實(shí)施方案格式字體大小要求(熱門(mén)20篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-04 18:51:04
實(shí)施方案格式字體大小要求(熱門(mén)20篇)
時(shí)間:2023-11-04 18:51:04     小編:夢(mèng)幻泡

通過(guò)不斷總結(jié)和反思,我們可以改進(jìn)方案,提升工作效率和質(zhì)量??梢酝ㄟ^(guò)列舉主要成果、關(guān)鍵數(shù)據(jù)和經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)等方式,使總結(jié)更具說(shuō)服力。方案是指為解決某一問(wèn)題或達(dá)成某一目標(biāo)而制定的一系列步驟和方法。方案設(shè)計(jì)是一個(gè)需要綜合考慮各種因素和情況的復(fù)雜過(guò)程。方案的有效性可以通過(guò)實(shí)施和評(píng)估來(lái)驗(yàn)證。在制定方案之前,我們首先需要對(duì)問(wèn)題或目標(biāo)進(jìn)行充分的了解和分析。方案設(shè)計(jì)時(shí)需要根據(jù)實(shí)際情況和需求確定最佳的解決方案。關(guān)鍵路徑和關(guān)鍵因素是制定方案時(shí)需要特別關(guān)注的要素。方案的制定應(yīng)當(dāng)充分考慮人力、物力、財(cái)力等資源的合理配置。方案設(shè)計(jì)的過(guò)程中,我們需要不斷學(xué)習(xí)和進(jìn)步,累積經(jīng)驗(yàn)。以下是小編為大家整理的一些方案設(shè)計(jì)范例,供大家參考。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇一

打開(kāi)word文檔,頁(yè)面設(shè)置成a4紙。

擬寫(xiě)題目。題目不能太短,一般在6-20字以?xún)?nèi),當(dāng)然,也可以添加副標(biāo)題,選用標(biāo)題樣式,也可以自己設(shè)置。下一行寫(xiě)上自己的名字。再下一行,是摘要,內(nèi)容主要是對(duì)你寫(xiě)的論文的介紹,一般300字左右。摘要寫(xiě)完后再下一行,是關(guān)鍵字,跟標(biāo)簽差不多,一般是你寫(xiě)論文中常出現(xiàn)的詞。

“摘要”和“關(guān)鍵字”用黑體,小四號(hào)。

寫(xiě)完之后開(kāi)始正文部分,有的論文是用“一、(一);二、(二)……”來(lái)表示,有的則是用“1、1.1、1.1.1;2、2.1、2.1.1……”若老師要求沒(méi)那么嚴(yán)格的話,用前一條,否則是后一條。在寫(xiě)的過(guò)程中,每個(gè)序號(hào)后面要有題目,即對(duì)你寫(xiě)內(nèi)容的概括。不能照搬照抄其他論文資料上的,必須是你自己的話,除非是引用,并且要在后面注解。

一般正文部分寫(xiě)完會(huì)有一個(gè)總結(jié),這是必須要寫(xiě)的。另外則是參考文獻(xiàn)。有兩種格式:第一種是在文中引用后直接在那一頁(yè)的下方注解;另一種則是引用之后直接在文后一起寫(xiě)的。前一種適用于書(shū)籍,后一種適用于論文,格式為:序號(hào)、作者、書(shū)名(論文名)、出版社(期刊名)、出版時(shí)間(期刊時(shí)間),如下圖。

論文寫(xiě)完之后,我們要開(kāi)始編輯了(手寫(xiě)體的論文下面就不用看了)。除了標(biāo)題、摘要、關(guān)鍵字、各個(gè)小標(biāo)題都是黑體外,標(biāo)題字號(hào)為初號(hào),其他為小四號(hào),正文部分為宋體、五號(hào)字。標(biāo)題名字居中,摘要和關(guān)鍵字、小標(biāo)題不用首字縮進(jìn),頁(yè)邊距設(shè)置為:上邊距為:30mm,下邊距25mm;左邊距和右邊距為:25mm;裝訂線:10mm;頁(yè)眉:16mm;頁(yè)腳:15mm。字間距為標(biāo)準(zhǔn),1.5倍行距。若有圖片表格,圖表題目放在下方,序號(hào)用阿拉伯?dāng)?shù)字。

需要注意的是,頁(yè)眉要標(biāo)明”xxxx大學(xué)畢業(yè)(設(shè)計(jì))論文“,有學(xué)校標(biāo)識(shí)的可以添加,五號(hào)宋體;頁(yè)腳放在正中。

論文的要求除了格式外,必須保持畫(huà)面整潔,切忌眼花繚亂。

以上大致是小論文的要求了,其實(shí)除開(kāi)文學(xué)專(zhuān)業(yè)的要求較嚴(yán)格外,除開(kāi)寫(xiě)畢業(yè)論文,老師對(duì)小論文的要求一般。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇二

盡可能具體的寫(xiě)出策劃名稱(chēng),如“×年×月××大學(xué)××活動(dòng)策劃書(shū)”,置于頁(yè)面中央,當(dāng)然可以寫(xiě)出正標(biāo)題后將此作為副標(biāo)題寫(xiě)在下面。

二、活動(dòng)背景:

這部分內(nèi)容應(yīng)根據(jù)策劃書(shū)的特點(diǎn)在以下項(xiàng)目中選取內(nèi)容重點(diǎn)闡述;具體項(xiàng)目有:基本情況簡(jiǎn)介、主要執(zhí)行對(duì)象、近期狀況、組織部門(mén)、活動(dòng)開(kāi)展原因、社會(huì)影響、以及相關(guān)目的動(dòng)機(jī)。

其次應(yīng)說(shuō)明問(wèn)題的環(huán)境特征,主要考慮環(huán)境的內(nèi)在優(yōu)勢(shì)、弱點(diǎn)、機(jī)會(huì)及威脅等因素,對(duì)其作好全面的分析(swot分析),將內(nèi)容重點(diǎn)放在環(huán)境分析的各項(xiàng)因素上,對(duì)過(guò)去現(xiàn)在的情況進(jìn)行詳細(xì)的描述,并通過(guò)對(duì)情況的預(yù)測(cè)制定計(jì)劃。

如環(huán)境不明,則應(yīng)該通過(guò)調(diào)查研究等方式進(jìn)行分析加以補(bǔ)充。

三、活動(dòng)目的、意義和目標(biāo):

活動(dòng)的目的、意義應(yīng)用簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言將目的要點(diǎn)表述清楚;在陳述目的要點(diǎn)時(shí),該活動(dòng)的核心構(gòu)成或策劃的獨(dú)到之處及由此產(chǎn)生的意義(經(jīng)濟(jì)效益、社會(huì)利益、媒體效應(yīng)等)都應(yīng)該明確寫(xiě)出。

活動(dòng)目標(biāo)要具體化,并需要滿足重要性、可行性、時(shí)效性

五、活動(dòng)開(kāi)展(流程):

作為策劃的正文部分,表現(xiàn)方式要簡(jiǎn)潔明了,使人容易理解,但表述方面要力求詳盡,寫(xiě)出每一點(diǎn)能設(shè)想到的東西,沒(méi)有遺漏。

在此部分中,不僅僅局限于用文字表述,也可適當(dāng)加入統(tǒng)計(jì)圖表等;對(duì)策劃的各工作項(xiàng)目,應(yīng)按照時(shí)間的先后順序排列,繪制實(shí)施時(shí)間表有助于方案核查。

人員的組織配置、活動(dòng)對(duì)象、相應(yīng)權(quán)責(zé)及時(shí)間地點(diǎn)也應(yīng)在這部分加以說(shuō)明,執(zhí)行的應(yīng)變程序也應(yīng)該在這部分加以考慮。

這里可以提供一些參考方面:會(huì)場(chǎng)布置、接待室、嘉賓座次、贊助方式、合

同協(xié)議、媒體支持、校園宣傳、廣告制作、主持、領(lǐng)導(dǎo)講話、司儀、會(huì)場(chǎng)服務(wù)、電子背景、燈光、音響、攝像、信息聯(lián)絡(luò)、技術(shù)支持、秩序維持、衣著、指揮中心、現(xiàn)場(chǎng)氣氛調(diào)節(jié)、接送車(chē)輛、活動(dòng)后清理人員、合影、餐飲招待、后續(xù)聯(lián)絡(luò)等。

請(qǐng)根據(jù)實(shí)情自行調(diào)節(jié)。

六、經(jīng)費(fèi)預(yù)算:

