是文化差異的體現(xiàn),而人們在交流中往往會忽視這些差異,因此會造成很多誤會。而文學(xué)作品是人們傳遞信息、抒發(fā)感情的一種途徑,展現(xiàn)出人類的生活狀態(tài),以其獨(dú)特的藝術(shù)魅力推動著人類的發(fā)展和進(jìn)步[1]。文學(xué)作品在世界文化交流中的作用日益突出,能夠方便世界人民的跨文化交流。隨著全球化進(jìn)程的加快,大量的西方文學(xué)作品涌入我國,我國的人民也開始重視西方文學(xué),在作品翻譯上也取得了一定的進(jìn)展。語言和文字不僅僅是文化傳承的載體,而且蘊(yùn)含了豐富的文化內(nèi)涵,因此如何使用準(zhǔn)確的語言進(jìn)行跨文化翻譯是非常關(guān)鍵的。雖然我國的學(xué)者充分重視跨文化翻譯,但是翻譯質(zhì)量卻有待提高。翻譯不僅僅是字面上的理解,還要對語言藝術(shù)和民族風(fēng)情進(jìn)行最大程度的還原,除了語言通順得體,還要兼顧文字的藝術(shù)性和美感。

二、跨文化視角下的外國文學(xué)作品鑒賞

外國的很多文學(xué)作品都蘊(yùn)含著豐富的人生哲理和西方文化,我們可以通過鑒賞幾部西方文學(xué)作品,來體味其中的文化內(nèi)涵。例如《阿甘正傳》中,阿甘的媽媽說過:“人生就像一盒巧克力,你永遠(yuǎn)不知道下一塊是什么味道?!蔽覀冎袊挠^眾看到這句話可能一時難以理解,不明白為什么要把人生比作巧克力。這就需要了解西方文化才能領(lǐng)悟,因為西方的巧克力一般都是二十塊左右,每一塊巧克力的味道都不一樣,而且包裝紙也沒有注明口味,必須親自品嘗才能知道,就像人生需要經(jīng)歷的酸甜苦辣一樣各有其味。這個比喻用在小說中非常貼切形象,也教會了我們一個人生道理。再比如海明威的《老人與?!?,這是根據(jù)一個漁夫的經(jīng)歷創(chuàng)作的,主要是講述了一位老漁夫出海捕魚,在捕完一條大魚后筋疲力盡,結(jié)果大魚又被鯊魚盯上了,于是被迫與鯊魚搏斗,最后鯊魚搶走了大魚,留給老人一副魚骨。雖然老人失去了大魚,但他經(jīng)過努力搏斗保住了自己的性命,這種堅忍不拔的意志力值得我們學(xué)習(xí)。作者塑造了一個身處險境永不言棄的.老人形象,展現(xiàn)出西方人民所推崇的敢于冒險的精神。如果沒有了解西方文化,翻譯人員勢必?zé)o法通過文字向人們展現(xiàn)出這些文學(xué)形象的閃光點(diǎn),也無法體現(xiàn)出作品的精神內(nèi)核。

三、跨文化視角下的外國文學(xué)作品翻譯

文學(xué)作品的翻譯不是簡單地直譯,而是對西方語言進(jìn)行再創(chuàng)造。優(yōu)秀的翻譯作品既能夠做到尊重西方文化和民族精神,又能體現(xiàn)出本國語言的豐富底蘊(yùn)這樣才是最佳的翻譯效果[2]。例如莎士比亞的《威尼斯商人》塑造了一個唯利是圖的小人——夏洛克,這個形象深入人心,因此,之后有許多作家都用夏洛克來代指嗜錢如命的小人,翻譯時看到這個名字就不能直接翻譯成人名?!豆防滋亍肥巧勘葋喌牧硪徊烤拮?,其中“tobeornottobe,thatisaquestion”成為人們經(jīng)常引用的經(jīng)典臺詞,tobe其實(shí)是動詞不定式表達(dá)法,具體意思也有好幾種,如存在、做自己,如果沒有深入研究文章內(nèi)容,可能一時無法準(zhǔn)確翻譯出來,目前公認(rèn)的翻譯是存在?!吧孢€是毀滅,這是個問題”,如此翻譯,就能深刻地體現(xiàn)出主人公內(nèi)心的掙扎、不甘心和對死亡的恐懼等矛盾心理。再比如《富蘭克林自傳》中有“gringdingwheel”這個詞組,如果直譯成砂輪,就與文章內(nèi)容毫無關(guān)系,綜合上下文考慮,可以譯成“上當(dāng)”。這個譯法是有據(jù)可循的,因為總統(tǒng)富蘭克林小時候在用砂輪磨東西時,有一個陌生男人來訪,希望富蘭克林能幫他磨斧頭,磨好后那個男人就走了,沒有感謝也沒有報酬,小富蘭克林覺得很受傷,意識到自己被騙了。因此西方文學(xué)會用gringdingwheel代指上當(dāng)。如若不知道這個典故,就無法準(zhǔn)確翻譯文章,反而會鬧笑話,因此,了解西方文化對于翻譯人員來說是非常重要的。

四、結(jié)語

因為文化差異,中西方交流始終存在障礙,這也是阻撓全球化的一個因素。因此,在翻譯西方作品時,我們要不斷學(xué)習(xí)西方文化和翻譯技巧,憑借扎實(shí)的語言功底去展現(xiàn)西方文化的內(nèi)涵,用最精準(zhǔn)的語言向國人傳播外國文化。深入研究外國文化,尊重文化差異,除了能夠豐富自身知識以外,也可以促進(jìn)世界文化的融合。

參考文獻(xiàn):

翻譯論文的理論意義篇七

關(guān)鍵詞:主位主位結(jié)構(gòu)主位推進(jìn)主位推進(jìn)模式語篇翻譯

內(nèi)容提要:主位理論應(yīng)用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在四大方面,即主位作為語篇翻譯單位的研究、主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的轉(zhuǎn)換研究、主位推進(jìn)在語篇翻譯中的作用研究和主位推進(jìn)模式在語篇翻譯中的轉(zhuǎn)換研究。本文在對不同時期國內(nèi)外學(xué)者的相關(guān)研究進(jìn)行總結(jié)和簡要評述的基礎(chǔ)上,認(rèn)為應(yīng)加強(qiáng)實(shí)證性的研究,在描寫譯學(xué)的總體框架下對英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式的轉(zhuǎn)換進(jìn)行深入細(xì)致的觀察和描寫,基于大型語料來探討和總結(jié)這種轉(zhuǎn)換規(guī)律。

一、引言

隨著篇章語言學(xué)的興起并引入到翻譯研究中,語篇逐漸成為翻譯實(shí)踐和翻譯研究的關(guān)注點(diǎn)。“主位”作為一個在語篇的大背景下針對小句結(jié)構(gòu)進(jìn)行描述時的重要概念,被廣泛地應(yīng)用到語篇翻譯研究中。對不同時期國內(nèi)外學(xué)者的相關(guān)研究進(jìn)行總結(jié)和簡要的評述,可以幫助我們對此有一個概略性的認(rèn)識,并啟發(fā)人們對此作出新的深入思考。主位理論應(yīng)用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在以下四個方面。

二、主位結(jié)構(gòu)與語篇翻譯研究

根據(jù)布拉格學(xué)派的創(chuàng)始人馬泰休斯(mathesius)提出的句子實(shí)義切分法,每個句子都可以從語言交際功能的角度劃分為主位(theme)和述位(rheme)兩個語義組成部分。后來系統(tǒng)功能語言學(xué)派的代表人物韓禮德(halliday)接受并發(fā)展了這一理論。halliday和thompson均認(rèn)為任何句子或話語從交際功能的角度都可以分為主位和述位兩個部分?!爸魑皇切【湫畔⒌某霭l(fā)點(diǎn),是小句所關(guān)心的成分;述位則是對主位的陳述,是圍繞主位而展開的內(nèi)容。”主位和述位構(gòu)成主位結(jié)構(gòu),主位結(jié)構(gòu)的基本單位是小句。halliday認(rèn)為主位結(jié)構(gòu)是一個重要的結(jié)構(gòu)性語篇特征和語篇的結(jié)構(gòu)性銜接手段之一。方琰、艾曉霞將系統(tǒng)功能語法中的主位結(jié)構(gòu)理論應(yīng)用于漢語研究并探討了漢語語篇中的主位結(jié)構(gòu)。研究主位和主位結(jié)構(gòu)的意義在于了解信息在語句中的分布情況及其體現(xiàn)出的交際功能和句子的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。事實(shí)上每個語篇都可以看作是一個主位的序列,在結(jié)構(gòu)形式上表現(xiàn)為主位的相互銜接和層層推進(jìn)。主位的選擇決定了語篇的信息起點(diǎn)和發(fā)展方向,主位和述位組成適當(dāng)?shù)耐七M(jìn)模式,體現(xiàn)了語篇的結(jié)構(gòu)框架并有效地傳遞語篇的信息。小句主位還具有銜接上下文的作用,作者通過對主位成分的選擇引導(dǎo)讀者對語篇進(jìn)行連貫的解讀。由于翻譯時兩種語言之間的轉(zhuǎn)換通常發(fā)生在小句的層面上,因此主位對于語篇翻譯中句子的分析、轉(zhuǎn)換和構(gòu)建以及語篇的銜接和連貫都具有重要意義,在翻譯過程中將其作為翻譯單位應(yīng)具有很強(qiáng)的可操作性。譯者首先通過主位、述位所包含的已知信息和新信息來了解源語語篇中句子信息的分布情況,以及它們在語篇中的地位與作用,然后在此基礎(chǔ)上進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換;而且在譯語語篇的構(gòu)建過程中,選用什么成分充當(dāng)主位會影響到譯文的句子結(jié)構(gòu)以及上下文的銜接與連貫。徐盛桓最早就主、述位和英漢翻譯問題進(jìn)行了探討,認(rèn)為主位、述位的理論有助于更精確地理解原文,指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。楊信彰從主位角度探討了英漢翻譯中的意義等值問題,認(rèn)為與英語原文相比,漢語譯文中出現(xiàn)的主位錯位會破壞原文的信息結(jié)構(gòu),影響原文和譯文之間意義傳遞的效度。劉士聰、余東根據(jù)主/述位切分和翻譯思維的特點(diǎn),提出以主/述位作為翻譯單位,對原文進(jìn)行分析和轉(zhuǎn)換。認(rèn)為以主/述位作為翻譯單位,對譯文句子的構(gòu)建有直接幫助,同時也注意到了它本身的形式特點(diǎn)及其在語篇中的銜接功能,特別是它在翻譯過程中的可操作性。然而需要指出的是,以主、述位作為翻譯單位還必須考慮到語篇中信息的層層推進(jìn)和發(fā)展,否則就無異于以句子作為翻譯單位。由于語篇中小句所承載的信息是不斷地向前推進(jìn)和發(fā)展的,進(jìn)而構(gòu)成段落和篇章,以語篇為視角研究翻譯,就必須考慮到主位推進(jìn)以及由此形成的語篇宏觀組織結(jié)構(gòu),體現(xiàn)出語篇的連貫性和動態(tài)性,而不能僅僅停留在主、述位的層面上。

三、主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的轉(zhuǎn)換研究

既然主位和主位結(jié)構(gòu)對于理解源語語篇和構(gòu)建譯語語篇具有如此重要的意義,英漢翻譯轉(zhuǎn)換時如果能夠保留原文的主、述位結(jié)構(gòu)當(dāng)然很好。然而,在實(shí)際的翻譯過程中不是總能做到,因為兩種語言在句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式上都有各自的特點(diǎn),在這種情況下,譯者應(yīng)該尊重不同語言的表達(dá)習(xí)慣并進(jìn)行適當(dāng)?shù)闹魑唤Y(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換。根據(jù)美國語言學(xué)家李訥和湯普森提出的新的語言類型學(xué)的觀點(diǎn),英語是主語突出的(subject-prominent)語言,漢語是話題突出的(topic-prominent)語言。作為一種主語突出的語言,英語中的主位在大部分情況下和主語重合?!耙话闱闆r下,除標(biāo)記性主位以外,英語的主位結(jié)構(gòu)和主謂結(jié)構(gòu)具有極高的相關(guān)性。同時主位與述位的區(qū)別在很大程度上與傳統(tǒng)語法中主語與謂語的區(qū)別相同?!倍鴿h語作為一種話題突出的語言,句子大多不具備像英語中那樣明確的形式結(jié)構(gòu)特征,常常是以意合組織在一起,以話題為中心輔以評論的句子大量存在?!皾h語句子從本質(zhì)上講是一種以‘話題+評論’為鋪排格局的語義結(jié)構(gòu),漢語的主位基本上就是話題。”而且漢語中的主位不局限于小句,有時既有小句主位,又有句子主位。英漢語在主位結(jié)構(gòu)上的這種差異是英漢語篇翻譯轉(zhuǎn)換過程中需要慎重考慮的因素,將其應(yīng)用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的相互轉(zhuǎn)換規(guī)律。baker認(rèn)為由于不同語言之間在句法結(jié)構(gòu)上的差異,譯者無法總能保留原文的主位結(jié)構(gòu),重要的是譯文要有自身的語篇組織發(fā)展方式并具有連貫性,并且不損害原文的信息結(jié)構(gòu)。她還特別探討了英語中的主位與漢語中的話題之間的關(guān)系以及如何英譯這種“話題+評論”結(jié)構(gòu)。fawcett認(rèn)為有些語言之間在翻譯轉(zhuǎn)換時可以完好地保留主位結(jié)構(gòu),而在其它一些語言之間卻無法做到,因此譯者不能盲目復(fù)制原文的主位結(jié)構(gòu),應(yīng)該知道在譯語中借助何種手段以達(dá)到原文主位結(jié)構(gòu)的語篇效果。ghadessy&gao首次通過計量研究方法對比分析了英語文本中的主位結(jié)構(gòu)與其在漢語譯文中的轉(zhuǎn)換情況,認(rèn)為英漢語篇在翻譯轉(zhuǎn)換時主位之間具有較高的相似性。

王桂珍在比較主語、主題和主位的基礎(chǔ)上詳細(xì)討論了漢語句子主題的英譯,認(rèn)為漢語的主題主語句多用轉(zhuǎn)移和補(bǔ)加的方式進(jìn)行英譯,應(yīng)根據(jù)英語的句法結(jié)構(gòu)來選定句子的主語及語序。李運(yùn)興把“主位”概念應(yīng)用于英漢翻譯研究,描寫發(fā)生在小句主位上的語際轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。并針對英漢兩種語言在主位結(jié)構(gòu)上的兩大差異,結(jié)合語料探討了英漢互譯中英語主語主位與漢語話題主位之間的相互轉(zhuǎn)換,以及漢語空位主位上的隱性成分在英譯中的顯性化處理,使之成為英語小句中的主語主位。楊明基于“英語是主謂結(jié)構(gòu)的語言、漢語是注重話題的語言”這一理論基礎(chǔ),分別討論了英譯漢和漢譯英中的主位與話題。認(rèn)為主位問題在英譯漢中往往具體體現(xiàn)在如何把英語中的主語轉(zhuǎn)換成漢語中的話題,在翻譯中需要重新安排主位,確立話題;漢譯英往往具體體現(xiàn)在如何把漢語中的話題模式轉(zhuǎn)換成英語中的主謂結(jié)構(gòu)模式,同時相應(yīng)地轉(zhuǎn)換原文與譯文的主位與述位。王俊華認(rèn)為在英漢翻譯中要處理好兩種語言之間的主位、述位轉(zhuǎn)換問題,就是要處理好英漢語言中的“主語+謂語”和“話題+評論”的適當(dāng)轉(zhuǎn)換問題。成麗芳認(rèn)為漢譯英時影響譯文質(zhì)量的重要一步是主語的確定,提出要增強(qiáng)超句意識、以句群或語段為操作單位、分析主位結(jié)構(gòu)、利用主位推進(jìn)來恰當(dāng)?shù)剡x擇和確定主語。(說明:此節(jié)是在綜述他人的研究,而這些研究者區(qū)分了英語的主位和漢語的話題,故綜述時只能保留這些術(shù)語。)上述學(xué)者將語篇分析理論中的主位和主位結(jié)構(gòu)應(yīng)用于語篇翻譯研究,描述了英漢翻譯轉(zhuǎn)換過程中發(fā)生在語篇內(nèi)小句主位上的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,并結(jié)合語料探討了英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換的規(guī)律。當(dāng)然,這些結(jié)論尚需更多的語料來印證、改進(jìn)和深化,以期對翻譯實(shí)踐具有更強(qiáng)的解釋力和理論上的指導(dǎo)。