活動(dòng)的各項(xiàng)費(fèi)用在根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行具體、周密的計(jì)算后,用清晰明了的形式列出。

七、活動(dòng)附注與應(yīng)急方案即活動(dòng)中應(yīng)注意的問(wèn)題及細(xì)節(jié):

內(nèi)外環(huán)境的變化,不可避免的會(huì)給方案的執(zhí)行帶來(lái)一些不確定性因素,因此,當(dāng)環(huán)境變化時(shí)是否有應(yīng)變措施,損失的概率是多少,造成的損失多大,應(yīng)急措施等也應(yīng)在策劃中加以說(shuō)明。

八、活動(dòng)承辦方、負(fù)責(zé)人及主要參與者:

注明組織者、參與者姓名、嘉賓、單位(如果是小組策劃應(yīng)注明小組名稱(chēng)、負(fù)責(zé)人)。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇三

1、首行上方居中:第一行為學(xué)院全稱(chēng):福建林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院(字體為宋體,字號(hào)為小一)??找恍?,第二行為活動(dòng)名稱(chēng),如:xx年xx活動(dòng)(或第x屆xx杯xx活動(dòng)),(居中,字體為宋體,字號(hào)為小一)。

2、空一行,中間(豎版):表明本材料的類(lèi)型,如:策劃書(shū)、活動(dòng)總結(jié)、學(xué)期計(jì)劃、學(xué)期總結(jié)等(字體為宋體,字號(hào)為初號(hào),加粗)。

3、下方居中左對(duì)齊:寫(xiě)明主辦單位全稱(chēng),如共青團(tuán)福建林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院委員會(huì)。主辦單位下一行寫(xiě)明承辦單位,如學(xué)生會(huì)xx部門(mén)或xx協(xié)會(huì);承辦單位下方寫(xiě)明協(xié)辦單位(體現(xiàn)有冠名權(quán)的企業(yè)或個(gè)別贊助較多的企業(yè)名稱(chēng))書(shū)寫(xiě)原則仿照主辦單位。最后注明活動(dòng)時(shí)間即計(jì)劃實(shí)施活動(dòng)項(xiàng)目的時(shí)間。(字體為宋體,字號(hào)為三號(hào))。

二、活動(dòng)策劃書(shū)的內(nèi)容

包括:標(biāo)題、引言、正文、落款四部分(全部字體為宋體,字號(hào)為四號(hào))

1、標(biāo)題:關(guān)于舉辦福建林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院xx年(第x屆“xx”杯xx活動(dòng)的策劃書(shū)(字體為宋體,字號(hào)為小二號(hào),加粗,居中)。

2、引言:說(shuō)明活動(dòng)目的,舉辦活動(dòng)所能起到的作用,150字以?xún)?nèi)。(字體為宋體,字號(hào)為四號(hào))

3、正文:正文通常包括以下10個(gè)部分內(nèi)容(字體為宋體,字號(hào)為四號(hào),各層標(biāo)題的序號(hào)順序?yàn)椋?一、(一);1、(1))

一、活動(dòng)名稱(chēng):福建林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院xx活動(dòng)〔如有商家贊助根據(jù)協(xié)議,可冠名為:福建林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院“xx杯”xx活動(dòng),如:福建林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院xx年“動(dòng)感地帶杯”大學(xué)生辯論賽〕。

二、活動(dòng)主題:簡(jiǎn)煉明了,具有概括性或號(hào)召力。如:讓青春在志愿服務(wù)中閃光。

三、活動(dòng)時(shí)間:x年x月x日。

如有多場(chǎng),應(yīng)表明每一場(chǎng)的時(shí)間如:

初賽:x年x月x日

復(fù)賽:x年x月x日

決賽:x年x月x日

四、活動(dòng)地點(diǎn):如活動(dòng)在兩個(gè)校區(qū),要分別寫(xiě)出活動(dòng)地點(diǎn)。如:

天麟校區(qū):院禮堂

江南校區(qū):籃球場(chǎng)

如系列主題活動(dòng)的策劃要注明每一場(chǎng)活動(dòng)的地點(diǎn)。

五、活動(dòng)內(nèi)容及要求:

(一)比賽類(lèi):

1、比賽內(nèi)容:具體寫(xiě)明比賽的內(nèi)容、項(xiàng)目。

2、參賽對(duì)象:如全院學(xué)生(xx系全體同學(xué)或xx校區(qū)全體同學(xué)等)。

3、報(bào)名方法:包括報(bào)名的方式以及報(bào)名截止時(shí)間,報(bào)名地點(diǎn)。

或者作品上交的方式、地點(diǎn)及截止時(shí)間。

4、活動(dòng)時(shí)間:活動(dòng)舉辦的時(shí)間范圍,活動(dòng)進(jìn)程的各主要環(huán)節(jié)的時(shí)間節(jié)點(diǎn)。

5、評(píng)比方法:如單循環(huán)、雙循環(huán)、淘汰制、打分制等。如果為打分制,應(yīng)清楚寫(xiě)明評(píng)分細(xì)則。如歌手音色2分、演唱技巧2分、舞臺(tái)效果2分、服裝2分、情感2分。以及算分方法,例如去掉最高分、去掉最低分然后平均。

6、評(píng)獎(jiǎng)方式:寫(xiě)明取前幾名,或取幾等獎(jiǎng)。

7、比賽規(guī)則:如有采用官方的競(jìng)賽規(guī)則要說(shuō)明(如采用由哪級(jí)部門(mén)頒布實(shí)施的、的哪一年的.比賽規(guī)則,如:國(guó)家體育總局xx年頒布實(shí)施的《xx體育項(xiàng)目競(jìng)賽規(guī)則》)。

(二)晚會(huì)類(lèi)或演出類(lèi)

1、征集節(jié)目類(lèi)型

2、征集方式

3、活動(dòng)時(shí)間和地點(diǎn):包括篩選節(jié)目時(shí)間、地點(diǎn);彩排時(shí)間、地點(diǎn);晚會(huì)時(shí)間、地點(diǎn)。

4、參加人員:策劃書(shū)后面附觀眾坐席安排表(分布圖)

六、活動(dòng)的宣傳方式:

1、橫幅:內(nèi)容,條數(shù)

2、海報(bào):內(nèi)容、張數(shù)

3、其它宣傳方式

七、出席活動(dòng)的人員:嘉賓、評(píng)委名單

八、活動(dòng)人員分工:

活動(dòng)承辦人員分組分工情況,活動(dòng)負(fù)責(zé)人的姓名、聯(lián)系電話;各項(xiàng)工作負(fù)責(zé)人姓名、聯(lián)系電話。

九、活動(dòng)注意事項(xiàng)

1、應(yīng)急方案:即活動(dòng)中應(yīng)注意的問(wèn)題及細(xì)節(jié):

內(nèi)外環(huán)境的變化,不可避免的會(huì)給方案的執(zhí)行帶來(lái)一些不確定性因素,因此,當(dāng)環(huán)境變化時(shí)是否有應(yīng)變措施,損失的概率是多少,造成的損失多大,應(yīng)急措施等也應(yīng)在策劃中加以說(shuō)明。

2、其它需要注意的事項(xiàng)

十、經(jīng)費(fèi)預(yù)算

經(jīng)費(fèi)預(yù)算中應(yīng)包括活動(dòng)所需的道具、用品,交通費(fèi);如比賽類(lèi)還應(yīng)包括獲獎(jiǎng)選手的獎(jiǎng)金;每一項(xiàng)經(jīng)費(fèi)的支出要具體、明細(xì),最后要有金額的合計(jì)。獲獎(jiǎng)選手的獎(jiǎng)金要按照學(xué)生活動(dòng)單項(xiàng)獎(jiǎng)的相關(guān)文件標(biāo)準(zhǔn)設(shè)定金額和獎(jiǎng)項(xiàng)數(shù)量。

如有對(duì)外商家贊助,則單獨(dú)寫(xiě)一份對(duì)外經(jīng)費(fèi)預(yù)算附在策劃后面,對(duì)外經(jīng)費(fèi)預(yù)算由院學(xué)生會(huì)外聯(lián)部,根據(jù)外聯(lián)商家實(shí)際情況進(jìn)行設(shè)定。

4、落款(字體為宋體,字號(hào)為四號(hào))

活動(dòng)承辦部門(mén)、活動(dòng)策劃人、電話、時(shí)間。

三、活動(dòng)總結(jié)的內(nèi)容

1、封面:同活動(dòng)策劃;

2、活動(dòng)策劃書(shū)(不要活動(dòng)的策劃書(shū)封面,只要標(biāo)題、引言、正文、落款四部分。)

3、活動(dòng)文件通知

4、活動(dòng)總結(jié):活動(dòng)開(kāi)展的情況、活動(dòng)的成績(jī)、經(jīng)驗(yàn)、教訓(xùn)

5、報(bào)名表格

6、比賽類(lèi)附上賽程安排

7、進(jìn)入復(fù)賽、決賽名單

8、活動(dòng)獲獎(jiǎng)?wù)呙麊?/p>

9、活動(dòng)圖片

各文字材料都為字體為宋體,字號(hào)為四號(hào),以上內(nèi)容裝訂成冊(cè)形成完整的活動(dòng)總結(jié),交至院團(tuán)委存檔。并作為報(bào)銷(xiāo)活動(dòng)相關(guān)費(fèi)用的依據(jù)。

四、活動(dòng)報(bào)銷(xiāo)注意事項(xiàng)

1、向院團(tuán)委提交裝訂成冊(cè)的活動(dòng)總結(jié);

2、不能報(bào)銷(xiāo)的項(xiàng)目:

(一)打印費(fèi):在學(xué)院打印室打印

(二)餐飲發(fā)票

(三)與活動(dòng)開(kāi)展無(wú)關(guān)的項(xiàng)目

(四)非正式發(fā)票(如收款收據(jù))

(五)超出經(jīng)費(fèi)審批的部分

3、正式發(fā)票也應(yīng)注意以下幾點(diǎn):

(一)在活動(dòng)預(yù)算經(jīng)費(fèi)范圍內(nèi)。

(二)發(fā)票中應(yīng)是具體的項(xiàng)目、數(shù)量:如毛巾,幾條,總價(jià);不能開(kāi)統(tǒng)稱(chēng),如日用品,食品等。

(三)如確實(shí)因數(shù)量和品種繁多。應(yīng)在發(fā)票(統(tǒng)稱(chēng):食品)后,附上超市(商店)的購(gòu)物小票。

更多相關(guān)閱讀:

酒店消防演習(xí)實(shí)施方案

健康教育工作計(jì)劃及實(shí)施方案

網(wǎng)絡(luò)安全等級(jí)保護(hù)實(shí)施方案

三年行動(dòng)計(jì)劃實(shí)施方案

醫(yī)院護(hù)士分級(jí)管理實(shí)施方案

創(chuàng)新工作室實(shí)施方案

oa管理系統(tǒng)實(shí)施方案

實(shí)施方案格式字體大小要求篇四

論文以a4頁(yè)面(頁(yè)邊距:上下各2.54厘米,左右各3.17厘米,頁(yè)眉1.5厘米,頁(yè)腳1.75厘米)排版,雙面打印。

除封面和題名頁(yè)外,所有版面都要有頁(yè)眉和頁(yè)腳,頁(yè)眉:左面“浙江大學(xué)mba學(xué)位論文”,右面“論文題目”,用宋體小5號(hào)(頁(yè)眉要有下劃線),頁(yè)腳:字體用宋體小5號(hào)居中。

除封面、題名頁(yè)和頁(yè)眉外,其他部分不要出現(xiàn)論文題目。

論文需有題名頁(yè)、獨(dú)創(chuàng)性聲明、致謝、中文摘要(包括中文關(guān)鍵詞)、英文摘要(包括英文關(guān)鍵詞)、目錄、正文、參考文獻(xiàn)。

論文各部分的裝訂順序:封面;題名頁(yè);獨(dú)創(chuàng)性聲明;致謝;中文摘要(包括中文關(guān)鍵詞);英文摘要(包括英文關(guān)鍵詞);目錄;正文;參考文獻(xiàn);附錄(可根據(jù)需要)。

具體要求如下:

一、論文封面:

請(qǐng)用學(xué)校最新規(guī)定的統(tǒng)一格式,字體大小,間距等不得改變;論文封面紙張一律使用白色銅版紙。

1、論文題目字體用粗黑體3號(hào)居中;。

2、作者姓名、指導(dǎo)教師、學(xué)科專(zhuān)業(yè)和所在學(xué)院字體用宋體4號(hào)居中;。

3、提交日期為第一次交評(píng)閱時(shí)的日期,字體用宋體小3號(hào)居中,日期用阿拉伯?dāng)?shù)字。

詳見(jiàn)附件(范例)或進(jìn)入中心網(wǎng)站下載中心/學(xué)位管理中下載。

二、題名頁(yè):

此頁(yè)在送評(píng)閱論文和答辯論文階段無(wú)需出現(xiàn),最后送學(xué)科的論文需要此頁(yè)。

2、不用頁(yè)碼,單面打印。

三、獨(dú)創(chuàng)性聲明:

此頁(yè)在送評(píng)閱論文和答辯論文階段無(wú)需出現(xiàn),最后送學(xué)科的論文需要此頁(yè)。

2、頁(yè)碼用羅馬數(shù)字,為“i”;。

3、單面打印。

四、致謝:

此頁(yè)在送評(píng)閱論文和答辯論文階段無(wú)需出現(xiàn),最后送學(xué)科的論文需要此頁(yè)。

1、標(biāo)題“致謝”字體用粗黑體3號(hào)居中;。

2、內(nèi)容部分用宋體小4號(hào),行距1.25倍;。

3、頁(yè)碼續(xù)獨(dú)創(chuàng)性聲明,為“ii”;。

4、單面打印。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇五

中文題名一般不超過(guò)20個(gè)漢字,必要時(shí)可加副題名。文章應(yīng)附英文題名。

文章應(yīng)標(biāo)明所有作者的工作單位,包括單位全稱(chēng)、所在省市名及郵政編碼,以便于聯(lián)系和按地區(qū)、機(jī)構(gòu)統(tǒng)計(jì)文章的分布;單位名稱(chēng)與省市名之間應(yīng)以逗號(hào)分隔。整個(gè)數(shù)據(jù)項(xiàng)用圓括號(hào)括起2017年期刊論文格式2017年期刊論文格式。英文文章和英文摘要中的作者工作單位還應(yīng)在省市名及郵編之后加列國(guó)名,其間以逗號(hào)分隔。例:

(華中電力集團(tuán)公司,湖北武漢430027)

切忌把應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫(xiě)入摘要;一般也不要對(duì)論文內(nèi)容作詮釋和評(píng)論(尤其是自我評(píng)價(jià))。不得簡(jiǎn)單重復(fù)題名中已有的信息。用第三人稱(chēng)。不必使用"本文"、"作者"等作為主語(yǔ)??s略語(yǔ)、略稱(chēng)、代號(hào),除了相鄰專(zhuān)業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時(shí)必須加以說(shuō)明。

一般每篇文章可選3~8個(gè)關(guān)鍵詞。多個(gè)關(guān)鍵詞之間應(yīng)以分號(hào)分隔,以便于計(jì)算機(jī)自動(dòng)切分。中、英文關(guān)鍵詞應(yīng)一一對(duì)應(yīng)。

[序號(hào)]主要責(zé)任者。文獻(xiàn)題名[文獻(xiàn)類(lèi)型標(biāo)識(shí)].出版地:出版者,出版年。起止頁(yè)碼(任選).

[序號(hào)]主要責(zé)任者。文獻(xiàn)題名[j].刊名,年,卷(期):起止頁(yè)碼。

[序號(hào)]標(biāo)準(zhǔn)編號(hào),標(biāo)準(zhǔn)名稱(chēng)[s].