四、主位推進(jìn)在語篇翻譯中的作用研究

當(dāng)一組有意義的句子構(gòu)成一個連貫的語篇時,小句的主、述位之間會發(fā)生某種聯(lián)系和變化,并推動著語篇的有序發(fā)展,這種聯(lián)系和變化被稱之為主位推進(jìn)(thematicprogression)。捷克語言學(xué)家danes首次提出了“主位推進(jìn)”這一概念,他認(rèn)為“主位推進(jìn)是指語句主位的選擇和排列,它們的相互關(guān)系和領(lǐng)屬層次,以及它們與上一級語篇單位(如段落、章節(jié)等)的超主位、整個語篇和情景的關(guān)系”[22]。主位推進(jìn)是語篇的一種重要組織結(jié)構(gòu),也是語篇銜接與連貫的一種重要手段,而且構(gòu)成語篇中信息傳遞與延伸的重要途徑。每個語篇都可以看成是一個主位的序列,在結(jié)構(gòu)形式上表現(xiàn)為主位的銜接與推進(jìn),“隨著各句主位的向前推進(jìn),整個語篇逐步展開,直至形成一個能表達(dá)某一完整意義的整體”。hatim指出主位推進(jìn)是翻譯過程中解讀語篇、分析語篇組織結(jié)構(gòu)的一個潛在的有用工具,并把主位推進(jìn)模式與語篇類型(texttype)聯(lián)系起來。papegaaij&schubert[25]在探討翻譯中的語篇連貫時指出,恰當(dāng)?shù)闹魑煌七M(jìn)有助于譯文連貫的構(gòu)建。王斌是國內(nèi)較早通過主位推進(jìn)來探討翻譯問題的學(xué)者,他指出了主位推進(jìn)在英譯漢中的解構(gòu)功能和在漢譯英中的結(jié)構(gòu)功能。趙小品、胡梅紅以主位推進(jìn)和銜接理論為指導(dǎo),探討了在以語篇為翻譯單位的漢譯英中,如何從結(jié)構(gòu)層次上和語法詞匯層次上來加強(qiáng)語篇的銜接和連貫。認(rèn)為主位推進(jìn)模式構(gòu)成譯文語篇的框架結(jié)構(gòu),銜接手段則加強(qiáng)語篇語義的聯(lián)系和實(shí)現(xiàn)語篇語義的連貫,在漢譯英中應(yīng)當(dāng)把兩者結(jié)合起來。以主位推進(jìn)為切入點(diǎn)探討語篇翻譯還應(yīng)該考慮到語篇語義的.連貫。翻譯就是兩種語言之間以語義為基礎(chǔ)的轉(zhuǎn)換活動,主、述位的銜接所形成的主位推進(jìn)只是語篇表層的銜接,而語篇的內(nèi)在聯(lián)系體現(xiàn)在語義的連貫上,因此必須把語篇通過主位推進(jìn)所構(gòu)建的形式上的銜接與語篇的內(nèi)在語義連貫結(jié)合起來。

五、主位推進(jìn)模式在語篇翻譯中的轉(zhuǎn)換研究

雖然語篇的體裁、類型多種多樣,語篇中的主、述位的銜接千變?nèi)f化,但語篇中的主位推進(jìn)又是有規(guī)律可循的。國內(nèi)外許多研究者都在探討語篇結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上歸納了各自不同的主位推進(jìn)模式。danes提出了常見的五種主位推進(jìn)模式,目前常見的分類還有:徐盛桓提出的四種主位推進(jìn)模式;黃衍總結(jié)的七種主位推進(jìn)模式;黃國文歸納的六種主位推進(jìn)模式;胡壯麟提出的三種主位推進(jìn)模式以及朱永生歸納的四種主位推進(jìn)模式。語篇中各句之間主、述位的聯(lián)系和發(fā)展就是基本按照上述幾種基本模式逐步推進(jìn)的。主位推進(jìn)模式是語篇中語言材料的排列組合形式,是語篇中小句匯合成篇的信息流動與走向,是實(shí)現(xiàn)語篇功能的一種重要手段,它不僅可以幫助作者有效地生成語篇,也有助于譯者準(zhǔn)確地解讀語篇。主位推進(jìn)模式體現(xiàn)了語篇的結(jié)構(gòu)框架和整體走向,反映了作者的謀篇方式和交際意圖,是譯者解讀原文和構(gòu)建譯文時的重要參照,因此是語篇翻譯中需要著重考慮的一個因素。研究表明,一般情況下譯者都在譯語語篇中較好地保留了源語語篇的主位推進(jìn)模式,因為在翻譯實(shí)踐中譯者總是有意識或無意識地參照原文的主位推進(jìn)模式。譯文在主位推進(jìn)模式方面應(yīng)盡量與原文保持一致,當(dāng)然,這并不意味著我們要以犧牲譯語語篇的語義連貫為代價來模仿源語語篇的主位推進(jìn)模式,主位推進(jìn)模式的保留必須以不扭曲譯語語篇為基本前提。

由于英漢兩種語言分屬不同的語系,在句法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式上各有自己的特點(diǎn),這在一定程度上會影響到語篇翻譯中原文主位推進(jìn)模式的保留。鑒于英漢兩種語言之間的差異,當(dāng)語篇翻譯中無法直接保留原文的主位推進(jìn)模式時,應(yīng)在符合譯語規(guī)范的前提下適當(dāng)調(diào)整或重新建構(gòu)譯語語篇的主位推進(jìn)模式。ventola探討了英語和德語中的科技語篇在翻譯過程中主位推進(jìn)模式的轉(zhuǎn)換情況。hatim&mason認(rèn)為主位推進(jìn)模式總是為特定語篇中的整體修辭意圖服務(wù)的,它作為語篇結(jié)構(gòu)的一個方面在譯者構(gòu)建譯文時有著極為重要的作用。他們還把主位推進(jìn)模式與語篇體裁(genre)聯(lián)系起來,指出特定的語篇體裁總是傾向于選擇某種特定的主位推進(jìn)模式,譯者應(yīng)該對此有所了解并設(shè)法在譯文中加以再現(xiàn)。張道振認(rèn)為翻譯中對原文主位推進(jìn)模式的保留或重建不僅僅是保持譯文銜接和連貫的問題。文學(xué)語篇的特殊性使主位推進(jìn)模式也往往承載著原作者的詩學(xué)意圖和審美傾向,小說翻譯中保留原文的主位推進(jìn)模式不僅有利于建構(gòu)相似于原文的連貫?zāi)J胶蛣?chuàng)造類似原作的藝術(shù)效果,更重要的是要傳達(dá)原作者的詩學(xué)意圖。劉富麗認(rèn)為在語篇翻譯中,源語語篇句群中各個小句的主位推進(jìn)模式所體現(xiàn)的語篇目的和整體語篇效果,要求譯者必須在譯文中再現(xiàn)或重建原文的主位推進(jìn)模式以求達(dá)到與原文相近的語篇效果。同時她認(rèn)為“從嚴(yán)格意義上講在漢語譯文中保留英語語篇的主位推進(jìn)模式的可能性并不大,”在無法保留源語語篇主位推進(jìn)模式的情況下,順應(yīng)譯語的主位推進(jìn)規(guī)范才能構(gòu)建出銜接得當(dāng)、語義連貫的譯文,再現(xiàn)原文信息結(jié)構(gòu)所產(chǎn)生的交際效果。從目前的研究成果可以總結(jié)出英漢語篇翻譯過程中主位推進(jìn)模式的三種轉(zhuǎn)換情況,即在譯語語篇中直接保留、適當(dāng)調(diào)整和重新建構(gòu)源語語篇的主位推進(jìn)模式。應(yīng)當(dāng)指出,目前將主位推進(jìn)模式應(yīng)用于語篇翻譯研究中的探討多為理論上的思辨,輔以少量例證,這種經(jīng)驗式的研究不利于準(zhǔn)確觀察和有效描述翻譯過程中實(shí)際發(fā)生的語際轉(zhuǎn)換規(guī)律。今后還應(yīng)在較大規(guī)模語料的基礎(chǔ)上進(jìn)行更加深入細(xì)致的考察,對語篇翻譯中主位推進(jìn)模式的調(diào)整和重建的情況進(jìn)一步分類,使之細(xì)化;在對其進(jìn)行理論上的解釋時還要考慮到譯者的主體性等因素。

六、發(fā)展趨勢

盡管將主位理論應(yīng)用于語篇翻譯研究已經(jīng)取得了豐碩的成果,深化了對主位理論和英漢翻譯轉(zhuǎn)換過程的認(rèn)識,但是不難發(fā)現(xiàn)目前的研究多為經(jīng)驗式的,即對其進(jìn)行理論上的思辨并輔以例證,而缺少實(shí)證性的研究,這不利于基于大型語料來觀察和總結(jié)翻譯中的普遍規(guī)律。因此,應(yīng)從規(guī)定性的研究轉(zhuǎn)向描寫性的研究,在描寫譯學(xué)的總體框架下對英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式的轉(zhuǎn)換進(jìn)行深入細(xì)致的全面描寫。首先要合理地選取語料,并且語料的數(shù)量要足夠大以確保觀察的充分性;然后就實(shí)際翻譯文本中發(fā)生的具體轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行全面的統(tǒng)計和系統(tǒng)的分類并逐一分析,以保證描寫的充分性;最后要在認(rèn)真觀察和充分描寫的基礎(chǔ)上說明轉(zhuǎn)換中的規(guī)則現(xiàn)象和不規(guī)則現(xiàn)象,總結(jié)轉(zhuǎn)換規(guī)律,分析轉(zhuǎn)換過程中的各種制約因素,并從理論上作出闡述,盡量做到解釋的充分性。在充分觀察、描寫和解釋的基礎(chǔ)上深入探討英漢語篇翻譯中主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式的轉(zhuǎn)換規(guī)律,并在翻譯實(shí)踐中驗證這些規(guī)律,必將大大推動這一領(lǐng)域的研究。

翻譯論文的理論意義篇八

摘要:此外,現(xiàn)在許多的大學(xué)生都比較熱衷過西方的節(jié)日,例如圣誕節(jié),這是西方的傳統(tǒng)節(jié)日,又被稱為耶誕日,因為西方人把12月5號當(dāng)做耶穌的誕辰來慶祝,隨著英語的學(xué)習(xí),同學(xué)們對西方有了越來越多的了解,在每年的這一天好多學(xué)生都會裝扮宿舍,裝扮圣誕樹,并相互分發(fā)禮物。

關(guān)鍵詞:大學(xué)英語;教學(xué)

英語是世界上最多國家使用的官方語言,是世界上最廣泛的第二語言,是擁有著世界第三位的母語使用者,僅次于漢語和西班牙語,作為一種國際語言,英語對世界各國的影響舉足輕重。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束以后,世界格局發(fā)生了極大的變化,反對戰(zhàn)爭維護(hù)和平成為大部分國家追求的目標(biāo),和平與發(fā)展成為時代的主題,科技創(chuàng)新迅速發(fā)展,經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢也越來越明顯,對于發(fā)展中國家的中國而言,這既是千載難逢的機(jī)遇,也是利弊共存的挑戰(zhàn),如果中國想順應(yīng)時代的發(fā)展潮流,發(fā)展本國的經(jīng)濟(jì),提高本國的影響力與國際地位,那么學(xué)會英語這種國際語言就顯得特別的重要。同時,對于國人來講,英語的學(xué)習(xí)對自己自身素質(zhì)的提高、未來的就業(yè)等也有著至關(guān)重要的作用。所以我國比較重視英語的學(xué)習(xí),從小學(xué)到大學(xué)都設(shè)有英語這一科目,基于比較文學(xué)與英語都有十分重要的影響。千年的人類文化的發(fā)展歷史向世人彰顯著一個道理,那就是各民族的文化都不是孤立存在的,在文化的發(fā)展過程中有著驚人的相似之處,同時各民族的文化在交往過程中互相滲透、相互影響,在發(fā)展過程中因為有著“外來的新因素”的加入而呈現(xiàn)不同的內(nèi)容,所以不同的文化都是處于不同的交流對話中的。文學(xué)作為文化的一部分也是這樣,與其他國家的文化交流對話,相互影響,自身的發(fā)展離不開“外來因素”的影響,不同民族、不同國家的文學(xué)都會在人們學(xué)習(xí)的過程中,在人的意識中產(chǎn)生比較,產(chǎn)生影響。

一、大學(xué)英語教學(xué)中的語言現(xiàn)象

比較文學(xué)一詞最早出現(xiàn)于名字為《比較文學(xué)教程》的一本書,作者是法國學(xué)者諾埃爾和拉普拉斯,但是這本書里并沒有提及這門學(xué)科的方法與理論,讓這一術(shù)語真正流行起來的是一名法國的文學(xué)批評家同時也是一名歷史學(xué)家,他叫維爾曼,曾多次在自己的講課過程中和著作中使用“比較文學(xué)”這一術(shù)語,為比較文學(xué)的發(fā)展做出來重要的貢獻(xiàn),后人為了紀(jì)念他,稱其為“比較文學(xué)之父”。比較文學(xué)作為一門學(xué)科興起于19世紀(jì)末20世紀(jì)初,在19世紀(jì)的70年代以后,比較文學(xué)在歐美各國都有了很大的發(fā)展,當(dāng)時的發(fā)展中心是法國。比較文學(xué)不僅在西方有著悠久的歷史,在我國的清朝末期,梁啟超先生就把我國的黃公度的長篇詩歌與西方的史詩進(jìn)行比較,類似這樣的比較蘇曼殊與王鐘棋等人都做過,雖有的比較膚淺,但是還是足以說明比較文學(xué)在中國文學(xué)中已經(jīng)有了開端。而正式的比較文學(xué)大約是20世紀(jì)30年代初期在中國出現(xiàn)的,朱自清、錢鐘書等人的著作中都出現(xiàn)許多中西文學(xué)比較的內(nèi)容,很有見地,尤其是錢鐘書先生的《管錐編》在世界引起了廣泛的影響,被全世界的學(xué)者認(rèn)可,認(rèn)為是比較文學(xué)史上的大事。通過以上的介紹可以看到比較文學(xué)在世界文學(xué)上有著較大的影響。在目前中國的大學(xué)英語教學(xué)過程中,由于學(xué)生的英語水平相對較好,所以老師會大部分使用英語教學(xué),遇到十分難以理解的內(nèi)容會使用母語也就是漢語來加以解釋。眾所周知,英語屬于第一大語種印歐語系,而漢語屬于僅次于印歐語系的漢藏語系,二者間有著很大的不同,例如,英語是屈折語體,詞內(nèi)有著專門表示語法意義的內(nèi)部曲折變化,而漢語則與之相反,沒有專門表示語法意義的內(nèi)部的附加成分。

雖然兩種語言有很大的差別,看上去沒有多大的關(guān)系,但是在英語學(xué)習(xí)過程中學(xué)生會發(fā)現(xiàn),語言作為一種社會交際和溝通的工具,并不是孤立存在的,隨著中西之間的不斷交流和發(fā)展,語言自身也隨之而變化,伴隨著中國走向世界的步伐,英語和漢語有更多的接觸,在各自的發(fā)展中,不斷自我發(fā)展的同時也不斷吸收彼此所需要的因素完善自我的發(fā)展。例如詞匯發(fā)面,茶文化是指飲茶過程中形成的文化特征,包括茶道、茶精神、茶藝等,一直都是中國文化中的瑰寶,16世紀(jì)茶被葡萄牙人從我國的澳門帶進(jìn)歐洲并在16世紀(jì)末進(jìn)入了英語,tea這個詞是閩南語的音譯,而閩南語起源于福建的泉州,而福建又是著名的烏龍茶的故鄉(xiāng),有著一千多年的茶文化歷史。自從tea被英語借用后,茶逐漸被英國人喜愛,許多貴族為了彰顯自己的文雅,會在家中特辟茶室,而且此后以tea為詞根,構(gòu)成了許多的復(fù)合詞,如綠茶是greentea,紅茶是blacktea等,我國的名茶也越來越多地被英語借用,功夫茶為congou,武夷紅茶為bohea等。文化間的影響是相互的,明末清初時期,我國與西方國家的交往逐漸增多,西方文化對中國的影響也加深,一些有志之士將大量的英語詞匯引進(jìn)漢語中,而在“五四”時期形成的翻譯外國文學(xué)的風(fēng)潮也引進(jìn)大量的英語詞匯,20世紀(jì)80年代的改革開放,使得中國的大門全面打開,西方文化在語言的交流過程中不斷對中國產(chǎn)生影響,涌進(jìn)大量的英語詞匯。漢語中的一些詞匯也是源于英語,吸收了他們的音譯或意譯,如英語中的sofe被譯為沙發(fā),typhoon譯為臺風(fēng)。借用一些外來詞匯有些時候會讓言語表達(dá)得更加清楚,起到簡練語言的作用。例如現(xiàn)在在電視中人們會經(jīng)常看到世界各國領(lǐng)導(dǎo)人在召開會議時圍圓桌而坐,這被叫做圓桌會議,“圓桌會議”一詞就是借自英語“roundtableconfence”,是指圍繞圓桌召開的會議,大家圍繞桌子而坐,沒有上下級、主次等分別,人人平等,來源于英語民間故事《亞瑟王傳奇》,故事中的亞瑟王為了讓自己的手下不產(chǎn)生尊卑感,相互之間不要有等級方面的矛盾,所以每次召開會議時就讓所有的武士坐在圓桌的周圍,彰顯人人平等,所以提到圓桌會議人們就明白了這是一種平等交流、對話協(xié)商的會議。對英語詞匯的借用一定程度上豐富了中華民族的精神文化生活。

除去一些詞匯的借用,學(xué)習(xí)過程中學(xué)生們也會發(fā)現(xiàn)英語和漢語的詞匯,習(xí)語在形式和意義上非常相似,甚至有些詞匯與習(xí)語可以說是完全的相似。例如漢語中的“有其父,必有其子”,英語中為“l(fā)ikefatherlikeson”,漢語中形容人多嘴的長舌,英語中為“alongtongue”等,英漢中這種現(xiàn)象不勝枚舉。剛才舉的例子都是形態(tài)和意義上十分相似的,有些詞就是英漢的直接翻譯。通過上面的描述可以看到,在大學(xué)英語教學(xué)過程中,學(xué)生的母語一定程度對學(xué)生理解和學(xué)習(xí)英語有著很大的幫助,英漢的對比會使得學(xué)生在理解英語的基礎(chǔ)上加快對英語的記憶。

二、大學(xué)英語教學(xué)中的文化現(xiàn)象

眾所周知,世界上有不同的國家、不同的語言、不同的文化,語言與文化相互依存、相互影響,一方面語言是重要的文化載體,另一方面文化也制約著語言的發(fā)展。語言是文化的一個重要組成部分,同時也可以說語言是一種比較特殊的文化現(xiàn)象,二者都隨著社會的發(fā)展不斷地發(fā)生變化。由于語言與文化的特殊關(guān)系,通過學(xué)習(xí)不同國家的語言可以了解到不同的文化。改革開放政策的實(shí)施,中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中國國際地位的不斷提高,以及國際影響力的不斷增強(qiáng),使得越來越多的外國人對中國產(chǎn)生了濃厚的興趣,許多外國人和跨國企業(yè)來到中國,為使學(xué)生可以適應(yīng)這種國際化的潮流,大學(xué)對學(xué)生英語學(xué)習(xí)有了更高的要求。在學(xué)生學(xué)習(xí)英語的過程中,以英語為載體的西方文化也傳入中國。西方的飲食文化對中國人有著深遠(yuǎn)的影響,我國的傳統(tǒng)飲食比較注重食物的色、香、味、形,而西方對于這方面往往是忽略的,他們比較注重營養(yǎng)的搭配,如果營養(yǎng)充足可以不計較食物的單一、味道的貧乏等。近些年來中國人也開始從營養(yǎng)方面出發(fā)來考慮自己的飲食,學(xué)著合理科學(xué)地搭配食物,滿足身體需求的營養(yǎng)。其實(shí)西方飲食文化的傳入一個最直觀的現(xiàn)象就是中國的大部分城市中都有肯德基的連鎖店,以肯德基為代表的快餐文化在中國風(fēng)靡一時,好多的學(xué)生以吃漢堡薯條為時尚。西餐廳越開越多,拿著刀叉切牛排、舉著高腳杯品紅酒成為都市生活的潮流。

此外,現(xiàn)在許多的大學(xué)生都比較熱衷過西方的節(jié)日,例如圣誕節(jié),這是西方的傳統(tǒng)節(jié)日,又被稱為耶誕日,因為西方人把12月5號當(dāng)做耶穌的誕辰來慶祝,隨著英語的學(xué)習(xí),同學(xué)們對西方有了越來越多的了解,在每年的這一天好多學(xué)生都會裝扮宿舍,裝扮圣誕樹,并相互分發(fā)禮物??创虑橥环譃槎?,西方文化的進(jìn)入雖然一定程度上沖擊了中華文化,但正是由于西方文化的傳入,我們也發(fā)現(xiàn)了中華文化的精華和不足之處,開始加大對傳統(tǒng)文化的弘揚(yáng),例如各地方經(jīng)常舉行文藝匯演,學(xué)校也經(jīng)常舉辦與傳統(tǒng)文化相關(guān)的活動,電視上出現(xiàn)許多介紹各地歷史文化的節(jié)目以及許多各地美食的紀(jì)錄片等。所以說西方文化的傳入促進(jìn)了中華文化的弘揚(yáng),它對我國文化的影響并不是絕對的,在接受影響的同時也在保護(hù)和弘揚(yáng)本國的傳統(tǒng)文化。在大學(xué)英語的課堂上,學(xué)生不僅會在學(xué)習(xí)中感受到英語和漢語語言上的相互影響,同時通過英語文章的閱讀會了解到文化間的差異,通過對東西文化的比較能夠更加清楚中華文化的魅力。比較文學(xué)作為一種跨文化、跨學(xué)科、跨語言、跨民族的文學(xué)研究,要求不同文化之間相互理解、相互尊重、相互包容,大學(xué)的英語教學(xué)就充分地體現(xiàn)了這種理解、尊重、包容以及影響。

[參考文獻(xiàn)]

[1]史有為.外來詞―――異文化的使者[m].上海:上海辭書出版社,.

[2]薛水明.教學(xué)中應(yīng)注意英語漢語的異同[j].文教資料,(12).

[3]胡開寶,謝麗欣.我國大學(xué)英語教學(xué)的未來發(fā)展方向研究[j].外語界,(03).

翻譯論文的理論意義篇九

“延異”作為德里達(dá)的一種解構(gòu)策略和書寫活動,它不僅涉及到語言翻譯中的不可譯性問題,同時也拆解了翻譯中由來已久的'“原文(作者)/譯文(譯者)”的二元劃分模式,從而顛覆了把“忠實(shí)”作為翻譯的首要標(biāo)準(zhǔn)這一傳統(tǒng)觀念.因此譯文不管是在內(nèi)容上或形式上忠實(shí)于原文,都是極難做到的.本文就是從“延異”的角度來解讀翻譯的忠實(shí),指出翻譯其實(shí)不必在所謂的原文和譯文之間自設(shè)二元對立的界限和等級.

作者:朱林作者單位:河南理工大學(xué)外國語系,焦作?河南,454000刊名:科教文匯英文刊名:educationscience&culture年,卷(期):2007“”(13)分類號:g05關(guān)鍵詞:解構(gòu)主義“延異”忠實(shí)

翻譯論文的理論意義篇十

一、結(jié)合育人的思想合理設(shè)計教學(xué)方案

首先,要結(jié)合語文教材。語文教材是連接教學(xué)和學(xué)生之間的紐帶,在學(xué)生主要接觸的是課本文章的時期,對學(xué)生的影響是十分大的。但是傳統(tǒng)的語文教學(xué)對語文教材的應(yīng)用過于重視考試對課本中的基礎(chǔ)知識的考察點(diǎn),而忽視了教材本身對學(xué)生的教育意義和教材中宣揚(yáng)的人性。教師轉(zhuǎn)變對教材的關(guān)注的落腳點(diǎn),看待教材的視角要從學(xué)生的角度來關(guān)注語文教材。不再單單注重教材文本的知識點(diǎn),而是關(guān)注教材內(nèi)容對學(xué)生的成長的教育意義。關(guān)注其中的育人意義需要對教材內(nèi)容進(jìn)行深層次的解讀。小學(xué)階段的學(xué)生理解能力有限,如果教師不能夠?qū)φn文進(jìn)行深層次的關(guān)于課文的文化內(nèi)涵和重要的價值等方面進(jìn)行解讀,學(xué)生對課本的學(xué)習(xí)也就止步于淺顯的層面。其次,合理的教學(xué)方案還需要對課堂的受眾即學(xué)生進(jìn)行一定的解讀。教學(xué)方案的設(shè)計的作用對象是學(xué)生,如果不能結(jié)合學(xué)生現(xiàn)階段的狀態(tài)和未來發(fā)展的需要,那么。這要的教學(xué)方案是沒有任何意義的。對學(xué)生的解讀主要體現(xiàn)在對學(xué)生整體的心理分析和知識經(jīng)驗的解讀、對不同個體的差異性的分析、對不同個體的發(fā)展的前途和方向的估計。

二、教學(xué)活動的設(shè)置堅持貫徹尊重育人的理念

育人的理念不僅僅是體現(xiàn)在觀念上的更新和教學(xué)活動的設(shè)計的層面,最重要的'是在具體的教學(xué)活動之中體現(xiàn)對學(xué)生的育人。通過比較新世紀(jì)對人才的需求,筆者認(rèn)為教學(xué)活動的設(shè)置對學(xué)生的主要育人的方面體現(xiàn)在培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新型、主動性和人文素養(yǎng)。在教學(xué)活動中,可以采取以下的措施:首先,增加情景教學(xué),激發(fā)學(xué)生的興趣。傳統(tǒng)的教學(xué)手段沉悶,乏味。小學(xué)生在單一的教學(xué)方式中很統(tǒng)一感到枯燥無趣而喪失對學(xué)習(xí)語文的興趣,教師如果能在教學(xué)中增加一些創(chuàng)新性的授課方法,不僅能夠調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還能夠讓學(xué)生在情景表演中感受到更深刻的教育意義。例如在學(xué)習(xí)《鋤禾》這首古詩的時候,教師可以組織教具來讓學(xué)生認(rèn)識鋤頭、鐮刀等農(nóng)具,并且親自做出鋤草的動作來讓學(xué)生更加真切的體會到農(nóng)民伯伯的辛苦。其次,從閱讀量的增加上了培養(yǎng)學(xué)生的人文素養(yǎng)和語言素養(yǎng)。語文的學(xué)習(xí)時一種語言的學(xué)習(xí),語言學(xué)習(xí)的應(yīng)用才是最重要的。小學(xué)生可以通過博覽群書來體會語文對自身素質(zhì)提高的教育過程和在閱讀中獨(dú)特情感和美感的熏陶。最后,為了培養(yǎng)學(xué)生的參與的素質(zhì),教師在課堂上要多設(shè)計學(xué)生能參與到教學(xué)中的單元,突出學(xué)生在學(xué)習(xí)中的主體地位。參與感強(qiáng)的教學(xué)單元的設(shè)計的重點(diǎn)是讓學(xué)生能夠進(jìn)行獨(dú)立的思考,在自己思考的基礎(chǔ)之上自由大膽的把自己的想法表達(dá)出來。

三、結(jié)語

隨著社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,21世紀(jì)的今天對人才的要求不再局限于的知識技能的掌握之上,更重要的是人才素質(zhì)的全面的發(fā)展。在小學(xué)教育的基礎(chǔ)教育中,語文作為對學(xué)生有重大影響力的一門學(xué)科,應(yīng)該在培育方面起著重要的作用。所以語文教育工作者要適應(yīng)新時代對語文教育的新要求,不斷探索新型的教學(xué)手段和教育理念,將育人的事業(yè)做得更加出色。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印

推薦度:

點(diǎn)擊下載文檔

搜索文檔

翻譯論文的理論意義篇十一

一、傳播學(xué)與翻譯

在傳播學(xué)領(lǐng)域,所謂傳播即一個系統(tǒng)通過操縱可選擇的符號去影響另一個系統(tǒng),這些符號能夠通過連接它們的信號得到傳播,以達(dá)到一種信息的交流和共享。翻譯是通過對語言符號的轉(zhuǎn)換,達(dá)到信息的交流和傳播。因此,傳播學(xué)與翻譯有著共同的特征,即信息的處理和交流。傳播學(xué)關(guān)注的是如何讓信息從信源到達(dá)受眾,以達(dá)到傳播者的目的;翻譯所關(guān)注的是如何將原作者要表達(dá)的信息傳達(dá)給譯文讀者,以達(dá)到譯者的目的,二者有著驚人的相似。典籍英譯顯然具備傳播的特性,只是其傳播過程更為復(fù)雜些,但并不影響傳播學(xué)理論對它的指導(dǎo)意義。將傳播學(xué)與典籍英譯研究相結(jié)合本身就是一個有意義的嘗試,翻譯的傳播學(xué)特征引起學(xué)者們在傳播學(xué)視域下關(guān)注和研究翻譯問題。然而,在當(dāng)前經(jīng)濟(jì)及文化全球化背景下,中國優(yōu)秀典籍傳播的相對滯后與我國綜合國力、國際地位不相符,如何將中華五千年的文化更好的傳播出去是當(dāng)前典籍英譯研究的重中之重。

二、中國典籍英譯與對外傳播的意義

“中國典籍”包含兩個義項,一是中國古代重要文獻(xiàn)、書籍;二是法典、制度(汪榕培,:1)。中國典籍浩瀚淵博,博大精深,匯聚了中華民族數(shù)千年的文化精髓,是全人類共同的精神財富。典籍英譯是讓世界了解中國,讓中國參與全球文化交流的一個極好途徑,同時對提升我國的文化魅力乃至文化軟實(shí)力大有裨益。當(dāng)今,人們談?wù)撟疃嗟腵是全球化,而全球化不等于西化,不等于美國化。中華民族是一個海納百川、好學(xué)上進(jìn)的民族,在漫長的“西學(xué)東漸”過程中,我們翻譯并學(xué)習(xí)了大量的西方政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等方面的文化。我們已成功地“拿來”西方的文化,現(xiàn)在的關(guān)鍵是把我們自己的文化“送”出去,積極參與到世界文化交流中,讓世界人民更多的了解中華文化,以保持中華民族固有文化身份。

三、傳播學(xué)視角下典籍的對外傳播

在國際市場上,如果我們翻譯的東西進(jìn)入不到他們文化的核心部分,那我們的典籍翻譯也就是在閉門造車了。優(yōu)秀的典籍譯本還需要恰當(dāng)?shù)拿浇橥茝V,才能為世界人民了解。為此,中國要認(rèn)真思考,結(jié)合世界對中國的需求和中國提升自身文化軟實(shí)力的需求,大力拓展對外傳播渠道,發(fā)揮人力優(yōu)勢,借助媒體,把我們“和合”的價值核心體系傳播到世界各地,使之成為國際社會普遍認(rèn)同的文化理念。

1.拓展對外傳播渠道,傳播中國典籍文化。在信息技術(shù)高度發(fā)達(dá)、日新月異的今天,誰能掌握國際話語權(quán),關(guān)鍵在于是否能結(jié)合傳播內(nèi)容巧妙利用最新的傳播平臺、采用先進(jìn)的傳播手段提高國際傳播能力。當(dāng)下,利用微信、微博等新媒體平臺加強(qiáng)典籍文化的海外傳播不失為一個好辦法。設(shè)法在國外建立新媒介傳播平臺,有目的地傳播“中國故事”,從細(xì)微處入手,用細(xì)節(jié)來打動世界,做到“潤物細(xì)無聲”,從而達(dá)到典籍推介的目的。也可以花重金在國外電臺、電視臺通過某些欄目推廣中國典籍文化。借助孔子學(xué)院,以其為載體傳播中國文化??鬃訉W(xué)院已得到國家的大力支持,據(jù)統(tǒng)計到末世界上已有400多所孔子學(xué)院,分布在100多個國家。其教學(xué)方式靈活,受眾面廣包括學(xué)生、政府工作人員、高校教師及家庭主婦等等,其影響力是巨大的,國家可以先選擇一些經(jīng)典、簡單的典籍作為孔子學(xué)院的輔助教材,并充分利用孔子學(xué)院的網(wǎng)站、圖書館等循序漸進(jìn)慢慢推廣。