實(shí)施方案格式字體大小要求篇六

摘要:數(shù)千年來(lái),中華民族創(chuàng)造了無(wú)數(shù)的成語(yǔ)。

這些成語(yǔ)真實(shí)地記載了中華民族的歷史和完整地體現(xiàn)了中華民族的智慧,再現(xiàn)了和傳遞了中國(guó)文明、文化、文學(xué)。

漢民族人民對(duì)本民族成語(yǔ)喜聞樂(lè)見(jiàn),并借以準(zhǔn)確地傳情達(dá)意。

在今天傳播中華民族文明、文化之時(shí),翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)是一件重大而有意義的事情。

此項(xiàng)工作雖有一些成果,但還需我們持之以恒地深入地探討和研究。

翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)可以借鑒前人的翻譯理論知識(shí)與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);可以結(jié)合翻譯的宏觀方法和微觀手段;可以運(yùn)用一切準(zhǔn)確表達(dá)原義的翻譯技能、方式、方法。

鑒于此,本文深入探討了和研究了漢語(yǔ)成語(yǔ)的一些英譯策略。

關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯研究

一、翻譯理論及技巧

翻譯理論研究表明,翻譯的方法與手段有許許多多。

大體總結(jié)起來(lái),主要有宏觀的翻譯方法,也有微觀的手段。

從翻譯的宏觀方法而言,主要指的是翻譯的“歸化”與“異化”這樣一對(duì)相反相成的術(shù)語(yǔ)。

“歸化”是指“翻譯上是指恪守本族文化的語(yǔ)言傳統(tǒng),回歸地道的本族語(yǔ)表達(dá)方式?!睋Q言之,在翻譯時(shí),譯者盡其所能地將原語(yǔ)(譯入語(yǔ))恰如其分地地地道道的用母語(yǔ)翻譯出來(lái),使原語(yǔ)符合目的語(yǔ)的各種表達(dá)方式。

“歸化”的翻譯的優(yōu)點(diǎn)是本族人容易讀懂和理解,而不足之處是,譯文會(huì)或多或少地丟失、喪失原語(yǔ)的語(yǔ)言特色、表達(dá)方式。

而“異化”則是“在翻譯方法上遷就外來(lái)文化的語(yǔ)言特點(diǎn),吸納外語(yǔ)表達(dá)方式?!笔褂眠@種翻譯方法,譯者會(huì)盡量忠實(shí)表達(dá)原語(yǔ)的獨(dú)有的文化特色、語(yǔ)言表達(dá)特色,而此種方法的優(yōu)點(diǎn)是完全傳遞原語(yǔ)的所有文化信息、語(yǔ)言信息,而不足之處是,譯入語(yǔ)的讀者有時(shí)難以理解,甚至?xí)斐烧`解。

就翻譯的具體手段而言,劉宓慶先生曾作過(guò)較為細(xì)致的、全面的、系統(tǒng)的分析和總結(jié)。

在翻譯過(guò)程中,譯者可以采取“常規(guī)手段”和“變通手段”兩種。

“常規(guī)手段”又細(xì)分為“對(duì)應(yīng)”和“同步”兩種。

“常規(guī)手段”再細(xì)分為“完全對(duì)應(yīng)”“不完全對(duì)應(yīng)”“無(wú)對(duì)應(yīng)”。

“變通手段”再被細(xì)分為十三種,其中包括:分切、轉(zhuǎn)換、轉(zhuǎn)移、還原、闡述或注釋、融合(糅合、綴合)、引申、反轉(zhuǎn)(復(fù)位)、替代、拆離、增補(bǔ)(省略、重復(fù))、重構(gòu)、移植。

二、漢語(yǔ)成語(yǔ)的意義及結(jié)構(gòu)

漢語(yǔ)成語(yǔ)歷史悠久,源于千百年來(lái)中國(guó)勞動(dòng)人民常用的豐富多彩的形象詞語(yǔ),由于經(jīng)年提煉與洗禮,其語(yǔ)言特點(diǎn)為以古喻今、蘊(yùn)含深邃、形象生動(dòng)、寓意微妙、表達(dá)精當(dāng)、幽默風(fēng)趣;文字表現(xiàn)形式為短小精悍,是“人們相研沿習(xí)用的意義完整、結(jié)構(gòu)定型、表達(dá)精煉、含義豐富的固定詞組,多為四字結(jié)構(gòu)?!瘪R國(guó)凡先生指出“漢語(yǔ)成語(yǔ)具有一般詞不能比擬的表達(dá)力?!备鶕?jù)馬國(guó)凡先生的研究表明,漢語(yǔ)成語(yǔ)最少由三個(gè)漢字構(gòu)成。

而三字結(jié)構(gòu)的成語(yǔ)數(shù)量較少,如:莫須有、八面光、亂彈琴、敲竹杠、拍馬屁、跑龍?zhí)?、挖墻腳;成語(yǔ)大多數(shù)為四字結(jié)構(gòu),這類(lèi)成語(yǔ)最符合中華民族的傳統(tǒng)思維結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,如:潛移默化、鼠目寸光、點(diǎn)石成金;成語(yǔ)有五字結(jié)構(gòu)的,此類(lèi)成語(yǔ)數(shù)量不多,在使用時(shí),在這些成語(yǔ)有時(shí)加一些詞匯,共同協(xié)作表達(dá)作用。

如:三下五除二、三七二十一、腳踏兩只船、換湯不換藥;成語(yǔ)有六字結(jié)構(gòu)的,這類(lèi)成語(yǔ)數(shù)量是很有限的,如:當(dāng)面鼓對(duì)面鑼、雷聲大雨點(diǎn)??;成語(yǔ)有七字結(jié)構(gòu)的,這類(lèi)成語(yǔ)主要來(lái)自古詩(shī)詞、古文章等。

如:黑云壓城城欲摧、四海之內(nèi)皆兄弟;成語(yǔ)有八字結(jié)構(gòu)的,這類(lèi)成語(yǔ)大部分來(lái)自于兩個(gè)四字結(jié)構(gòu)的相輔相成或相反相成的組合,因果關(guān)系的組合、上下串對(duì)的組合及其他關(guān)聯(lián)組合,這類(lèi)成語(yǔ)數(shù)量也不多,如:持之有故言之有理、翻手為云覆手為雨、城門(mén)失火殃及池魚(yú)、不鳴則已一鳴驚人、百足之蟲(chóng)死而不僵,等等。

三、漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯的方法及技巧

正如前面所敘,漢語(yǔ)成語(yǔ)是漢語(yǔ)的精華。

因此在漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯時(shí),比較而言,難度比一般性語(yǔ)句單位要大得多,“變通”翻譯手段也少得多,有時(shí)幾乎達(dá)到“不可譯”的程度。

(一)首先,我們來(lái)看看漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯的“歸化”與“異化”情況

為了使?jié)h語(yǔ)成語(yǔ)英譯原原本本地反映出中華民族的文化特色、語(yǔ)言特色、意義特色,可以采用“歸化”的方法,如:

掛羊頭賣(mài)狗肉——cryupwineandsellvinegar

緣木求魚(yú)——seekahareinhensnest

不要打草驚蛇——letthesleepingdogslie

翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)的“歸化”方法,只能是在英語(yǔ)中有其完全對(duì)應(yīng)或幾乎對(duì)應(yīng)表達(dá)的情況下,才能采用。

譯者也要盡量掌握英語(yǔ)語(yǔ)言,用好“歸化”方法。

(二)來(lái)看看“異化”的翻譯方法。

骨瘦如柴——awalkingskeleton

班門(mén)弄斧——teachonesgrandmothertosuckeggs

四、漢語(yǔ)成語(yǔ)的英譯技巧和方法

互通,就是“對(duì)等”、“等值”的意義轉(zhuǎn)換或“同義詞”。

翻譯這類(lèi)漢語(yǔ)成語(yǔ)時(shí),比較容易處理。

如:

謀事在人成事在天——manproposes,goddisposes.

火上加油——addfueltotheflame

渾水摸魚(yú)、趁火打劫——fishintroubledwater

這種“互通”翻譯,主要取決于英漢語(yǔ)中均有類(lèi)似的表達(dá)。

英漢語(yǔ)民族雖然在地理狀況、氣候條件、風(fēng)俗習(xí)慣、飲食結(jié)構(gòu)、宗教信仰等諸多方面存在差異,但作為“人”的基本屬性來(lái)說(shuō),許多思維是相同的、相通的,所以這類(lèi)翻譯手段是可理解的。

(二)“半互通”,即英譯的表達(dá)有部分與漢語(yǔ)原義吻合

11、皮毛之見(jiàn)——superficialopinion

12、潑冷水——dampendownonesenthusiasm

以上的英譯只是一半對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)。

例10,“紅塵”在漢語(yǔ)中的意思是,舊時(shí)的繁華的社會(huì),泛指世俗世間。

但在英語(yǔ)里,指的是“物質(zhì)世界”。

例11的漢語(yǔ)“皮毛”在英語(yǔ)中,是“表面”“膚淺”之意。

例12,“潑冷水”并非真正的一個(gè)具體行為和物質(zhì),而是一種比喻。

但在英譯時(shí),還是有dampen這個(gè)詞匯。

(三)“不互通”,即英漢語(yǔ)中,其中一方缺失這樣的表達(dá)。

在這種情況下,只能意譯,別無(wú)選擇

13、一言既出駟馬難追——whathassaidcannotbeunsaid.