2.適應(yīng)國際市場需求,推介典籍文化。不同的國家,文化傳播途徑和方式不同。中國典籍文化走不出去,很大程度上是中國不了解國際市場的出版趨勢,因此要清楚國外出版發(fā)行體制的慣行方式,就要融入對方譬如聘請經(jīng)紀(jì)人、代理機(jī)構(gòu)等的操作流程中,如果我們局限于自己的推廣方式,不融入到他們的傳播體制中,同樣不會有切實(shí)的傳播效果。組建調(diào)研團(tuán)隊調(diào)查分析海外市場和海外讀者,調(diào)查和研究典籍翻譯和海外傳播的歷史。根據(jù)不同的讀者需求開發(fā)選題及讀本,并且根據(jù)不同體制國家讀者的閱讀習(xí)慣對圖書版式、裝幀等進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整。這是一項系統(tǒng)工程,需要環(huán)環(huán)相扣,任何一個環(huán)節(jié)的失誤都會影響對外傳播效果。要實(shí)施“借帆出?!钡膽?zhàn)略。借助外國人傳播中國文化,世界上許多國家都十分注重利用外國人來宣傳本國文化。如美國voa、英國bbc等國為了向中國推介其文化都聘用了許多中國人。日本媒體則大量聘請英美人向歐美推介其自身文化。這種方式宣傳效果好,容易被外國人接受。中國文化若想走向世界必須聘請國外優(yōu)秀人士加入對外宣傳大潮,讓中國文化更好的走向世界。也可利用中國出版社與國外知名出版社聯(lián)合出版方式來達(dá)到對外傳播目的,充分利用國外的圖書分銷網(wǎng)絡(luò)來推廣典籍譯作。步步為營,慢慢推進(jìn)。在受眾對象上,先以海外華人華僑為首要受眾,兼及亞洲和亞裔受眾,再推廣至全球。在紙質(zhì)的傳播媒介上,先立足國外普通報刊雜志書評欄,繼而慢慢將精華文章推介到有影響力的專業(yè)報刊雜志書評欄。以此,一步步造成“茍日新,日日新,又日新”的局面。同時,充分估計政治、歷史、意識形態(tài)等諸多因素帶來的困難,兼顧對方的文化傳統(tǒng),做到平等融入,既不居高臨下,也不妄自菲薄。

四、結(jié)語

傳播學(xué)視角下的典籍翻譯跳出了僅研究原語和譯語的轉(zhuǎn)化的局限,將翻譯性質(zhì)定性為一種跨文化的信息交流與傳播,以一個更廣闊的視角看待中國典籍翻譯,為典籍英譯提供了一個全新的視角,豐富了典籍英譯研究內(nèi)容。

翻譯論文的理論意義篇十二

在指導(dǎo)電影名的翻譯中,異化策略也發(fā)揮了重要的作用,特別是在文化處在相等對位的前提下,異化策略能讓目的語觀眾感受到異國情調(diào)。在實(shí)際的運(yùn)用過程中,異化翻譯策略則是要求翻譯者保持原文中的語言特征,并使源語和目的語之間存在一定的距離,從而讓目的語觀眾對譯語產(chǎn)生陌生感。在遵循異化翻譯策略的前提下,翻譯者可以靈活采用直譯、補(bǔ)譯等翻譯方法,充分地展現(xiàn)出源語中的語言特色,與此同時,觀眾也應(yīng)主動、自覺地去感知源語中包含的異國風(fēng)情。在英文電影rainman中,主要講述的是患有自閉癥的哥哥長期生活在幻想中,所以他的行為作風(fēng)讓人感覺很奇怪,甚至被人當(dāng)做白癡,但他很害怕雨天,時常把自己的名字念成“雨人”。而弟弟對哥哥的情感也發(fā)生了一系列的變化,由剛開始的疏離,到對哥哥的關(guān)心讓他終于明白了生命中最珍貴的是手足之情。弟弟的思想也好像經(jīng)歷了一次洗禮,整個人發(fā)生了巨大的改變,所以翻譯者在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上,把rainman譯為“雨人”,實(shí)質(zhì)上,“雨人”在影片中就包含了雙層的意思,不由得讓中國觀眾對影片激發(fā)了強(qiáng)烈的興趣,甚至讓觀眾在欣賞完影片后再回想片名,讓人感到更加富有深意。在另外一部愛情電影awalkintheclouds中,翻譯者采用了異化翻譯策略,把它譯為《云中漫步》,片名中的“云”和“漫”蘊(yùn)涵了濃厚的拉丁基調(diào),富有夢幻和唯美色彩的情感體驗讓中國觀眾感到濃烈的異國情調(diào),充滿詩韻和浪漫的語言表達(dá)與中國觀眾的審美性實(shí)現(xiàn)了共鳴。影片中的畫面縈繞著一層宛如人間仙境般的薄霧,一天中的任何時候都讓人好像身臨夢幻一般,影片中的情感基調(diào)和片名實(shí)現(xiàn)了對等性。有人則把a(bǔ)walkintheclouds譯為《飄飄欲仙》,這一片名并沒有充分地展現(xiàn)出影片中的思想情感,也沒有營造出一種仙境美的體驗,甚至?xí)屓藢λa(chǎn)生誤解,其結(jié)果必然導(dǎo)致文化氛圍和商業(yè)功能的喪失。相類似的電影名翻譯也有很多,例如themummy在異化的指導(dǎo)下譯為《木乃伊》;英文電影thegodfather中,翻譯者基于源語中包含的文化氣息,把它譯為《教父》。

總之,翻譯者在進(jìn)行電影名的翻譯中,應(yīng)在忠實(shí)源語的基礎(chǔ)上要求富有獨(dú)特性。在實(shí)際的翻譯過程中,翻譯者應(yīng)正確把握中西方文化和語言上的差異性,并綜合關(guān)照目的語觀眾的接受能力和審美性,靈活地采用歸化和異化來指導(dǎo)電影名的翻譯。在歸化策略的指導(dǎo)下,翻譯者應(yīng)采用目的語觀眾較為熟悉的語言表達(dá)和文化意象,使目的語觀眾能簡便地理解電影名所傳達(dá)的信息;在異化策略的作用下,翻譯者應(yīng)盡可能地把原作者的意圖詮釋出來,使目的語觀眾體會到異國的語言意涵和文化氛圍,從而使譯名傳達(dá)出源語中的情感內(nèi)容,又能被觀眾所認(rèn)可。

翻譯論文的理論意義篇十三

摘要:飛行翻譯理論以科技翻譯理論為基礎(chǔ)對飛行翻譯理論的方方面面進(jìn)行了研究。飛行翻譯理論的研究為飛行翻譯課程的創(chuàng)新奠定了理論基礎(chǔ)。飛行翻譯課程是結(jié)合民航行業(yè)內(nèi)的新型人才的需求,自主研發(fā)的英語專業(yè)民航方向的新型課程,該課程在教學(xué)方法、教學(xué)手段、翻譯練習(xí)、課后學(xué)習(xí)方面都大膽地進(jìn)行了教學(xué)實(shí)踐的創(chuàng)新,其教學(xué)成果為民航院校英語專業(yè)方向課程的設(shè)置提供了參考和借鑒。

關(guān)鍵詞:英語教學(xué);翻譯理論;飛行翻譯;創(chuàng)新

“飛行翻譯”是中國民航的一種特殊的職業(yè)。飛行翻譯和飛行翻譯人員在過去的十多年間為中國民航的發(fā)展特別是在飛行翻譯方面做出了特殊的貢獻(xiàn)。飛行翻譯包括各種飛機(jī)資料的翻譯,飛行訓(xùn)練的翻譯,航線飛行的翻譯等。中國民航飛行學(xué)院英語專業(yè)開設(shè)了飛行翻譯課程。該課程是結(jié)合民航行業(yè)內(nèi)的新型人才的需求,自主研發(fā)的英語專業(yè)民航方向的新型課程。經(jīng)過近十年的準(zhǔn)備和五年的教學(xué)實(shí)踐,飛行翻譯理論日漸完善,飛行翻譯教學(xué)顯現(xiàn)出了教學(xué)特色。

1飛行翻譯理論

任何一門課程的構(gòu)建都需要堅實(shí)的理論基礎(chǔ),飛行翻譯課程是一門新課程,飛行翻譯理論也是一種全新的,具有民航特色的,前人重未涉及過的行業(yè)翻譯理論。該理論依托科技翻譯理論(《科技翻譯學(xué)》李亞舒、黃忠廉)將飛行翻譯歸屬于科技翻譯的范疇,有效地解釋了飛行翻譯的屬性;明確了飛行翻譯特點(diǎn);提出了飛行翻譯的三大原則等。

1.1飛行翻譯理論的屬性。

飛行翻譯屬科學(xué)翻譯的范疇。科學(xué)翻譯是譯者用譯語表達(dá)原語科學(xué)信息以求信息量相似的思維活動和語際活動。飛行翻譯是譯者用譯語表達(dá)與飛行訓(xùn)練有關(guān)的信息的翻譯活動。

1.2飛行翻譯的特點(diǎn)。

飛行翻譯是翻譯人員用譯語將飛行資料和有關(guān)飛行訓(xùn)練方面的信息進(jìn)行轉(zhuǎn)換的語際活動。飛行翻譯具有科學(xué)翻譯的種種特點(diǎn),如:科學(xué)性、現(xiàn)實(shí)性、準(zhǔn)確性、快捷性、程序性等:

科學(xué)性:飛行翻譯需要轉(zhuǎn)換的信息是飛行手冊中有關(guān)飛機(jī)的各種資料,飛行訓(xùn)練手冊中有關(guān)訓(xùn)練的各種資料。飛機(jī)信息是飛機(jī)制造商提供的。飛行訓(xùn)練信息是飛行員在飛行領(lǐng)域?qū)嵺`經(jīng)驗的總結(jié)。這些信息均為飛機(jī)、飛行等事實(shí)、飛行訓(xùn)練的過程、結(jié)果等。翻譯的內(nèi)容其隱涵意義較少,歧義現(xiàn)象也較少。因此翻譯時要求譯語嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng),同時避免主觀臆測。

現(xiàn)實(shí)性:飛行翻譯具有實(shí)用性強(qiáng)的特征。在翻譯過程中必須講求實(shí)用,講求效率,根據(jù)飛行員和飛行訓(xùn)練的需要有選擇的攝取信息。

準(zhǔn)確性:飛行翻譯要求對原語資料“理解要準(zhǔn)確,轉(zhuǎn)換要準(zhǔn)確,表達(dá)要準(zhǔn)確”。準(zhǔn)確性在飛行翻譯中還體現(xiàn)為術(shù)語規(guī)范,表達(dá)用語規(guī)范,使用民航行話等等。

快捷性:有時飛行翻譯是在飛行訓(xùn)練中進(jìn)行的,有些飛行程序如起飛、進(jìn)近、落地,這些飛行過程時間緊,任務(wù)重。飛行員在其間須完成的項目較多。翻譯人員對教員的講解翻譯應(yīng)干凈利落,只需將有用的信息和教員的意圖翻譯到位即可。

程序性:無論是哪一種機(jī)型,所有的飛機(jī)系統(tǒng),飛行訓(xùn)練程序均大同小異。因此,飛行翻譯有一定的模式和套路。

1.3飛行翻譯的原則。

飛行翻譯原則為語用價值第一原則;語里意義第二原則;語表形式第三原則。飛行翻譯的語用價值主要體現(xiàn)為傳達(dá)原意內(nèi)容,而且為飛行員所接受。飛行員的需要為語用價值標(biāo)準(zhǔn),只要把語用價值和語里意義傳達(dá)出來了,語表形式可以處于最次要的地步。在以往的翻譯中多以文本為中心,但在飛行翻譯中飛行員是翻譯的服務(wù)者,飛行員能接受的翻譯是翻譯的第一原則。其次是利用全譯風(fēng)格求似,變譯的變通求效的方法保持飛行翻譯中的內(nèi)容信息;最后在力保信息內(nèi)容的前提下取意舍形,因意變形,因意造形。

1.4飛行翻譯的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

根據(jù)飛行翻譯的本質(zhì):科學(xué)翻譯是譯者用譯語表達(dá)原語科學(xué)信息以求信息量相似的思維活動和語際活動?!扒蟮眯畔⒘肯嗨啤睉?yīng)該是衡量飛行翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。這個標(biāo)準(zhǔn)指明了飛行翻譯的基本方向和總體原則。

飛行翻譯是以滿足飛行員的需求為目的的。應(yīng)該把飛行員的利益放在第一位,為了讓飛行員能夠接受翻譯內(nèi)容,應(yīng)追求語用價值的翻譯,不一定是字斟句酌的翻譯,而是“動態(tài)翻譯”或“功能對等”式的翻譯,還可使用全譯和變譯手段,突出原作或教員講解的有效信息或使用價值,同時發(fā)揮譯者的主觀能動性,根據(jù)飛行員的實(shí)際情況,提倡和鼓勵翻譯人員的正當(dāng)發(fā)揮,使飛行員獲得快捷、詳實(shí)的知識。

2飛行翻譯教學(xué)

我院正式啟動飛行翻譯教學(xué)是在招收了第一屆英語專業(yè)的本科生以后。為了打造我院英語專業(yè)學(xué)生民航英語的特色,我們確定了我院英語專業(yè)學(xué)生的民航英語方向。為了成功的創(chuàng)建飛行翻譯課程,我們先開設(shè)了全院性的飛行翻譯選修課,根據(jù)選修課的教學(xué)情況和學(xué)生的實(shí)際,而后在外國語學(xué)院英語專業(yè)高年紀(jì)開設(shè)了飛行翻譯課,制定了“飛行翻譯課程”的教學(xué)大綱和考試大綱,經(jīng)過近十年的準(zhǔn)備和教學(xué)研究,飛行翻譯課程已基本成熟。飛行翻譯課程已成為我院民航英語專業(yè)民航方向的一門非常重要的課程。飛行翻譯課程也開創(chuàng)了民航教育新領(lǐng)域。

2.1教師主導(dǎo)式的教學(xué)方法。

在飛行翻譯的教學(xué)中,主要采用了教師主導(dǎo)式的教學(xué)方法。教師主導(dǎo)式就要以教師為主導(dǎo)的講解教學(xué)。實(shí)際上要完成飛行翻譯工作并非是一件容易的事,飛行翻譯人員不僅要具備相當(dāng)?shù)挠⒄Z水平,掌握翻譯技能技巧,了解飛行翻譯的技能技巧,還需要掌握航空基礎(chǔ)知識。對于我院英語專業(yè)的學(xué)生來說,他們的.民航基礎(chǔ)知識幾乎等于零。因此,在進(jìn)行飛行翻譯教學(xué)時,除了講解飛行翻譯的技能技巧,民航的語言特點(diǎn)外,主要還要講解民航基礎(chǔ)知識、飛機(jī)結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)知識、飛行訓(xùn)練基礎(chǔ)知識、飛行技能和技巧基礎(chǔ)知識。由于我院飛行翻譯課程的授課教師都是資深的飛行翻譯人員,他們的知識比較全面,飛行翻譯經(jīng)驗豐富,通過他們主導(dǎo)式的講解,學(xué)生收獲較大,翻譯的進(jìn)步較快。因此經(jīng)過幾年的教學(xué)實(shí)踐我們確立了飛行翻譯課程采用采用了教師主導(dǎo)式的教學(xué)方法。

2.2以飛行訓(xùn)練為主線的教學(xué)程序。

飛行翻譯教學(xué)不同于一般的翻譯教學(xué),翻譯教學(xué)不是先講解詞或句的翻譯再講解段的翻譯,而是以飛行訓(xùn)練的順序和程序進(jìn)行教學(xué)。在飛行訓(xùn)練中飛行員要學(xué)習(xí)飛機(jī)系統(tǒng)、固定模擬機(jī)上飛行訓(xùn)練的正常程序和全動模擬機(jī)上的主要訓(xùn)練科目;另外還包括簡單的航空理論、航行管制理論、航空氣象、jeppeson航圖等知識,在飛行翻譯的授課中,講解飛機(jī)系統(tǒng)時主要以空客320的飛機(jī)系統(tǒng)為主線;飛行程序主要以b737和747為主線;講解飛行技能時主要以經(jīng)驗豐富的機(jī)長的飛行經(jīng)歷為主線。由于課程講解的內(nèi)容與實(shí)際的飛行翻譯密切相關(guān),學(xué)習(xí)的課程非常實(shí)用,學(xué)生畢業(yè)后可馬上進(jìn)行飛行翻譯工作,而且,工作會非常出色。

2.3互動式的聽譯練習(xí)方式。

互動式的聽譯練習(xí)就是飛行翻譯練習(xí)中一邊敘述飛機(jī)某一系統(tǒng),某一程序,一邊翻譯的同聲傳譯的練習(xí)。這種練習(xí)在培養(yǎng)飛行翻譯能力上非常有效,又非常實(shí)用。飛行翻譯在實(shí)際的翻譯中就是通過計算機(jī)一邊看和聽講飛機(jī)系統(tǒng),一邊為飛行員翻譯講解,或一邊聽外籍教員講課一邊翻譯,或在模擬機(jī)上教員一邊講解飛行技能技巧,飛行員一邊學(xué)習(xí)飛行,翻譯人員一邊翻譯。由于擔(dān)任飛行翻譯的教員都是資深的飛行翻譯,他們有豐富的翻譯經(jīng)驗,因此他們利用這一方法來訓(xùn)練學(xué)生就會收到很好的教學(xué)效果和練習(xí)效果。