14、兔死狗烹——tokickoutorkillofffaithfulaidswhentheirservicesarenolongerneeded.

15、皮之不存毛將焉附——athingcannotexistwithoutitsbasis.

例13,在中國(guó)古代,人們認(rèn)為馬是跑得最快的。

那么,如果一個(gè)人說(shuō)出了一句話,連馬也難以追趕或追回。

這是一個(gè)地道的漢語(yǔ)詞語(yǔ)比喻。

在英語(yǔ)表達(dá)中,沒(méi)有這類(lèi)說(shuō)法,就只能用“大白話”的“意譯”來(lái)傳達(dá)。

例14出自于《史記·越王勾踐世家》“蜚鳥(niǎo)盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹?!?/p>

例15(出于《左傳》僖公十四年。“焉附”原作“安傅”)在漢語(yǔ)中,此句十分直觀和生動(dòng),而在英語(yǔ)中,沒(méi)有此類(lèi)的表達(dá),所以只能按漢語(yǔ)的意思翻譯出來(lái)。

中華民族與其他古老國(guó)家的民族一樣,有著非常悠久的歷史記載和文字記載,有著眾多的典故和傳說(shuō)。

每個(gè)民族都具有各自獨(dú)有的文化傳統(tǒng)和文學(xué)傳統(tǒng),其他民族是沒(méi)有的。

因此在翻譯這類(lèi)詞語(yǔ)、成語(yǔ)時(shí),就只好按文字的“內(nèi)涵”來(lái)翻譯。

這樣一來(lái),漢語(yǔ)成語(yǔ)內(nèi)部蘊(yùn)含的歷史典故、歷史事件、歷史人物、豐厚的寓意、復(fù)雜的情感色彩、精妙的修辭手段、悅耳的韻律節(jié)奏等等幾乎蕩然無(wú)存,剩下的只是直白的話語(yǔ)。

五、漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯具體方法

看看劉宓慶所說(shuō)的“變通手段”在漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯中的使用情況。

“分切”,即把原來(lái)語(yǔ)句的語(yǔ)序、長(zhǎng)度進(jìn)行切分、分割,進(jìn)行重組,以利于準(zhǔn)確傳達(dá)原文思想內(nèi)容。

而在漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯中,由于漢語(yǔ)成語(yǔ)字?jǐn)?shù)一般較少,這種翻譯方法,用得頻率不是很高。

“轉(zhuǎn)換”手段涉及詞性轉(zhuǎn)換、時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換、語(yǔ)氣轉(zhuǎn)換、句式轉(zhuǎn)換、否定與肯定轉(zhuǎn)換、反話正說(shuō)與正話反說(shuō)轉(zhuǎn)換等,在漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯時(shí),有大量的運(yùn)用。

“轉(zhuǎn)移”指的是翻譯中的主謂語(yǔ)轉(zhuǎn)移、否定轉(zhuǎn)移、表達(dá)重心轉(zhuǎn)移等,在漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯時(shí),比較多見(jiàn)。

“還原”主要指的是在翻譯中,力求“原汁原味地”原文的“風(fēng)貌”的轉(zhuǎn)換方法,這種方法主要使用修辭手段來(lái)實(shí)現(xiàn)。

漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯時(shí),多用此方法。

“闡述或注釋”在翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)時(shí),用得不多,主要是英漢語(yǔ)成語(yǔ)本來(lái)就追求“短、平、快”、言簡(jiǎn)意賅,如果“加注”的話,譯文就會(huì)如同嚼蠟。

“融合(糅合、綴合)”這種翻譯方法也用得不多,因?yàn)闈h語(yǔ)成語(yǔ)和英語(yǔ)詞語(yǔ)都趨同于“快節(jié)奏”,所以就因陋就簡(jiǎn)。

“引申”在漢語(yǔ)成語(yǔ)中用得較普遍,原因在于“引申法”可以化實(shí)為虛、化虛為實(shí),即化抽象為具體,化隱喻為直白,反之亦然。

“反轉(zhuǎn)(復(fù)位)”就是將修飾語(yǔ)與被修飾語(yǔ)加以顛倒。

這在英漢語(yǔ)中十分常見(jiàn),原因在于,兩種語(yǔ)言的擺放有別。

“替代”即換詞、換句型、換修辭手法等,這在翻譯中俯拾即是。

“拆離”就是摘除翻譯中的“障礙物”,使譯文達(dá)意、平穩(wěn)、流暢、自然。

翻譯其他作品時(shí),亦如此。

“增補(bǔ)(省略、重復(fù))”是一種常見(jiàn)的翻譯方法。

在漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯時(shí),尤其用得多,因?yàn)橐鲅a(bǔ)、重復(fù)重要的信息,刪除和省略冗余信息,以便忠實(shí)原文。

“重構(gòu)”要求譯者全面而細(xì)致地分析、綜合考慮,重新組合譯入語(yǔ)。

在翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)時(shí),譯者必須反復(fù)斟酌,重現(xiàn)原文的“風(fēng)采”。

“移植”就是借詞、借義、借用表達(dá)方式等,使譯入語(yǔ)呈現(xiàn)出原語(yǔ)的“本意”,使母語(yǔ)讀者完全理解和鑒賞譯入語(yǔ)內(nèi)在的“核心意義”。

結(jié)語(yǔ)

漢語(yǔ)成語(yǔ)是中華民族數(shù)千年來(lái)的智慧結(jié)晶,是凝聚了的和濃縮了的“民族之魂”,是博大精深“知識(shí)寶庫(kù)”;主要表現(xiàn)形式是:短小精悍、言簡(jiǎn)意賅;既寓意深刻、內(nèi)涵豐富,又多姿多彩、傳情達(dá)意;韻律和諧、節(jié)奏明快。

由于成語(yǔ)易記、易背、易用,深受中華民族的喜愛(ài)。

在文化傳播中,將漢語(yǔ)成語(yǔ)翻譯到英語(yǔ)中去,意義十分重大。

在翻譯實(shí)踐過(guò)程中,譯者應(yīng)注意采用宏觀方法,也要注意采用微觀手段,將方方面面理論和技能運(yùn)用于漢語(yǔ)成語(yǔ)的翻譯中去,以便傳播中國(guó)文明、文化、文學(xué)。

參考文獻(xiàn):

[1]方夢(mèng)之主編.譯學(xué)詞典[z].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.

[2]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[m].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.

[3]李行健主編.現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典[z].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.

[4]馬國(guó)凡.成語(yǔ)[m].呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1978.

[5]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[z].北京:商務(wù)印書(shū)館,1991.

實(shí)施方案格式字體大小要求篇七

1、題目。應(yīng)能概括整個(gè)論文最重要的。內(nèi)容,言簡(jiǎn)意賅,引人注目,一般不宜超過(guò)20個(gè)字。

論文摘要和關(guān)鍵詞。

2、論文摘要應(yīng)闡述學(xué)位論文的主要觀點(diǎn)。說(shuō)明本論文的目的、研究方法、成果和結(jié)論。盡可能保留原論文的基本信息,突出論文的創(chuàng)造性成果和新見(jiàn)解。而不應(yīng)是各章節(jié)標(biāo)題的簡(jiǎn)單羅列。摘要以500字左右為宜。

關(guān)鍵詞是能反映論文主旨最關(guān)鍵的詞句,一般3—5個(gè)。

3、目錄。既是論文的提綱,也是論文組成部分的小標(biāo)題,應(yīng)標(biāo)注相應(yīng)頁(yè)碼。

4、引言(或序言)。內(nèi)容應(yīng)包括本研究領(lǐng)域的國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀,本論文所要解決的問(wèn)題及這項(xiàng)研究工作在經(jīng)濟(jì)建設(shè)、科技進(jìn)步和社會(huì)發(fā)展等方面的理論意義與實(shí)用價(jià)值。

5、正文。是畢業(yè)論文的主體。

6、結(jié)論。論文結(jié)論要求明確、精煉、完整,應(yīng)闡明自己的創(chuàng)造性成果或新見(jiàn)解,以及在本領(lǐng)域的意義。