2.4課后的自主學(xué)習(xí)。

由于課時緊,內(nèi)容多,許多內(nèi)容需要學(xué)生課后自主學(xué)習(xí)。為了方便學(xué)生課后的自主學(xué)習(xí),學(xué)院科研基金項目“飛行翻譯練習(xí)軟件”研制成功。該軟件的開發(fā)主要是為了配合學(xué)生的課后自主學(xué)習(xí)。

“飛行翻譯練習(xí)軟件”的設(shè)計符合教學(xué)和自學(xué)的規(guī)律。軟件中應(yīng)用的自學(xué)方法具有先進(jìn)性,直觀性,對于改進(jìn)自學(xué)方法、提高教學(xué)效率起到了很好的促進(jìn)作用。練習(xí)軟件以教材的內(nèi)容線索為主要依據(jù),以課堂教學(xué)組織為主要順序,以教學(xué)互動為主要特點(diǎn)進(jìn)行了開發(fā),這樣的開發(fā)理念使得該軟件在學(xué)生在課后的自學(xué)中感到實(shí)用,好用,便于深入淺出的了解課文的內(nèi)容;循序漸進(jìn)地掌握所學(xué)知識。

由于有了教學(xué)軟件輔助配合,學(xué)生對課文的內(nèi)容更能理解。飛行翻譯練習(xí)軟件是一套完備的e—learningandteaching系統(tǒng)。包括完整的課程內(nèi)容,講解要點(diǎn),互動練習(xí),課程回顧以及課程論壇等。為學(xué)生的課后自主學(xué)習(xí)提供了輔助。

總之,飛行翻譯教學(xué)經(jīng)過幾年的理論研究和教學(xué)實(shí)踐,已形成完整的理論體系、教學(xué)體系、教輔體系,實(shí)現(xiàn)了科技翻譯在行業(yè)領(lǐng)域內(nèi)翻譯理論的突破,完成了飛行翻譯教育的教學(xué)改革,教學(xué)手段的革新。這些成績不僅填補(bǔ)了行業(yè)內(nèi)飛行翻譯教學(xué)的空白,也為我國為民航院校英語專業(yè)方向課程的設(shè)置方面起到了良好的示范作用。

翻譯論文的理論意義篇十四

[論文摘要]大學(xué)生就業(yè)的形勢非常嚴(yán)峻,怎樣提高大學(xué)生就業(yè)競爭力越來越成為大家關(guān)注的問題。大學(xué)生創(chuàng)業(yè)是解決就業(yè)的良好途徑,中外很多學(xué)者研究大學(xué)生創(chuàng)業(yè)問題,但是他們大多集中于研究大學(xué)生如何創(chuàng)業(yè),而具體介紹大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的相關(guān)理論少之又少。文章試從創(chuàng)業(yè)理論角度論述大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的相關(guān)問題。

[論文關(guān)鍵詞]創(chuàng)業(yè);大學(xué)生創(chuàng)業(yè);大學(xué)生創(chuàng)業(yè)理論

一、創(chuàng)業(yè)的內(nèi)涵

何為創(chuàng)業(yè)?顧名思義,創(chuàng)業(yè)就是創(chuàng)立事業(yè)。創(chuàng)業(yè)在《辭海》中給出的定義是“創(chuàng)立基業(yè)”。理論界對“創(chuàng)業(yè)”這一概念具有代表性的表述有:羅伯特?榮斯戴特認(rèn)為,創(chuàng)業(yè)是一個創(chuàng)造增長的財富的動態(tài)過程?;羧A德?h?斯蒂文森認(rèn)為,創(chuàng)業(yè)是一個人不管是獨(dú)立的還是在一個組織內(nèi)部――追蹤和捕獲機(jī)會的過程,這一過程與其當(dāng)時控制的資源無關(guān)。并進(jìn)一步指出,創(chuàng)業(yè)可由六個方面的企業(yè)經(jīng)營活動來理解:發(fā)現(xiàn)機(jī)會、戰(zhàn)略導(dǎo)向、致力于機(jī)會、資源配置過程、資源控制的概念、管理的概念和回報政策。美國巴布森商學(xué)院和英國倫敦商學(xué)院聯(lián)合發(fā)起,加拿大、法國、德國、意大利、日本、丹麥、芬蘭、以色列等10個國家的研究者應(yīng)邀參加的“全球創(chuàng)業(yè)監(jiān)測”項目,把創(chuàng)業(yè)定義為:依靠個人、團(tuán)隊或一個現(xiàn)有企業(yè),來建立一個新企業(yè)的過程,如自我創(chuàng)業(yè)、一個新的業(yè)務(wù)組織、或一個現(xiàn)有企業(yè)的擴(kuò)張。清華大學(xué)姜彥福、林強(qiáng)、張健指出,創(chuàng)業(yè)是一個跨越多個學(xué)科領(lǐng)域的復(fù)雜現(xiàn)象,不同學(xué)科都從其獨(dú)特的研究視角進(jìn)行觀察和研究,這些學(xué)科包括經(jīng)濟(jì)學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)、人類學(xué)、管理學(xué)等,而在各個學(xué)科領(lǐng)域又衍生出不同的創(chuàng)業(yè)研究方向。學(xué)術(shù)界關(guān)于“創(chuàng)業(yè)”的定義,目前尚未完全達(dá)成一致。比較早的定義,如一個人為了利潤而承擔(dān)風(fēng)險,去組織和管理一個企業(yè);加特納認(rèn)為,創(chuàng)業(yè)的內(nèi)涵主要表現(xiàn)在創(chuàng)業(yè)者的個人特性和他的創(chuàng)業(yè)行為結(jié)果兩個方面;華盛頓大學(xué)韋斯伯教授的定義則非常簡單:創(chuàng)業(yè)就是商業(yè)進(jìn)入,不管該方式是通過創(chuàng)建新企業(yè)還是收購,也不管該行為是獨(dú)立的還是發(fā)生在現(xiàn)有企業(yè)內(nèi)部。目前國內(nèi)較為流行的是郁義鴻等人的定義:創(chuàng)業(yè)是一個發(fā)現(xiàn)和捕捉機(jī)會并由此創(chuàng)造出新穎的產(chǎn)品、服務(wù)或?qū)崿F(xiàn)其潛在價值的過程。

二、大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的內(nèi)涵

所謂大學(xué)生創(chuàng)業(yè)是指大學(xué)生中的創(chuàng)業(yè)者發(fā)現(xiàn)機(jī)會、整合資源,最終實(shí)現(xiàn)自己創(chuàng)業(yè)目的的一系列創(chuàng)業(yè)活動。創(chuàng)業(yè)的類型有兩種:獨(dú)立創(chuàng)業(yè)和企業(yè)內(nèi)創(chuàng)業(yè)。獨(dú)立創(chuàng)業(yè)是指創(chuàng)業(yè)者個人或創(chuàng)業(yè)團(tuán)隊白手起家進(jìn)行的創(chuàng)業(yè)。企業(yè)內(nèi)部創(chuàng)業(yè)是指在大企業(yè)內(nèi)部創(chuàng)業(yè)。我們研究的大學(xué)生創(chuàng)業(yè)屬于獨(dú)立創(chuàng)業(yè)的范疇。大學(xué)生自主創(chuàng)業(yè)就是改變就業(yè)觀念,利用自己的知識、才能和技術(shù)以自籌資金、技術(shù)入股、尋求合作等方式創(chuàng)立新的就業(yè)崗位。即畢業(yè)生不做現(xiàn)有就業(yè)崗位的競爭者,而是為自己、為社會更多的人創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會。伴隨著我國市場經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展和完善,相應(yīng)體制和機(jī)制的變革,為畢業(yè)生提供的發(fā)展空間和展現(xiàn)才華的舞臺也隨之?dāng)U大,大學(xué)生的就業(yè)渠道亦反映出多元化的態(tài)勢。其中,自主創(chuàng)業(yè)是新時期大學(xué)生就業(yè)過程中的一種新選擇,是對傳統(tǒng)就業(yè)觀念的一種挑戰(zhàn),已經(jīng)成為畢業(yè)生流向社會的一個全新的、更高層次的就業(yè)方式。大學(xué)生創(chuàng)業(yè)是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的必然規(guī)律。21世紀(jì)是知識經(jīng)濟(jì)時代,以知識為基礎(chǔ),直接依賴于知識和信息的生產(chǎn)及應(yīng)用的知識經(jīng)濟(jì)將在世界經(jīng)濟(jì)中占主導(dǎo)地位,經(jīng)濟(jì)的新發(fā)展將導(dǎo)致新的高技術(shù)行業(yè)的不斷涌現(xiàn),科學(xué)技術(shù)作為生產(chǎn)力的第一要素的作用,也只有在知識經(jīng)濟(jì)中才能真正得以發(fā)揮出來。這就要求掌握了現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的富有冒險和創(chuàng)新精神的年輕大學(xué)生擔(dān)負(fù)起創(chuàng)業(yè)的歷史重任。

三、國內(nèi)外大學(xué)生創(chuàng)業(yè)研究理論

在當(dāng)今中國乃至全世界,創(chuàng)業(yè)越來越成為經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的強(qiáng)勁推動力。眾多學(xué)者寫了大量的文章來宣傳創(chuàng)業(yè)、介紹創(chuàng)業(yè)活動和分析創(chuàng)業(yè)過程。然而,專門對于創(chuàng)業(yè)理論的系統(tǒng)性研究還較少。從國外的文獻(xiàn)來看,對于創(chuàng)業(yè)現(xiàn)象的分析開始于18世紀(jì)中期,經(jīng)過兩個世紀(jì)后,在20世紀(jì)80年代得到迅速發(fā)展,直到今天才呈現(xiàn)出越來越熱烈的局面。對創(chuàng)業(yè)理論進(jìn)行研究的學(xué)者來自各個領(lǐng)域,如經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)、金融學(xué)、社會學(xué)、心理學(xué)、教育學(xué)、法學(xué)、商業(yè)倫理學(xué)、公共政策學(xué),以及城市規(guī)劃學(xué)等。目前國內(nèi)學(xué)者對于創(chuàng)業(yè)的研究大多還是集中在介紹和描述創(chuàng)業(yè)的現(xiàn)象和行為,進(jìn)行創(chuàng)業(yè)理論研究的還不多。盡管當(dāng)前研究顯得紛繁復(fù)雜,但是創(chuàng)業(yè)究竟能否作為一個獨(dú)立的理論研究領(lǐng)域還沒有得到充分的確認(rèn)。不過,自1987年《管理科學(xué)》正式開辦創(chuàng)業(yè)研究專題以來,許多學(xué)者開始對創(chuàng)業(yè)研究領(lǐng)域給予了更多的關(guān)注。他們從各自的學(xué)科出發(fā),運(yùn)用不同的理論觀點(diǎn)對一些相關(guān)的問題作出了積極的探索。但是,因為創(chuàng)業(yè)研究涉及多領(lǐng)域、多學(xué)科,在具體的研究中,各學(xué)科采用的理論觀點(diǎn)和關(guān)注的研究焦點(diǎn)自然有所不同。他們或?qū)W⒂谄髽I(yè)家特征、或?qū)W⒂谏鐣幕h(huán)境對創(chuàng)業(yè)家的影響、或考慮創(chuàng)業(yè)家在一定環(huán)境下的創(chuàng)業(yè)過程和結(jié)果。綜觀以前的研究發(fā)展,我們可以看出,早期的創(chuàng)業(yè)研究側(cè)重于考察創(chuàng)業(yè)家職能、個性心理與行為特征和社會文化背景,隨著研究的深入,許多其他學(xué)科的學(xué)者也加入了創(chuàng)業(yè)研究領(lǐng)域,以環(huán)境和過程為導(dǎo)向的研究愈發(fā)受到人們的重視。隨著這些研究焦點(diǎn)的轉(zhuǎn)換,創(chuàng)業(yè)研究視角也隨之從經(jīng)濟(jì)理論、個性心理與行為理論、社會文化理論等發(fā)展到資源觀、機(jī)會觀和社會資本觀。根據(jù)這些不同角度的創(chuàng)業(yè)理論,我們大致可以把它們分成八大學(xué)派:“風(fēng)險”學(xué)派、“領(lǐng)導(dǎo)”學(xué)派、“創(chuàng)新”學(xué)派、“認(rèn)知”學(xué)派、“社會”學(xué)派、“管理”學(xué)派、“戰(zhàn)略”學(xué)派、“機(jī)會”學(xué)派。

(一)“風(fēng)險”學(xué)派。早在1755年,法國經(jīng)濟(jì)學(xué)家就把創(chuàng)業(yè)者、企業(yè)家一詞作為術(shù)語引入了經(jīng)濟(jì)學(xué)。他認(rèn)為創(chuàng)業(yè)者要承擔(dān)以固定價格買入商品并以不確定的價格將其賣出的風(fēng)險。創(chuàng)業(yè)者的報酬也就是賣出價與買入價之差。如果創(chuàng)業(yè)者準(zhǔn)確地洞察、把握了市場機(jī)會,則賺取了利潤,反之則承擔(dān)了風(fēng)險。奈特賦予了創(chuàng)業(yè)者(企業(yè)家)不確定性決策者的角色,對自己的判斷有自信心和在行動中能“堅持這一判斷”的人專業(yè)于承擔(dān)風(fēng)險。在企業(yè)中存在著一個特殊的.創(chuàng)業(yè)者(企業(yè)家)階層負(fù)責(zé)指導(dǎo)企業(yè)的經(jīng)濟(jì)活動,創(chuàng)業(yè)者向那些提供生產(chǎn)服務(wù)的人保證一份固定的收入。

(二)“領(lǐng)導(dǎo)”學(xué)派?!邦I(lǐng)導(dǎo)”學(xué)派是從創(chuàng)業(yè)者在企業(yè)組織中的領(lǐng)導(dǎo)職能來研究創(chuàng)業(yè)活動和創(chuàng)業(yè)者的行為。法國經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為,創(chuàng)業(yè)就是要把生產(chǎn)要素組合起來,把它們帶到一起,創(chuàng)業(yè)者就是生產(chǎn)過程的協(xié)調(diào)者和領(lǐng)導(dǎo)者。英國經(jīng)濟(jì)學(xué)大師馬歇爾賦予創(chuàng)業(yè)者(企業(yè)家)在企業(yè)中擔(dān)任多重領(lǐng)導(dǎo)的職能,如管理協(xié)調(diào)、中間商、創(chuàng)新者和承擔(dān)不確定性等。他認(rèn)為一個真正的創(chuàng)業(yè)者必須具備兩方面的能力:一方面他必須對自己經(jīng)營的事業(yè)了如指掌,有預(yù)測生產(chǎn)和消費(fèi)趨勢的能力;另一方面他必須有領(lǐng)導(dǎo)他人、駕馭局勢的能力,善于選擇自己的助手并且信賴他們。

(三)“創(chuàng)新”學(xué)派。熊彼特的創(chuàng)業(yè)理論具有鮮明的特色。熊彼特賦予創(chuàng)業(yè)者以“創(chuàng)新者”的形象,認(rèn)為創(chuàng)業(yè)者的職能就是要實(shí)現(xiàn)生產(chǎn)要素新的組合。創(chuàng)業(yè)是實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新的過程,而創(chuàng)新是創(chuàng)業(yè)的本質(zhì)和手段。熊彼特把創(chuàng)新比喻成為“革命”,創(chuàng)業(yè)者是通過利用一種新發(fā)明或者是更一般地利用一種未經(jīng)試驗的技術(shù)可能性,來生產(chǎn)新商品或者用新方法來生產(chǎn)老商品;通過開拓原料供應(yīng)的新來源或開拓產(chǎn)品的新銷路;通過改組工業(yè)結(jié)構(gòu)等手段來改良或徹底改變生產(chǎn)模式。熊彼特強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)和發(fā)明不是一個概念,創(chuàng)業(yè)最終需要創(chuàng)新成果在市場上實(shí)現(xiàn)。創(chuàng)業(yè)者的職能主要不在于發(fā)明某種東西或創(chuàng)造供企業(yè)利用的條件,而是在于有辦法促使人們?nèi)ネ瓿蛇@些事情。他還認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)體系發(fā)展的根源在于創(chuàng)業(yè)活動。創(chuàng)業(yè)是經(jīng)濟(jì)過程中本身的主要推動力量,這類活動就是要能使經(jīng)濟(jì)肌體革命化的多次發(fā)生的“繁榮”和由于新產(chǎn)品和新方法造成干擾平衡的沖擊而經(jīng)常出現(xiàn)的“衰退”(指暫時性的失業(yè)等現(xiàn)象)的主要原因。

(四)“認(rèn)知”學(xué)派。“認(rèn)知”學(xué)派強(qiáng)調(diào)從創(chuàng)業(yè)者的心理特性,特別是認(rèn)知性角度來研究創(chuàng)業(yè),并強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的認(rèn)知、想象力等主觀因素??ㄉJ(rèn)為,創(chuàng)業(yè)者是擅長于對稀缺資源的協(xié)調(diào)利用而作出明智決斷的人??滤辜{的理論試圖將經(jīng)濟(jì)學(xué)與心理學(xué)連接起來,他提出一個描述創(chuàng)業(yè)者心理認(rèn)知特征的術(shù)語一“敏感”??滤辜{認(rèn)為,創(chuàng)業(yè)者具備一般人所不具備的能夠敏銳地發(fā)現(xiàn)市場并獲得機(jī)會的“敏感”。也只有具備這種敏感的人才能被稱為創(chuàng)業(yè)者??滤辜{的理論引發(fā)了很多心理學(xué)學(xué)者對于創(chuàng)業(yè)問題的研究,特別是創(chuàng)業(yè)者的心理特性的研究。除了認(rèn)知性以外,還有對創(chuàng)業(yè)者的人品特征和成就感動機(jī)和冒險傾向等方面的研究。

(五)“社會”學(xué)派?!吧鐣睂W(xué)派不認(rèn)為創(chuàng)業(yè)是個性或個人背景的產(chǎn)物,相反,它強(qiáng)調(diào)從外部社會來研究創(chuàng)業(yè)的現(xiàn)象和創(chuàng)業(yè)問題。有的學(xué)者探討了宏觀的社會環(huán)境和社會網(wǎng)絡(luò)對于企業(yè)創(chuàng)業(yè)的影響。有的學(xué)者則從微觀角度研究了創(chuàng)業(yè)者個人的社會網(wǎng)絡(luò)問題。伍德沃德認(rèn)為社會網(wǎng)絡(luò)在幫助創(chuàng)業(yè)者建立和發(fā)展企業(yè)時扮演了積極的角色。如個人的社會網(wǎng)絡(luò)特性可以提高他去實(shí)際開辦一家企業(yè)的概率。而成功的創(chuàng)業(yè)者往往會花費(fèi)大量的時間去建立個人的社會網(wǎng)絡(luò)以幫助新創(chuàng)企業(yè)的成長。當(dāng)創(chuàng)業(yè)者能夠通過社會網(wǎng)絡(luò)得到充足而及時的資源時,他就比較容易取得成功,這是一種社會資本觀,是在研究社會網(wǎng)絡(luò)現(xiàn)象的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。主要考察的是網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)和內(nèi)嵌關(guān)系性資源對經(jīng)濟(jì)活動的影響。社會資本觀視角的創(chuàng)業(yè)研究認(rèn)為,價格機(jī)制失靈而導(dǎo)致的不確定性和不完全信息給創(chuàng)業(yè)家留下了創(chuàng)新空間,創(chuàng)業(yè)家可以利用自己的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)來獲取相關(guān)信息,從而識別和把握創(chuàng)業(yè)機(jī)會。社會資本觀的創(chuàng)業(yè)研究大體可以分為兩個學(xué)派,即組織社會學(xué)學(xué)派和社會經(jīng)濟(jì)學(xué)學(xué)派。前者著重于網(wǎng)絡(luò)分析,考察網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)如何影響創(chuàng)業(yè)機(jī)會與創(chuàng)業(yè)行為;后者著重于網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)性資源和關(guān)系性資源,如信任和規(guī)范等,同時影響著創(chuàng)業(yè)家的創(chuàng)業(yè)活動。從非均衡理論和機(jī)會網(wǎng)絡(luò)分析角度看,社會資本觀的創(chuàng)業(yè)研究是機(jī)會觀創(chuàng)業(yè)研究的深入。這種觀點(diǎn)試圖進(jìn)一步探討創(chuàng)業(yè)家是如何在不完全信息和不確定性約束條件下利用網(wǎng)絡(luò)與內(nèi)嵌的社會資本去發(fā)現(xiàn)并利用創(chuàng)業(yè)機(jī)會的。

(六)“管理”學(xué)派。“管理”學(xué)派反對從主觀主義角度研究創(chuàng)業(yè)的方法,反對給創(chuàng)業(yè)蒙上一層神秘的色彩,并且不認(rèn)為創(chuàng)業(yè)是一種天賦、靈感或智慧的閃念。當(dāng)代管理大師德魯克認(rèn)為任何敢于面對決策的人,都可通過學(xué)習(xí)成為一個創(chuàng)業(yè)者并具有創(chuàng)業(yè)精神。創(chuàng)業(yè)是一種行為,而不是個人性格特征。德魯克也十分強(qiáng)調(diào)創(chuàng)新在創(chuàng)業(yè)中的重要作用。他認(rèn)為只有那些能夠創(chuàng)造出一些新的、與眾不同的事情,并能創(chuàng)造價值的活動才是創(chuàng)業(yè)。而且進(jìn)一步說,將創(chuàng)業(yè)看成是管理的一個重要原因就是因為許多發(fā)明家雖然是創(chuàng)新者,但恰恰是因為不善于管理才成不了將創(chuàng)新成果產(chǎn)業(yè)化的創(chuàng)業(yè)者。史蒂文森、羅伯特斯和格羅斯貝克認(rèn)為創(chuàng)業(yè)是一種管理方法,是在不拘泥于當(dāng)前資源條件限制下的對于機(jī)會的捕捉和利用。

(七)“戰(zhàn)略”學(xué)派。戰(zhàn)略管理是企業(yè)管理的一個重要領(lǐng)域,因此,嚴(yán)格來說創(chuàng)業(yè)理論的“戰(zhàn)略”學(xué)派應(yīng)屬于“管理”學(xué)派的一個分支。但是,近年來一些戰(zhàn)略管理方面的學(xué)者廣泛采用戰(zhàn)略管理的方法研究創(chuàng)業(yè)活動,并把創(chuàng)業(yè)過程視為初創(chuàng)企業(yè)或者現(xiàn)有企業(yè)成長過程中的戰(zhàn)略管理過程。這使得“戰(zhàn)略”學(xué)派十分引人注目。

(八)“機(jī)會”學(xué)派?!皺C(jī)會”學(xué)派強(qiáng)調(diào)從存在有利可圖的機(jī)會和存在有進(jìn)取心的個人這兩者相結(jié)合的角度去研究創(chuàng)業(yè)。謝恩和文卡塔拉曼認(rèn)為不能將“機(jī)會”與“個人”對于創(chuàng)業(yè)的影響混淆起來,而且指出不同人所認(rèn)識的創(chuàng)業(yè)機(jī)會在質(zhì)量上是有變化的,不能忽視對于創(chuàng)業(yè)機(jī)會的測量。他們進(jìn)一步提出了創(chuàng)業(yè)研究應(yīng)該以“機(jī)會”為線索展開,包括三類問題:首先,為什么會存在可以創(chuàng)造商品和服務(wù)的機(jī)會,在什么時間存在,是如何存在的;其次,為什么有的人能夠發(fā)現(xiàn)和利用這些機(jī)會,什么時間發(fā)現(xiàn)和利用,如何發(fā)現(xiàn)和利用;最后,為什么會采用不同的行動模式來利用創(chuàng)業(yè)機(jī)會,什么時間采用,如何采用。此外,他們還探討了利用機(jī)會的兩種模式,即創(chuàng)建新的企業(yè)(或科層)和把這些機(jī)會銷售給現(xiàn)存的企業(yè)(或市場)。

總體來看,到目前為止,創(chuàng)業(yè)研究的領(lǐng)域雖然還沒有形成一個完善的理論,大學(xué)生創(chuàng)業(yè)者只是創(chuàng)業(yè)群體中的一部分,但其力量不可忽視。目前,還沒有有關(guān)大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的系統(tǒng)理論,大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的理論基本上都是在沿用創(chuàng)業(yè)理論,并沒有將其作為一個特殊的分支從創(chuàng)業(yè)理論中剝離出來。對于大學(xué)生創(chuàng)業(yè)研究,各個學(xué)派的觀點(diǎn)都有其值得借鑒的地方。“風(fēng)險”學(xué)派強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的風(fēng)險承受能力;“領(lǐng)導(dǎo)”學(xué)派則強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的領(lǐng)導(dǎo)能力;“創(chuàng)新”學(xué)派則強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的創(chuàng)新能力;“認(rèn)知”學(xué)派強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的心理特性,如發(fā)現(xiàn)機(jī)會的敏感性、冒險傾向等;“社會”學(xué)派強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的創(chuàng)業(yè)環(huán)境以及資源網(wǎng)絡(luò)的重要性;“管理”學(xué)派和“戰(zhàn)略”學(xué)派則強(qiáng)調(diào)創(chuàng)業(yè)者的良好的管理能力;“機(jī)會”學(xué)派則注重創(chuàng)業(yè)者發(fā)現(xiàn)機(jī)會的能力。各個學(xué)派都從他們的視角來研究創(chuàng)業(yè)。針對大學(xué)生創(chuàng)業(yè)研究,我們可以將這些觀點(diǎn)作一個融合,各個學(xué)派所關(guān)注的不同的方面,如創(chuàng)業(yè)者的管理能力、風(fēng)險承受能力、領(lǐng)導(dǎo)能力等自身的能力素質(zhì)以及外界的創(chuàng)業(yè)環(huán)境等要素都可以作為影響大學(xué)生創(chuàng)業(yè)因素的理論基礎(chǔ)。

翻譯論文的理論意義篇十五

是藝術(shù)學(xué)發(fā)展史上極為重要的一年.國務(wù)院學(xué)位委員會于今年3月將藝術(shù)學(xué)從“文學(xué)門類”中獨(dú)立出來.成為第13個學(xué)科門類即“藝術(shù)學(xué)門類”。因此作為獨(dú)立門類的藝術(shù)學(xué)獲得了更為廣大的發(fā)展空間和自主性.同時也帶來了更為嚴(yán)峻和緊迫的挑戰(zhàn)。在這一背景下.本文從藝術(shù)理論在高校教育中的現(xiàn)狀為立足點(diǎn).將其引入人文學(xué)視野中進(jìn)行觀照.并試圖探索一種全新的藝術(shù)學(xué)理論教學(xué)方法。

他山之石.可以攻玉。我們不妨從國外的藝術(shù)理論基礎(chǔ)教材尋找破困之路。教材是教育者對本學(xué)科現(xiàn)有知識與研究成果進(jìn)行歸納和系統(tǒng)闡釋的產(chǎn)物。它往往反映了教育者自覺的方法論意識。國內(nèi)引進(jìn)了幾種國外藝術(shù)理論通用教材.如加納羅.阿特休勒的《藝術(shù):讓人成為人》(第7版).大衛(wèi)?馬丁的《藝術(shù)與人文:藝術(shù)導(dǎo)論》(第6版)。它們都是美國比較流行的藝術(shù)理論教材.其共同特點(diǎn)是在人文學(xué)的視野下觀照藝術(shù).以此向?qū)W生系統(tǒng)闡述關(guān)于藝術(shù)的基本理論。我們現(xiàn)有的藝術(shù)理論教材是造成學(xué)生疏離藝術(shù)理論的一個重要原因。這些教材雖曰概論.其實(shí)都是動輒四.五十萬字.醉心于建立_個無所不包的龐大理論體系.試圖灌輸給學(xué)生所謂對藝術(shù)的全面認(rèn)識.結(jié)果卻是‘看來很像一本‘教科書結(jié)果也可能使一般學(xué)生完全喪失了對藝術(shù)的興趣.也失去了一生中唯一一次借藝術(shù)來啟發(fā)自我生命的可能。

究其原因是教材的編撰者并未將學(xué)生作為主體來看待.常常自說自話.并不理會接受效果。如以人文學(xué)立場來調(diào)整編撰思路.我們的教材就應(yīng)當(dāng)盡童深入淺出地介紹藝術(shù)相關(guān)知識.并考慮到學(xué)生的接受程度.選取的實(shí)例應(yīng)以當(dāng)下鮮活的藝術(shù)現(xiàn)象為主,或者賦予經(jīng)典的藝術(shù)形象以新鮮活潑的理解.這樣才能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。理想的藝術(shù)理論教材.應(yīng)當(dāng)充分借鑒國外同行的成功經(jīng)驗。在《藝術(shù):讓人成為人》.《藝術(shù)與人文:藝術(shù)導(dǎo)論》等通行教材中.作者采用通俗易懂的語言.結(jié)合當(dāng)下的藝術(shù)現(xiàn)象.做出令人信服的講解。在許多問題上不是首先提供標(biāo)準(zhǔn)答案.而是設(shè)置某個討論情境.讓學(xué)生進(jìn)入一個主動參與的狀態(tài).從而激發(fā)他的主體性:”幸福是否是-個純粹主觀的狀態(tài)?或者.它是不是絕對的?要么我們會完全擁有.要么我們就完全得不到?“2加上教材囹文并茂.語言活潑.所列舉的實(shí)又能夠貼近現(xiàn)實(shí)生活.這樣做大大地提升學(xué)生的.學(xué)習(xí)興趣?正如蔣勛所言:”一本教科書.若不淪為'照本宣科’的形式.是需要教授者和閱讀者雙方大量的介入的'3藝術(shù)理論教學(xué)應(yīng)當(dāng)充分尊重學(xué)生的主體地位.而不把他簡單視為知識灌輸?shù)膶ο螅鋵?shí)就是發(fā)揚(yáng)人文學(xué)擁抱人之價值的基本立場。

從人文學(xué)視野來觀照藝術(shù)理論教學(xué).還提供了一個全新的思路.即在更為廣闊的視野下看待藝術(shù)與其他學(xué)科的關(guān)系..在國外藝術(shù)理論教學(xué)中.藝術(shù)往往與其他人文學(xué)科并置在-起.比如文學(xué)、語言、哲學(xué)、宗教.歷史等?這樣一來.我們對藝術(shù)的考察就放到了_個廣闊的空間之中..因此無論是教師還是學(xué)生才可以癱鷚醞那種畫地為牢的狹小格局.,從歷史和現(xiàn)狀來看.藝術(shù)都是在與其他人文學(xué)科的交流和撞擊中獲得無限活力的。在教學(xué)中我們要有這樣的自覺意識.即_切對藝術(shù)的理論探索.都需要放到一個更大的人文視野中去展開.這樣我們才能真正深入理解藝術(shù)的精髓,,而最終的目的就是拓展了學(xué)生的視野,他們就不會獨(dú)守一隅而偏狹自大。

綜上所述.藝術(shù)理論教學(xué)的主要目的在于傳授給學(xué)生基本的藝術(shù)理論.并從藝術(shù)的欣賞與理解中獲得最寶貴的體驗..而現(xiàn)在高校的藝術(shù)教學(xué)卻是讓學(xué)生成為嫻熟拿握技巧的’機(jī)器而未能培養(yǎng)他們成為真正能夠獨(dú)立思考的創(chuàng)造者.這恰與人文學(xué)的宗旨背道而馳。得益于人文學(xué)的啟迪.當(dāng)下高校藝術(shù)理論教學(xué)可以獲得某種方法論的自覺,充分尊重學(xué)生的主體地位.激發(fā)他們參與藝術(shù)理論討論的興趣和熱情?同時教師也要不斷加強(qiáng)對當(dāng)下藝術(shù)現(xiàn)象的關(guān)注.更新藝術(shù)知識和觀念.經(jīng)常保持與學(xué)生平等對話和交流。如果能做到這些改變.高校藝術(shù)理論教學(xué)才會迎來走出困境的契機(jī)。

翻譯論文的理論意義篇十六

【論文摘要】本文以新頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》為契機(jī),圍繞實(shí)踐導(dǎo)向的個性化英語教學(xué)理念,在對合作學(xué)-j理論進(jìn)行簡要概述基礎(chǔ)上,結(jié)合大學(xué)英語各言語技能的個性特征和教學(xué)實(shí)際,就合作學(xué)習(xí)理論的細(xì)分運(yùn)用模式進(jìn)行了嘗試性探討。

【論文關(guān)鍵詞】大學(xué)英語教學(xué)言語技能合作學(xué)習(xí)理論個性化運(yùn)用

從1985年制訂的《大學(xué)英語教學(xué)大綱》、大綱的修訂到《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》(以下簡稱《課程要求》)的頒布,十多年來的大學(xué)英語教學(xué)改革雖有一定成績,但語言知識的輸入遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于言語技能的輸出,這不僅體現(xiàn)在所謂“啞巴英語”、“聾啞英語”等現(xiàn)象的普遍存在上,而且還體現(xiàn)在聽、說、讀、寫、譯各項技能之間輸出的效度比失衡和不合理。因此,如何進(jìn)一步發(fā)揮教師能動作用,向教改要“效益”仍將是未來大學(xué)英語改革的必由之路。