7、參考文獻(xiàn)和注釋。按論文中所引用文獻(xiàn)或注釋編號(hào)的順序列在論文正文之后,參考文獻(xiàn)之前。圖表或數(shù)據(jù)必須注明來(lái)源和出處。

(參考文獻(xiàn)是期刊時(shí),書(shū)寫(xiě)格式為:

[編號(hào)]、作者、文章題目、期刊名(外文可縮寫(xiě))、年份、卷號(hào)、期數(shù)、頁(yè)碼。

參考文獻(xiàn)是圖書(shū)時(shí),書(shū)寫(xiě)格式為:

[編號(hào)]、作者、書(shū)名、出版單位、年份、版次、頁(yè)碼。)。

8、附錄。包括放在正文內(nèi)過(guò)份冗長(zhǎng)的公式推導(dǎo),以備他人閱讀方便所需的輔助性數(shù)學(xué)工具、重復(fù)性數(shù)據(jù)圖表、論文使用的符號(hào)意義、單位縮寫(xiě)、程序全文及有關(guān)說(shuō)明等。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇八

論文一般由題名、作者、摘要、關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)和附錄等部分組成,其中部分組成(例如附錄)可有可無(wú)。

論文各組成的排序?yàn)椋侯}名、作者、摘要、關(guān)鍵詞、英文題名、英文摘要、英文關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)、附錄和致謝。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇九

文件的字體均使用仿宋體。

標(biāo)題的字號(hào)選擇二號(hào)、加粗、居中,與正文間隔一行。

正文、落款及日期的`字號(hào)均選擇小三號(hào)。

(一)應(yīng)有完整正確的標(biāo)題。

(二)正文段落的首字要空2個(gè)字的距離。正文中分層次使用的序號(hào)為:

第一級(jí)使用“一、”“二、”“三、”……同時(shí)要選擇加粗。

第二級(jí)使用“(一)”“(二)”“(三)”……

第三級(jí)使用“1、”“2、”“3、”……

第四級(jí)使用“(1)”“(2)”“(3)”……

(三)要有落款和日期。

1、落款應(yīng)使用“右對(duì)齊”,與正文間隔一行。

2、日期應(yīng)使用“年月日”格式。日期位置應(yīng)調(diào)整至落款正下方。 三、其他

(一)篇幅在2頁(yè)及以上的,應(yīng)插入頁(yè)碼,頁(yè)碼選擇位于“居中”。

合同法里沒(méi)有對(duì)合同的形式做出限制性規(guī)定,可以是合同書(shū)也可以是來(lái)往信函,通話記錄等。現(xiàn)實(shí)正規(guī)的合同書(shū)文本,多用宋體5號(hào)字為正文。題目多用黑體字。各締約方能接受的形式,或看著舒服就好。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十

作者須提交全文,原裝,未經(jīng)發(fā)行的論文(最少4頁(yè),最多6頁(yè))及一頁(yè)具300字的摘要,封面頁(yè)需包括:

1、論文題目;

3、其它作者姓名、所屬單位、城市、地區(qū)及國(guó)家;

4、聯(lián)絡(luò)人(若非第一位作者作為聯(lián)絡(luò)人的情況下);

5、論文目錄(如論文中的第一頁(yè))。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十一

(一)小二號(hào)黑體加粗居中。內(nèi)容8—10篇,五號(hào)宋體,行距:20磅。參考文獻(xiàn)以文獻(xiàn)在整個(gè)論文中出現(xiàn)的次序用[1]、[2]、[3]……形式統(tǒng)一排序、依次列出。

(二)參考文獻(xiàn)的格式:

著作:[序號(hào)]作者。譯者。書(shū)名。版本。出版地。出版社。出版時(shí)間。引用部分起止頁(yè)。

期刊:[序號(hào)]作者。譯者。文章題目。期刊名。年份。卷號(hào)(期數(shù))。引用部分起止頁(yè)。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十二

文件的字體均使用仿宋體。

標(biāo)題的字號(hào)選擇二號(hào)、加粗、居中,與正文間隔一行。

正文、落款及日期的字號(hào)均選擇小三號(hào)。

(一)應(yīng)有完整正確的標(biāo)題。

(二)正文段落的首字要空2個(gè)字的距離。正文中分層次使用的序號(hào)為:

第一級(jí)使用“一、”“二、”“三、”……同時(shí)要選擇加粗。

第二級(jí)使用“(一)”“(二)”“(三)”……

第三級(jí)使用“1、”“2、”“3、”……

第四級(jí)使用“(1)”“(2)”“(3)”……

(三)要有落款和日期。

1、落款應(yīng)使用“右對(duì)齊”,與正文間隔一行。

2、日期應(yīng)使用“年月日”格式。日期位置應(yīng)調(diào)整至落款正下方。

篇幅在2頁(yè)及以上的,應(yīng)插入頁(yè)碼,頁(yè)碼選擇位于“居中”。

合同法里沒(méi)有對(duì)合同的'形式做出限制性規(guī)定,可以是合同書(shū)也可以是來(lái)往信函,通話記錄等。現(xiàn)實(shí)正規(guī)的合同書(shū)文本,多用宋體5號(hào)字為正文。題目多用黑體字。各締約方能接受的形式,或看著舒服就好。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十三

摘要:數(shù)千年來(lái),中華民族創(chuàng)造了無(wú)數(shù)的成語(yǔ)。

這些成語(yǔ)真實(shí)地記載了中華民族的歷史和完整地體現(xiàn)了中華民族的智慧,再現(xiàn)了和傳遞了中國(guó)文明、文化、文學(xué)。

漢民族人民對(duì)本民族成語(yǔ)喜聞樂(lè)見(jiàn),并借以準(zhǔn)確地傳情達(dá)意。

在今天傳播中華民族文明、文化之時(shí),翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)是一件重大而有意義的事情。

此項(xiàng)工作雖有一些成果,但還需我們持之以恒地深入地探討和研究。

翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)可以借鑒前人的翻譯理論知識(shí)與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);可以結(jié)合翻譯的宏觀方法和微觀手段;可以運(yùn)用一切準(zhǔn)確表達(dá)原義的翻譯技能、方式、方法。

鑒于此,本文深入探討了和研究了漢語(yǔ)成語(yǔ)的一些英譯策略。

關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯研究。

一、翻譯理論及技巧。

翻譯理論研究表明,翻譯的方法與手段有許許多多。

大體總結(jié)起來(lái),主要有宏觀的翻譯方法,也有微觀的手段。

從翻譯的宏觀方法而言,主要指的是翻譯的“歸化”與“異化”這樣一對(duì)相反相成的術(shù)語(yǔ)。

“歸化”是指“翻譯上是指恪守本族文化的語(yǔ)言傳統(tǒng),回歸地道的本族語(yǔ)表達(dá)方式?!睋Q言之,在翻譯時(shí),譯者盡其所能地將原語(yǔ)(譯入語(yǔ))恰如其分地地地道道的用母語(yǔ)翻譯出來(lái),使原語(yǔ)符合目的語(yǔ)的各種表達(dá)方式。

“歸化”的翻譯的優(yōu)點(diǎn)是本族人容易讀懂和理解,而不足之處是,譯文會(huì)或多或少地丟失、喪失原語(yǔ)的語(yǔ)言特色、表達(dá)方式。

而“異化”則是“在翻譯方法上遷就外來(lái)文化的語(yǔ)言特點(diǎn),吸納外語(yǔ)表達(dá)方式?!笔褂眠@種翻譯方法,譯者會(huì)盡量忠實(shí)表達(dá)原語(yǔ)的獨(dú)有的文化特色、語(yǔ)言表達(dá)特色,而此種方法的優(yōu)點(diǎn)是完全傳遞原語(yǔ)的所有文化信息、語(yǔ)言信息,而不足之處是,譯入語(yǔ)的讀者有時(shí)難以理解,甚至?xí)斐烧`解。

就翻譯的具體手段而言,劉宓慶先生曾作過(guò)較為細(xì)致的、全面的、系統(tǒng)的分析和總結(jié)。

在翻譯過(guò)程中,譯者可以采取“常規(guī)手段”和“變通手段”兩種。

“常規(guī)手段”又細(xì)分為“對(duì)應(yīng)”和“同步”兩種。

“常規(guī)手段”再細(xì)分為“完全對(duì)應(yīng)”“不完全對(duì)應(yīng)”“無(wú)對(duì)應(yīng)”。

“變通手段”再被細(xì)分為十三種,其中包括:分切、轉(zhuǎn)換、轉(zhuǎn)移、還原、闡述或注釋、融合(糅合、綴合)、引申、反轉(zhuǎn)(復(fù)位)、替代、拆離、增補(bǔ)(省略、重復(fù))、重構(gòu)、移植。