實(shí)踐離不開理論指導(dǎo),但理論共性與實(shí)踐個性之距離要求我們必須具有科學(xué)的教學(xué)改革觀,其關(guān)鍵便是基于實(shí)踐個性之上的理論運(yùn)用問題。正是循著這--視角,本文結(jié)合《課程要求》相關(guān)精神,就合作學(xué)習(xí)理論在當(dāng)前大學(xué)英語聽、說、讀、寫、譯各項技能培養(yǎng)中的細(xì)分運(yùn)用進(jìn)行探討。

一、實(shí)踐導(dǎo)向的個性化英語教學(xué)

圍繞學(xué)生言語技能綜合素質(zhì)培養(yǎng),20《課程要求》的頒布和高校大學(xué)英語教改試點(diǎn)工作的開展拉開了新一輪英語教改的序幕。表面上看,與19修訂的《教學(xué)大綱》相比,《課程要求》提出了更多、更高的量化要求,但實(shí)質(zhì)上,《課程要求》所蘊(yùn)含的深層核心理念應(yīng)是構(gòu)建基于學(xué)校、課程、學(xué)生等實(shí)際之上的個性化英語教學(xué)?!墩n程要求》中明確指出“教學(xué)資源、學(xué)生入學(xué)水平以及所面臨的社會需求等不盡相同,各高等學(xué)校應(yīng)參照《課程要求》,根據(jù)本校的實(shí)際情況,制訂科學(xué)的、系統(tǒng)的、個性化的大學(xué)英語教學(xué)大綱,指導(dǎo)本校的大學(xué)英語教學(xué)”。

這種實(shí)事求是、以實(shí)踐差異性為指向的改革思路,從哲學(xué)認(rèn)知層次上揭示了教學(xué)理論的共性與教學(xué)實(shí)踐個性的問題。筆者認(rèn)為,這一問題恰恰是長期影響教學(xué)與教改效度的癥結(jié)之所在,因為提高教學(xué)質(zhì)量的根本出路,就在于大力推進(jìn)基于差異的教學(xué)。由于我國的大學(xué)英語教學(xué)長期處于一種尷尬的局面:一名教師不僅帶多個班級,而且往往在只使用一本教材情況下,卻要全面負(fù)責(zé)各項言語技能的培養(yǎng),所以在教學(xué)策略和理論運(yùn)用上,習(xí)慣傾向于單一計劃、單一模式的“一攬子”、“一刀切”的方式,忽略了理論與實(shí)踐之必然距離,忽略了各言語技能間的個性差異及其應(yīng)對策略問題。以實(shí)踐為導(dǎo)向的`個性化英語教學(xué)要求我們在設(shè)計教學(xué)內(nèi)容和模式時,不應(yīng)只局限于“形而上”層次的宏觀指導(dǎo)性與整體綜合性,而要充考慮到“形而下”實(shí)踐層面的差異性。

二、合作學(xué)習(xí)理論基本原則概述

合作學(xué)習(xí)理論可追溯到1951年西方社會心理學(xué)家為揭示不同目標(biāo)設(shè)置對于個體行為方式及其任務(wù)完成效果影響的“明茨實(shí)驗”。20世紀(jì)70年代后,社會學(xué)、群體動力中的合作原理開始用于教學(xué)中,以改善課堂內(nèi)的社會心理氣氛,大面積提高學(xué)生的學(xué)業(yè)成績,促進(jìn)學(xué)生形成良好品質(zhì)。教學(xué)研究與實(shí)驗表明,“合作能使學(xué)習(xí)者積極參與到學(xué)習(xí)過程中去,并設(shè)法提高學(xué)習(xí)者的批判性思維、推理及問題解決方面的技能”(加里·鮑里奇.p274)。目前,合作學(xué)習(xí)理論已廣泛應(yīng)用于許多國家大、中、小學(xué)的各種教學(xué)中,并逐漸成為一種富有創(chuàng)意和實(shí)效的教學(xué)理論與策略體系。為了有效地將合作學(xué)習(xí)理論運(yùn)用于大學(xué)英語技能培養(yǎng)中,有必要對其基本原則、內(nèi)涵加以簡要慨述:

2.群動原則。合作學(xué)習(xí)將傳統(tǒng)的師生雙邊互動內(nèi)涵擴(kuò)大至教師與教師、學(xué)生與學(xué)生的多邊互動。語言交際的核l-就是互動,這種包括雙向型、多向型、成員型互動等多種互動過程的群動理念已成為當(dāng)前外語教學(xué)中的三大原則之一。

3.目標(biāo)原則。以學(xué)術(shù)性目標(biāo)及合作技能目標(biāo)為主要導(dǎo)向,“注重突出教學(xué)的情意功能,追求教學(xué)在認(rèn)知、情感和技能目標(biāo)上的均衡達(dá)成”(王坦。2002,t“69)。

4.互利情境原則。其有別于傳統(tǒng)的競爭型和個體單干型學(xué)習(xí)模式,旨在構(gòu)建一種團(tuán)隊內(nèi)學(xué)生相互依賴和促進(jìn)的課堂情境和“利人利己”的學(xué)習(xí)心理氛圍。

5.過程評價原則。引入“基礎(chǔ)分”和“提高分”的進(jìn)行性評價機(jī)制,以小組總體成績?yōu)樵u價依據(jù),不看重個體在傳統(tǒng)分?jǐn)?shù)意義上的成功,更關(guān)注學(xué)習(xí)過程中是否有提高,所謂“不求人人成功但求人人進(jìn)步”。

三、大學(xué)英語言語技能個性特點(diǎn)及其細(xì)分合作模式

大學(xué)英語教學(xué)是一項跨學(xué)期,涵蓋聽、說、讀寫、譯五大模塊的系統(tǒng)工程。如果從二語習(xí)得角度來看,聽、說模塊屬于語言輸入層次,而讀、寫譯屬語言輸出層次,且前者為后者之基礎(chǔ)。從語言認(rèn)知角度來看,聽、說的提高比讀的能力提高更為困難,而寫、譯所涉及的非語言因素認(rèn)知程度較高。從學(xué)生的心理訴求來看,調(diào)查表明“學(xué)生中認(rèn)為最為重要的是口語,占到65.84%,而閱讀其次占20.64%”(蔡基剛,,p18)。從各項技能測試結(jié)果來看,從1987至,間四、六級考試數(shù)據(jù)顯示,閱讀能力一直是學(xué)生得分強(qiáng)項,保持穩(wěn)定上升趨勢;聽力能力卻偏低,即使重點(diǎn)院校考生平均原始分只有14分,口語獲得a、b、c等級的只占到口試人數(shù)的45%;寫作能力方面,以重點(diǎn)大學(xué)為例,一半以上的考生初步能用英語進(jìn)行書面表達(dá)。由于篇幅關(guān)系,這儀從以上幾個側(cè)面對英語言語技能問的個性差異情況進(jìn)行了簡要列舉,緊接著不妨就合作學(xué)理論在各言語技能培養(yǎng)中的個性化運(yùn)用問題分析如下:

1.聽力技能培養(yǎng)中的任務(wù)分、二次分組、成績分工、分層遞進(jìn)模式

新的《課程要求》提出,學(xué)生畢業(yè)時能基本聽懂英文廣播,呵謂任重而道遠(yuǎn)前學(xué)生聽力水平普遍較低,突出表現(xiàn)在數(shù)字聽’與單測辨旨、句子聽寫、對話、短文聽力等層次上水平參差不大。由于大學(xué)英語聽力學(xué)時少任務(wù)匝,統(tǒng)一進(jìn)度與標(biāo)準(zhǔn)的傳統(tǒng)教學(xué)模式根本無法順及這止匕差異,勢必造成學(xué)生聽力水平差異不斷擴(kuò)人難以達(dá)到聽力素質(zhì)整體提高。針對這一弊端,筆者將斯萊文教授的stad合作策略和分層教學(xué)理念相融合,依靠語音室同步異播和異步同播技術(shù)支持,提出二次分組、成績分工、分層遞進(jìn)的教學(xué)模式。

主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:將骼個聽力任務(wù)由易到難分為單詞辨音、數(shù)字與句聽寫一對話聽力一短文聽力一外臺與聽抄四大層次模塊。根據(jù)學(xué)生聽力綜合測試的表現(xiàn)差異,進(jìn)行相應(yīng)的層次組別劃分,同一層次學(xué)生按2~3人分別組成合作學(xué)習(xí)小組。運(yùn)用提高計分制對每位組員進(jìn)行考核與獎勵,但只有當(dāng)整個合作小組的總成績達(dá)到一定要求,整個合作小組方可申請進(jìn)入更高一層次的組別進(jìn)行新的任務(wù)學(xué)習(xí)。教學(xué)進(jìn)程一般包括語言和文化背景知識串講與呈現(xiàn)——聽力材料步異播——任務(wù)合作與完成——測試與評價——層次遞進(jìn)等環(huán)節(jié)。

實(shí)施中的注意事項:在分組前綜合聽力測試中,測試模塊與難度依學(xué)生平均水平而定,新生一般涉及單詞辨音、數(shù)字與句子聽寫及對話聽力兩大模塊,而二、三學(xué)期增加短文聽力,第四學(xué)期增加外臺與聽抄;劃分層次組別可每學(xué)期一次,而一層次中各合作學(xué)習(xí)小組的人員匹配呵按需要動態(tài)調(diào)整,在同一教師所任教的多個班級中,凡屬同一層次中的學(xué)生可以跨班組成合作小組;在任務(wù)學(xué)習(xí)中,允許同組組員問信息交流,似小組進(jìn)行層次遞進(jìn)考核時不允許合作,次遞進(jìn)考核申清可由合作小組自主提出,可隨堂或課外測試,以小組平均成績能否達(dá)標(biāo)來決定遞進(jìn)與否(比如能否達(dá)到所測層次模塊總分值的70%或80%等標(biāo)準(zhǔn));當(dāng)前一般語音設(shè)備都可進(jìn)行2個頻道以上的同步異播,加之聽力教學(xué)資料也常按上述層次模塊編排,所以教師可將各模塊資料進(jìn)行分類整合與復(fù)制,為教學(xué)及課后學(xué)生自主學(xué)習(xí)之用。

2.口語技能培養(yǎng)中的課外自組(合)而課內(nèi)異質(zhì)定組和角色強(qiáng)制定位的“拼盤”模式。

雖然新的《課程要求》中提出”能和英語國家的人進(jìn)行日常交流”這一最終目標(biāo),但當(dāng)前口語教學(xué)所面臨的首要難題,仍舊是如何讓學(xué)生勇于開口和正確表達(dá),而不是口語是否流暢。此外,現(xiàn)行大學(xué)英語教學(xué)中并無專門的口語課時和教材,教師往往只能在精讀課文的講解中擠出有限時間加以訓(xùn)練,所以諸如廣泛開展分組討論、口語游戲競賽等策略顯得不切實(shí)際。針對以上現(xiàn)狀,筆者將合作學(xué)習(xí)中的“交錯搭配”策略加以改進(jìn),將課外自由組合與課內(nèi)異質(zhì)定組和角色定位相結(jié)合,增強(qiáng)組員的協(xié)作意識與責(zé)任感,以課內(nèi)帶動課外,以課外促進(jìn)課內(nèi);同時通過角色強(qiáng)制定位來確保組員皆有口頭表達(dá)機(jī)會,并有意識地增加口語水平中、下程度學(xué)生在課堂內(nèi)開口訓(xùn)練機(jī)會,從而提高整體口語水平培養(yǎng)效度。主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:首先根據(jù)學(xué)生的口語能力將學(xué)生大致平均劃分為好、中、差三類,然后分別從以上三類學(xué)生中各抽1人組成3人課內(nèi)合作小組,并對這3人的角色進(jìn)行如下強(qiáng)制性定位:口語好者負(fù)責(zé)在課外領(lǐng)取與準(zhǔn)備任務(wù)并將準(zhǔn)備結(jié)果口頭傳達(dá)給其余兩位課內(nèi)合作小組成員,以作為課堂內(nèi)回答問題之用,而在任務(wù)準(zhǔn)備過程中口語水平好者允許在課外自由組合;口語水平差者定位為該合作組在課堂內(nèi)的發(fā)言人,負(fù)責(zé)回答問題;語水平居中者負(fù)責(zé)協(xié)助該小組差者(發(fā)言者)在課堂內(nèi)回答問題,負(fù)責(zé)提示與補(bǔ)充??谡Z水平差者和中等者在課堂內(nèi)的口語表現(xiàn)之平均成績作為該小組各成員的個人成績,按比例納入該小組各成員期末平時成績折算之中。

實(shí)施中的注意事項:在口語任務(wù)設(shè)計與分配方面,應(yīng)盡量圍繞所要講解的精讀課文進(jìn)行,同時在課前應(yīng)將任務(wù)分配下去(或由學(xué)生抽取),使學(xué)生口語任務(wù)的準(zhǔn)備與課前預(yù)習(xí)、課后總結(jié)練習(xí)相結(jié)合,為了公平和課堂內(nèi)節(jié)省時間,小組任務(wù)各不相同,但難度與數(shù)量相近;在課內(nèi)異質(zhì)定組時,不僅考慮好、中、差之匹配,還要注意學(xué)生性別以及內(nèi)向、外向性格等心理因素,待部分學(xué)生水平提高后,可按學(xué)期重新進(jìn)行好、中、差分類和課內(nèi)定組;在角色強(qiáng)制定位方面,經(jīng)過一段時間訓(xùn)練后,角色可以按需互換。

3.閱讀技能培養(yǎng)中的組內(nèi)交流與班內(nèi)交流相結(jié)合、團(tuán)隊競爭與團(tuán)隊輔助個人競爭相結(jié)合的競爭與反饋交流模式。

在大學(xué)英語言語各項技能中,閱讀一直是學(xué)生的強(qiáng)項。但即便是從《教學(xué)大綱》中所列出的11項閱讀要求來看,閱讀速度(70~120詞/分鐘)和語篇層次上的閱讀思維與推理仍普遍是當(dāng)前制約學(xué)生閱讀能力進(jìn)一步提高的兩大主要因素。每個學(xué)生有其自身的閱讀、思維與推理習(xí)慣,閱讀技能培養(yǎng)不可能寄希望于教師強(qiáng)行灌輸給學(xué)生某種固定的方法,只能是依靠學(xué)生自己在大量閱讀實(shí)踐與討論交流中對閱讀、思維與推理習(xí)慣加以自我認(rèn)知與修正,從而找到一套符合自身實(shí)際且有效的閱讀方法。組內(nèi)交流與班內(nèi)交流相結(jié)合、團(tuán)隊競爭與團(tuán)隊輔助個人競爭相結(jié)合的模式旨在讓學(xué)生盡可能多地參與到閱讀實(shí)踐和討論交流中去,不斷對自身閱讀、思維與推理習(xí)慣加以反思與調(diào)整。

主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:4~5名學(xué)生分成一組,各小組及其組員的閱讀任務(wù)皆相同,同一小組組員通過討論交流后向老師提交一份代表該組的答案,以各組完任務(wù)的時間和答案正確率作為團(tuán)隊競爭與考核的依據(jù)。經(jīng)過一段時間的這種訓(xùn)練后,各小組推出一個代表參加個人閱讀競賽,競賽中各組可對其代表進(jìn)行幫助,賽后前3名分別向全班進(jìn)行經(jīng)驗交流與討論。

實(shí)施中的注意事項:在分組時,應(yīng)盡量將閱讀速度或語篇理解能力較強(qiáng)的學(xué)生平均匹配至各組;在任務(wù)設(shè)計與考核上,突出閱讀速度與推理能力訓(xùn)練,小組成員間應(yīng)輪流推選代表參加個人競賽。

4.寫作技能培養(yǎng)中的公開選題、組內(nèi)討論與交叉批閱、團(tuán)隊間佳作互閱、教師課堂與網(wǎng)上點(diǎn)評模式。

當(dāng)前寫作教學(xué)的普遍問題是學(xué)生因缺乏興趣和相關(guān)技巧訓(xùn)練,大都是考前“臨陣磨槍”。新的《課程要求》將學(xué)生寫作能力的培養(yǎng)定位于語言知識的正確運(yùn)用和思維的轉(zhuǎn)換,即從自由性發(fā)散思維(freethinking)向控制性邏輯思維(120ntrolledlog—icthinking)的轉(zhuǎn)變。本模式旨在通過公開選題來滿足學(xué)生寫作的個性化心理訴求,提高學(xué)生寫作興趣;同時通過組內(nèi)交叉批閱與組間佳作互閱之勾式批閱方法,強(qiáng)化語言知識的正確運(yùn)用、學(xué)生間的互動和思維拓展,進(jìn)一步使學(xué)生深刻理解寫作基本要求并清楚認(rèn)識到自身寫作弱點(diǎn),最終培養(yǎng)學(xué)生自我識別錯誤、糾正錯誤、避免錯誤的能力;此外,運(yùn)用教師課堂和網(wǎng)上批閱方式,加強(qiáng)信息反饋之速度與效度。