二、漢語(yǔ)成語(yǔ)的意義及結(jié)構(gòu)。

漢語(yǔ)成語(yǔ)歷史悠久,源于千百年來(lái)中國(guó)勞動(dòng)人民常用的豐富多彩的形象詞語(yǔ),由于經(jīng)年提煉與洗禮,其語(yǔ)言特點(diǎn)為以古喻今、蘊(yùn)含深邃、形象生動(dòng)、寓意微妙、表達(dá)精當(dāng)、幽默風(fēng)趣;文字表現(xiàn)形式為短小精悍,是“人們相研沿習(xí)用的意義完整、結(jié)構(gòu)定型、表達(dá)精煉、含義豐富的固定詞組,多為四字結(jié)構(gòu)?!瘪R國(guó)凡先生指出“漢語(yǔ)成語(yǔ)具有一般詞不能比擬的表達(dá)力?!备鶕?jù)馬國(guó)凡先生的研究表明,漢語(yǔ)成語(yǔ)最少由三個(gè)漢字構(gòu)成。

而三字結(jié)構(gòu)的成語(yǔ)數(shù)量較少,如:莫須有、八面光、亂彈琴、敲竹杠、拍馬屁、跑龍?zhí)住⑼趬δ_;成語(yǔ)大多數(shù)為四字結(jié)構(gòu),這類(lèi)成語(yǔ)最符合中華民族的傳統(tǒng)思維結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,如:潛移默化、鼠目寸光、點(diǎn)石成金;成語(yǔ)有五字結(jié)構(gòu)的,此類(lèi)成語(yǔ)數(shù)量不多,在使用時(shí),在這些成語(yǔ)有時(shí)加一些詞匯,共同協(xié)作表達(dá)作用。

如:三下五除二、三七二十一、腳踏兩只船、換湯不換藥;成語(yǔ)有六字結(jié)構(gòu)的,這類(lèi)成語(yǔ)數(shù)量是很有限的,如:當(dāng)面鼓對(duì)面鑼、雷聲大雨點(diǎn)小;成語(yǔ)有七字結(jié)構(gòu)的,這類(lèi)成語(yǔ)主要來(lái)自古詩(shī)詞、古文章等。

如:黑云壓城城欲摧、四海之內(nèi)皆兄弟;成語(yǔ)有八字結(jié)構(gòu)的,這類(lèi)成語(yǔ)大部分來(lái)自于兩個(gè)四字結(jié)構(gòu)的相輔相成或相反相成的組合,因果關(guān)系的組合、上下串對(duì)的組合及其他關(guān)聯(lián)組合,這類(lèi)成語(yǔ)數(shù)量也不多,如:持之有故言之有理、翻手為云覆手為雨、城門(mén)失火殃及池魚(yú)、不鳴則已一鳴驚人、百足之蟲(chóng)死而不僵,等等。

三、漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯的方法及技巧。

正如前面所敘,漢語(yǔ)成語(yǔ)是漢語(yǔ)的精華。

因此在漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯時(shí),比較而言,難度比一般性語(yǔ)句單位要大得多,“變通”翻譯手段也少得多,有時(shí)幾乎達(dá)到“不可譯”的程度。

(一)首先,我們來(lái)看看漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯的“歸化”與“異化”情況。

為了使?jié)h語(yǔ)成語(yǔ)英譯原原本本地反映出中華民族的文化特色、語(yǔ)言特色、意義特色,可以采用“歸化”的方法,如:

掛羊頭賣(mài)狗肉——cryupwineandsellvinegar。

緣木求魚(yú)——seekahareinhensnest。

不要打草驚蛇——letthesleepingdogslie。

翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)的“歸化”方法,只能是在英語(yǔ)中有其完全對(duì)應(yīng)或幾乎對(duì)應(yīng)表達(dá)的情況下,才能采用。

譯者也要盡量掌握英語(yǔ)語(yǔ)言,用好“歸化”方法。

(二)來(lái)看看“異化”的翻譯方法。

骨瘦如柴——awalkingskeleton。

半斤八兩——besixofoneandhalfadozenoftheother。

班門(mén)弄斧——teachonesgrandmothertosuckeggs。

四、漢語(yǔ)成語(yǔ)的英譯技巧和方法。

互通,就是“對(duì)等”、“等值”的意義轉(zhuǎn)換或“同義詞”。

翻譯這類(lèi)漢語(yǔ)成語(yǔ)時(shí),比較容易處理。

如:

謀事在人成事在天——manproposes,goddisposes.

火上加油——addfueltotheflame。

渾水摸魚(yú)、趁火打劫——fishintroubledwater。

這種“互通”翻譯,主要取決于英漢語(yǔ)中均有類(lèi)似的表達(dá)。

英漢語(yǔ)民族雖然在地理狀況、氣候條件、風(fēng)俗習(xí)慣、飲食結(jié)構(gòu)、宗教信仰等諸多方面存在差異,但作為“人”的基本屬性來(lái)說(shuō),許多思維是相同的、相通的,所以這類(lèi)翻譯手段是可理解的。

(二)“半互通”,即英譯的表達(dá)有部分與漢語(yǔ)原義吻合。

11、皮毛之見(jiàn)——superficialopinion。

12、潑冷水——dampendownonesenthusiasm。

以上的英譯只是一半對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)。

例10,“紅塵”在漢語(yǔ)中的意思是,舊時(shí)的繁華的社會(huì),泛指世俗世間。

但在英語(yǔ)里,指的是“物質(zhì)世界”。

例11的漢語(yǔ)“皮毛”在英語(yǔ)中,是“表面”“膚淺”之意。

例12,“潑冷水”并非真正的一個(gè)具體行為和物質(zhì),而是一種比喻。

但在英譯時(shí),還是有dampen這個(gè)詞匯。

(三)“不互通”,即英漢語(yǔ)中,其中一方缺失這樣的表達(dá)。

在這種情況下,只能意譯,別無(wú)選擇。

13、一言既出駟馬難追——whathassaidcannotbeunsaid.

14、兔死狗烹——tokickoutorkillofffaithfulaidswhentheirservicesarenolongerneeded.

15、皮之不存毛將焉附——athingcannotexistwithoutitsbasis.

例13,在中國(guó)古代,人們認(rèn)為馬是跑得最快的。

那么,如果一個(gè)人說(shuō)出了一句話,連馬也難以追趕或追回。

這是一個(gè)地道的漢語(yǔ)詞語(yǔ)比喻。

在英語(yǔ)表達(dá)中,沒(méi)有這類(lèi)說(shuō)法,就只能用“大白話”的“意譯”來(lái)傳達(dá)。

例14出自于《史記·越王勾踐世家》“蜚鳥(niǎo)盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹?!?/p>

例15(出于《左傳》僖公十四年?!把筛健痹鳌鞍哺怠保┰跐h語(yǔ)中,此句十分直觀和生動(dòng),而在英語(yǔ)中,沒(méi)有此類(lèi)的表達(dá),所以只能按漢語(yǔ)的意思翻譯出來(lái)。

中華民族與其他古老國(guó)家的民族一樣,有著非常悠久的歷史記載和文字記載,有著眾多的典故和傳說(shuō)。

每個(gè)民族都具有各自獨(dú)有的文化傳統(tǒng)和文學(xué)傳統(tǒng),其他民族是沒(méi)有的。

因此在翻譯這類(lèi)詞語(yǔ)、成語(yǔ)時(shí),就只好按文字的“內(nèi)涵”來(lái)翻譯。

這樣一來(lái),漢語(yǔ)成語(yǔ)內(nèi)部蘊(yùn)含的歷史典故、歷史事件、歷史人物、豐厚的寓意、復(fù)雜的情感色彩、精妙的修辭手段、悅耳的韻律節(jié)奏等等幾乎蕩然無(wú)存,剩下的只是直白的話語(yǔ)。

五、漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯具體方法。

看看劉宓慶所說(shuō)的“變通手段”在漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯中的使用情況。