主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:每3~4名學(xué)生分成一組,以小組為單位進(jìn)行公開選題,各組員進(jìn)行討論并完成任務(wù),組內(nèi)成員交叉批改后推選出代表該組之佳作。各小組間進(jìn)行代表作互閱,同時教師將抽取佳作進(jìn)行課堂點(diǎn)評或?qū)⒏餍〗M佳作在網(wǎng)上進(jìn)行批閱與反饋。實(shí)施進(jìn)程為:教師精講——小組選題——組內(nèi)思考與討論——寫作——組內(nèi)互改——組員自我整改后參加佳作推選——組間佳作互閱——教師課堂點(diǎn)評或網(wǎng)上批閱一根據(jù)反饋信息組內(nèi)再次修改與討論。

實(shí)施中的注意事項:在公開選題時,教師可對任選題目從議論文、記敘文、描寫文、說明文幾種體裁上進(jìn)行大致劃分和限制,或者預(yù)備好幾個題目供各組自選;在組內(nèi)交叉批改、組間互閱和課堂點(diǎn)評階段,教師可編制“寫作中詞、句、段落、篇章各層面錯誤檢查標(biāo)準(zhǔn)表”并下發(fā)給學(xué)生;在網(wǎng)上輔助教學(xué)方面,主要是通過e—mail和校園網(wǎng)論壇張貼方式進(jìn)行作文公開點(diǎn)評,此外,可要求學(xué)生利用wo中的spelling、grammar功能進(jìn)行語言檢查,利用thesaurus進(jìn)行優(yōu)化選詞,用template進(jìn)行寫作格式訓(xùn)練,用readabilitystatistics進(jìn)行可讀性統(tǒng)計等;在日常課文教學(xué)中,教師應(yīng)把寫作與精讀教學(xué)融合在一起,不僅要讓學(xué)生讀懂課文之意,更應(yīng)進(jìn)一步讓學(xué)生了解作者在課文中是怎樣通過字、句、段落、篇章各個層面的組織和發(fā)展來表達(dá)思想情感的。

5.翻譯技能培養(yǎng)中的雙語匹配分組、教師自由協(xié)作、團(tuán)隊間討論、點(diǎn)評與總結(jié)模式。

根據(jù)新的《課程要求》,翻譯技能的培養(yǎng)重點(diǎn)在于,通過實(shí)踐使學(xué)生能在達(dá)意和通順的基礎(chǔ)上掌握基本的詞、句翻譯技巧并對語言與文化差異加以感性認(rèn)知。翻譯不僅是一項雙語轉(zhuǎn)換活動,而且更是一門“雜學(xué)”,無論理解還是表達(dá)階段皆涉及到許多非語言因素。常言道,譯無定法。譯文無最好之說,只有正誤之分。針對這些特點(diǎn),筆者采取雙語匹配分組方法,充分調(diào)動合作小組成員的圖式知識,強(qiáng)化雙語互補(bǔ)與互助;同時引入“師生合作教學(xué)”理念,通過教師隨機(jī)性地參與到各小組中并給予協(xié)作,來推動翻譯技能的教學(xué)。

主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:根據(jù)每組3~4人,盡量將英語較好的學(xué)生和漢語較好的學(xué)生匹配在一起;教師作為自由合作者,在各小組任務(wù)完成中隨機(jī)給予指導(dǎo)和協(xié)作。各小組間可以互相對譯文進(jìn)行質(zhì)疑與討論,最后由教師進(jìn)行點(diǎn)評和技巧總結(jié)。實(shí)施中的注意事項:在任務(wù)設(shè)計方面,難度一般不應(yīng)超過所學(xué)精讀課文,同時盡量將翻譯任務(wù)與課文學(xué)習(xí)聯(lián)系起來;在教師自由協(xié)作時,應(yīng)主要圍繞譯文忠實(shí)與通順兩大原則加以指導(dǎo),點(diǎn)到即止,將如何理解與表達(dá)等細(xì)節(jié)問題盡量留給學(xué)生自己完成;在點(diǎn)評與技巧總結(jié)時,教師不應(yīng)過多講述翻譯理論而應(yīng)突出對語言間差異和轉(zhuǎn)換策略的分析。

上述可見,合作學(xué)習(xí)理論的互動、動態(tài)評價、素質(zhì)培養(yǎng)等理念對英語教學(xué)無疑具有普遍指導(dǎo)作用,但要進(jìn)一步增強(qiáng)理論的實(shí)踐意義,必須根據(jù)實(shí)踐的多樣化,對理論的實(shí)現(xiàn)途徑進(jìn)行具體且可操作性的研究。

翻譯論文的理論意義篇十七

長期以來,各個民族之間由于地理環(huán)境、社會背景等方面的影響,促使中西文化形成了巨大的差異,這些差異也直接關(guān)系到人們的日常生活,這一差異反映在電影片名中就各自有不同的心理傾向。中國人民更加重視整體的觀念,這一點(diǎn)在電影名中就表現(xiàn)在中國觀眾樂于接受一些綜合性、概括性的電影名稱,并且這一類的電影名能幫助觀眾進(jìn)行整體性地掌握影片的基本信息,例如《城南舊事》就采用漢語中用來概括的詞匯來表達(dá)。而西方人民則個體思想鮮明,他們注重語言上的簡明性,要求電影名能提煉影片中的核心人名、地點(diǎn)等,或者是某一個名詞,例如英文電影l(fā)olita就采用了影片中的女主人公的名字作為片名。中西文化上的差異性就導(dǎo)致譯名和原名之間會存在一定的偏差,同時也會直接造成部分的語義流失,很多觀眾都對源語文化不夠了解,甚至?xí)械胶茈y理解其中的文化內(nèi)涵。這些來自于觀眾文化、審美性等方面的差異就會使翻譯者在進(jìn)行電影名的處理時,就要對源語進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整和歸化。但僅僅是譯名和原名之間存在一定的差距,翻譯者只要對其進(jìn)行整體上的把握,使其能完整地表達(dá)出原作者的內(nèi)涵和達(dá)到預(yù)期設(shè)定的目的,使觀眾對譯名產(chǎn)生的審美效果和源語觀眾是相同的情感體驗,也可以認(rèn)為是成功的譯名。例如在英thebridgesofmadisoncounty中,翻譯者基于歸化翻譯策略的基礎(chǔ)上,主要關(guān)照了中國觀眾的表達(dá)習(xí)慣和文化性,通過片名直接反映出影片的中心藝術(shù),于是翻譯者就為《廊橋遺夢》,通過“遺”和“夢”來突出影片講述的是一個悲劇故事;而“廊橋”則暗指了故事發(fā)生的地點(diǎn),同時還對主人公的遭遇進(jìn)行了提示,因為“橋”在中國古代文化中認(rèn)為是相愛人之間的相聚和別離。這個譯名把四個漢字連接在一起,不僅精煉地反映了影片中的基本內(nèi)容,還意味深長地表露出影片中的主題,富有詩情畫意的四個字激起了觀眾對影片故事的聯(lián)想,譯名已經(jīng)在一定程度上滿足了中國觀眾的審美性和心理期待。但是如果這部影片采用直譯策略,就可以譯為《麥迪遜之橋》,從字面意義來看,中國觀眾就不能深入了解到影片中的思想主旨,可想而知,這部影片的故事也不可能讓人回味至今。在另一部英文電影forestgump中,以男主人公的名字作為電影名,故事主要以一個智商低下的主人公阿甘的視角來剖析美國20世紀(jì)中葉到90年代的社會變遷,影片中充滿了幽默性和諷刺性意味。翻譯者在進(jìn)行電影片名處理的時候,在歸化策略的指導(dǎo)下譯為《阿甘正傳》,片名說明了影片是以阿甘作為視角,并綜合考慮到中國觀眾的接受能力和認(rèn)知審美意識。翻譯者通過對中國文化的靈活運(yùn)用,采用了“某某正傳”的方式作為表達(dá)方式,并且把“阿”字放在人名之前則表示出一種親切的稱呼,這種用法在我國江浙等地區(qū)仍然還在使用。

翻譯論文的理論意義篇十八

一、音樂理論研究和音樂創(chuàng)作的共同性

音樂理論研究和音樂創(chuàng)作最大的共性是音樂發(fā)展。其次在創(chuàng)造性、真實(shí)性和互動性上都有相同的地方。音樂的主體在于演唱家和作曲家,音樂理論研究與音樂創(chuàng)作的互動性就是體現(xiàn)在演唱家和作曲家上的。作曲家在創(chuàng)作的時候,要根據(jù)演唱家的音色、音域和演唱的風(fēng)格來確定創(chuàng)作的目標(biāo),同時演唱家也要選擇符合自己個人特色的音樂作品來演繹,兩者之間的關(guān)系是密不可分的。在音樂創(chuàng)作的過程中,明確的角色定位也是獨(dú)具匠心的體現(xiàn),一方面讓創(chuàng)造的成果變得鮮明和形象具體,另一方面使得聽眾能夠最大限度地接受音樂作品。音樂的真實(shí)性是對音樂創(chuàng)作的一種檢驗方式,可以避免在創(chuàng)作的過程中出現(xiàn)夸大和虛假的現(xiàn)象。演唱家和作曲家要通過音樂理論研究和音樂創(chuàng)作的共性來讓音樂變得更加完美與和諧,提升其審美價值。音樂創(chuàng)作的真實(shí)性決定音樂創(chuàng)作質(zhì)量的好壞,同時也關(guān)系到了音樂作品魅力的發(fā)揮。作曲家對于音樂的創(chuàng)作需要音樂理論研究的支撐,這是將兩者共性相結(jié)合的體現(xiàn),而演唱家在演繹歌曲的時候,也要賦予音樂強(qiáng)大的表現(xiàn)力。音樂理論起到了使音樂創(chuàng)作的成果更加具體、鮮明的作用,并能讓音樂創(chuàng)作成品受到更多人的關(guān)注與歡迎,讓音樂創(chuàng)作者在創(chuàng)作中發(fā)揮最大的潛力。音樂理論最大的檢驗成果就是音樂創(chuàng)作。兩者之間的聯(lián)系十分重要,音樂理論研究和音樂創(chuàng)作在傳遞音樂信息時具有準(zhǔn)確性、積極性和真實(shí)性,音樂不是浮夸和虛偽的產(chǎn)物,具有真實(shí)性、創(chuàng)造性的音樂作品才能更加自然的貼近我們的生活。音樂創(chuàng)作的目的就是音樂理論研究的目的,在實(shí)際的發(fā)展中,音樂理論研究與創(chuàng)作要保持密切的聯(lián)系和互動,才能夠好地表達(dá)音樂的內(nèi)涵。

二、音樂理論研究與音樂創(chuàng)作發(fā)展的具體路徑

1.對多層次與多學(xué)科音樂展開探索

開展對多層次與多學(xué)科的音樂的研究與探索,一方面能夠提高專業(yè)的音樂技能水平,另一方向還可以將理論知識轉(zhuǎn)變?yōu)閷?shí)踐探索的經(jīng)驗與能力。各種綜合性的探索都對音樂創(chuàng)新與音樂理論做了深層次的擴(kuò)展分析。但現(xiàn)在的音樂研究中,在深層次的擴(kuò)展方面還是較為薄弱的,因此需要增加研究的層次性,這也是提升理論水平的一個前提。在音樂的綜合發(fā)展上,音樂創(chuàng)作需要通過音樂理論研究來吸引大家的目光,在音樂中投入理論研究,才能夠更好地發(fā)展多層次的音樂創(chuàng)作,才能實(shí)現(xiàn)研究領(lǐng)域的實(shí)用性和嚴(yán)謹(jǐn)性。同時音樂的發(fā)展不能局限在一個學(xué)科中,多學(xué)科的音樂共同發(fā)展才能豐富音樂的內(nèi)涵。

2.增強(qiáng)綜合性研究

綜合性的研究是以擴(kuò)展專業(yè)音樂學(xué)習(xí)的深度為目的的。為了達(dá)到這個目的,一方面要增加在音樂方面的深層次研究,另一方面需要不斷地提高音樂創(chuàng)作的理論水平。目前對這方面的研究還是較少的,為了促進(jìn)音樂的不斷發(fā)展,在加強(qiáng)綜合性研究中,要認(rèn)識到研究的重要性和必要性,這是擴(kuò)展音樂理論研究視野的根本。只有提高音樂理論研究的嚴(yán)謹(jǐn)性,才能不斷地推進(jìn)音樂創(chuàng)作的發(fā)展,才能在理論研究的基礎(chǔ)上來指導(dǎo)音樂創(chuàng)作。

3.結(jié)合古代音樂發(fā)展現(xiàn)代音樂

現(xiàn)代音樂的發(fā)展離不開古代音樂理論的積累,而現(xiàn)代音樂的成功是建立在古代音樂的基礎(chǔ)上的,音樂的發(fā)展同時也是一個傳承的過程。古代音樂理論是現(xiàn)代音樂創(chuàng)作的動機(jī),同時是領(lǐng)略音樂創(chuàng)作的精髓的根本。在我國古代音樂史中,存在大量的音樂創(chuàng)作材料,它們以歷史的形式將古代的`音樂創(chuàng)作真實(shí)、完整地記錄下來,這些音樂材料直接或者間接地給現(xiàn)代的音樂創(chuàng)作以及音樂理論研究提供了資料參考。全面地掌握古代音樂創(chuàng)作的發(fā)展規(guī)律,并將其有效地和現(xiàn)代音樂相結(jié)合,創(chuàng)造出新的音樂研究成果是現(xiàn)代音樂的目標(biāo)。古代音樂已經(jīng)是一種音樂的標(biāo)志,對于整個民族和國家來說,其彰顯了古代人民杰出的音樂思維能力。例如在《樂記》中,古代音樂的深度就被完整地體現(xiàn)出來了。古代樂器的創(chuàng)新,也為現(xiàn)代音樂的創(chuàng)作留下了寶貴的理論基礎(chǔ)和創(chuàng)作實(shí)踐經(jīng)驗。我國音樂的發(fā)展在古代就達(dá)到了不可思議的程度,這也為現(xiàn)代音樂的發(fā)展奠定了堅實(shí)的基礎(chǔ)。在古代就已經(jīng)形成了完善的音樂創(chuàng)作方法,其中創(chuàng)作的手法多種多樣,風(fēng)格均不相同,各具內(nèi)涵,并且在音域的研究上獲得了不小的成果。從現(xiàn)代的音樂中不難看出,很多音樂創(chuàng)作都對古代的音樂進(jìn)行了或多或少的參考,部分創(chuàng)作的方法也是借鑒了古代音樂的成功案例,從這里可以看出,古代音樂給現(xiàn)代音樂造成了不小的影響。其音樂的規(guī)律或直或彎、或明或暗,與現(xiàn)代音樂中結(jié)合起來,就能體現(xiàn)出我國音樂的連續(xù)性和規(guī)律性,這是古代音樂延續(xù)至今的原因,也是古代音樂的特點(diǎn),這就需要我們在進(jìn)行現(xiàn)代音樂理論研究與音樂創(chuàng)作時,好好把握與耐心探尋,這樣才能擴(kuò)展我們的音樂思維,解除固定音樂模式的限制。讓現(xiàn)代音樂和古代音樂的歷史感相融合,將古代音樂的傳統(tǒng)性和民族性發(fā)揮到現(xiàn)代音樂中,并對這些特質(zhì)進(jìn)行理論的研究,發(fā)揮其作用,不斷地完善音樂理論的知識,才能對以后的音樂創(chuàng)作起到一定的指導(dǎo)作用。

三、結(jié)語

在音樂理論研究中,音樂創(chuàng)作是作為基礎(chǔ)而存在的。音樂理論研究和音樂創(chuàng)作是互相聯(lián)系互相發(fā)展的,音樂創(chuàng)作不能缺少音樂理論的理性分析與歸納,同時音樂理論研究也不能缺少音樂創(chuàng)作的實(shí)踐。在現(xiàn)代音樂的發(fā)展中,只有音樂理論研究和音樂理論共同進(jìn)步,才能實(shí)現(xiàn)音樂更快更好地發(fā)展。音樂理論研究和音樂創(chuàng)作還有很長的路要走,所以要合理地處理兩者之間的關(guān)系,對理論研究和創(chuàng)作的層次進(jìn)行有效的擴(kuò)展。同時需要我們隨著時代的發(fā)展不斷地對音樂理論研究和音樂創(chuàng)作開展創(chuàng)新,才能促進(jìn)音樂的進(jìn)一步發(fā)展。

【本文地址:http://www.mlvmservice.com/zuowen/6252117.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