“分切”,即把原來(lái)語(yǔ)句的語(yǔ)序、長(zhǎng)度進(jìn)行切分、分割,進(jìn)行重組,以利于準(zhǔn)確傳達(dá)原文思想內(nèi)容。

而在漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯中,由于漢語(yǔ)成語(yǔ)字?jǐn)?shù)一般較少,這種翻譯方法,用得頻率不是很高。

“轉(zhuǎn)換”手段涉及詞性轉(zhuǎn)換、時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換、語(yǔ)氣轉(zhuǎn)換、句式轉(zhuǎn)換、否定與肯定轉(zhuǎn)換、反話正說(shuō)與正話反說(shuō)轉(zhuǎn)換等,在漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯時(shí),有大量的運(yùn)用。

“轉(zhuǎn)移”指的是翻譯中的主謂語(yǔ)轉(zhuǎn)移、否定轉(zhuǎn)移、表達(dá)重心轉(zhuǎn)移等,在漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯時(shí),比較多見(jiàn)。

“還原”主要指的是在翻譯中,力求“原汁原味地”原文的“風(fēng)貌”的轉(zhuǎn)換方法,這種方法主要使用修辭手段來(lái)實(shí)現(xiàn)。

漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯時(shí),多用此方法。

“闡述或注釋”在翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)時(shí),用得不多,主要是英漢語(yǔ)成語(yǔ)本來(lái)就追求“短、平、快”、言簡(jiǎn)意賅,如果“加注”的話,譯文就會(huì)如同嚼蠟。

“融合(糅合、綴合)”這種翻譯方法也用得不多,因?yàn)闈h語(yǔ)成語(yǔ)和英語(yǔ)詞語(yǔ)都趨同于“快節(jié)奏”,所以就因陋就簡(jiǎn)。

“引申”在漢語(yǔ)成語(yǔ)中用得較普遍,原因在于“引申法”可以化實(shí)為虛、化虛為實(shí),即化抽象為具體,化隱喻為直白,反之亦然。

“反轉(zhuǎn)(復(fù)位)”就是將修飾語(yǔ)與被修飾語(yǔ)加以顛倒。

這在英漢語(yǔ)中十分常見(jiàn),原因在于,兩種語(yǔ)言的擺放有別。

“替代”即換詞、換句型、換修辭手法等,這在翻譯中俯拾即是。

“拆離”就是摘除翻譯中的“障礙物”,使譯文達(dá)意、平穩(wěn)、流暢、自然。

翻譯其他作品時(shí),亦如此。

“增補(bǔ)(省略、重復(fù))”是一種常見(jiàn)的翻譯方法。

在漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯時(shí),尤其用得多,因?yàn)橐鲅a(bǔ)、重復(fù)重要的信息,刪除和省略冗余信息,以便忠實(shí)原文。

“重構(gòu)”要求譯者全面而細(xì)致地分析、綜合考慮,重新組合譯入語(yǔ)。

在翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)時(shí),譯者必須反復(fù)斟酌,重現(xiàn)原文的“風(fēng)采”。

“移植”就是借詞、借義、借用表達(dá)方式等,使譯入語(yǔ)呈現(xiàn)出原語(yǔ)的“本意”,使母語(yǔ)讀者完全理解和鑒賞譯入語(yǔ)內(nèi)在的“核心意義”。

結(jié)語(yǔ)。

漢語(yǔ)成語(yǔ)是中華民族數(shù)千年來(lái)的智慧結(jié)晶,是凝聚了的和濃縮了的“民族之魂”,是博大精深“知識(shí)寶庫(kù)”;主要表現(xiàn)形式是:短小精悍、言簡(jiǎn)意賅;既寓意深刻、內(nèi)涵豐富,又多姿多彩、傳情達(dá)意;韻律和諧、節(jié)奏明快。

由于成語(yǔ)易記、易背、易用,深受中華民族的喜愛(ài)。

在文化傳播中,將漢語(yǔ)成語(yǔ)翻譯到英語(yǔ)中去,意義十分重大。

在翻譯實(shí)踐過(guò)程中,譯者應(yīng)注意采用宏觀方法,也要注意采用微觀手段,將方方面面理論和技能運(yùn)用于漢語(yǔ)成語(yǔ)的翻譯中去,以便傳播中國(guó)文明、文化、文學(xué)。

參考文獻(xiàn):

[1]方夢(mèng)之主編。譯學(xué)詞典[z]。上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.

[2]劉宓慶。當(dāng)代翻譯理論[m]。北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.

[3]李行健主編?,F(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典[z]。北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.

[4]馬國(guó)凡。成語(yǔ)[m]。呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1978.

[5]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室編?,F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[z]。北京:商務(wù)印書(shū)館,1991.

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十四

1、 摘要用中、英文書(shū)寫(xiě),一般不超過(guò) 300字 ,打印在 a4規(guī)格的紙張上。

2、 摘要須獨(dú)立附帶一張單張,并包括下列內(nèi)容:

論文的題目;論文的目錄(如論文的第一版);作者名稱(chēng);所屬單位;聯(lián)絡(luò)地址;電話及電郵地址。

4、 提交摘要之文件名應(yīng)包含作者的姓名,姓與名之間可用底線分開(kāi)。如是合作論文,摘要只列第一位作者姓名。

例:

作者姓氏為:

作者名字是:

文件名應(yīng)為:

5、 電子郵件之主旨應(yīng)與文件名相同。

6、 提交摘要的截止日期是2010年7月31日 。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十五

1、題目:置中,用大寫(xiě)及粗體字。

2、作者:作者姓名,前面先寫(xiě)姓氏,接著為名字,使用粗體字。

3、摘要:300字以?xún)?nèi)。

4、關(guān)鍵詞:8個(gè)詞以?xún)?nèi)。

6、字體:使用新細(xì)明體(繁體字),英文使用timesnewroman。

7、字型:用12號(hào)字。

8、間隔:?jiǎn)涡虚g隔,不要設(shè)計(jì)。

9、邊界:用a4規(guī)格,上、下邊界為25毫米,左、右邊界為30毫米。

10、語(yǔ)言:摘要均須以中、英文書(shū)寫(xiě);論文可選擇中文或英文書(shū)寫(xiě)。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十六

論文一般由題名、作者、摘要、關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)和附錄等部分組成,其中部分組成(例如附錄)可有可無(wú)。

論文各組成的排序?yàn)椋侯}名、作者、摘要、關(guān)鍵詞、英文題名、英文摘要、英文關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)、附錄和致謝。

中文題名。

(二號(hào)宋體)。

(中文題名一般不超過(guò)20個(gè)漢字;題名不得使用非公知公用、同行不熟悉的外來(lái)語(yǔ)、縮寫(xiě)詞、符號(hào)、代號(hào)和商品名稱(chēng)。

為便于數(shù)據(jù)庫(kù)收錄,盡可能不出現(xiàn)數(shù)學(xué)式和化學(xué)式。)。

作者姓名。

(小四號(hào)仿宋體)。

作者單位(包括英文摘要中)。

(小五號(hào)宋體)。

(如果作者為兩位以上,之間用",如果多個(gè)作者為不同單位時(shí),應(yīng)在作者姓名上打上角標(biāo)以區(qū)別,作者通訊地址應(yīng)為詳細(xì)的工作單位、所在城市及郵編和e-mail地址,必須用全稱(chēng)標(biāo)注,不得簡(jiǎn)稱(chēng)。

在英文摘要中的作者姓名用漢語(yǔ)拼音,姓前名后,姓全大寫(xiě),名首字母大寫(xiě);作者單位,城市,郵政編碼。

如作者為兩位以上,應(yīng)指定聯(lián)系人。)。

中圖分類(lèi)號(hào)。

(圖書(shū)分類(lèi)法是按照一定的思想觀點(diǎn),以科學(xué)分類(lèi)為基礎(chǔ),結(jié)合圖書(shū)資料的內(nèi)容和特點(diǎn),分門(mén)別類(lèi)組成的分類(lèi)表。

采用《中國(guó)圖書(shū)館分類(lèi)法》對(duì)論文進(jìn)行中圖分類(lèi)的。)。

中、英文摘要。

(五號(hào)楷體)。

(摘要的目的是向讀者介紹論文的主要內(nèi)容,傳達(dá)重要的可檢索信息,其主要內(nèi)容包括被報(bào)導(dǎo)的研究項(xiàng)目的目的,研究方法、結(jié)果和結(jié)論。

篇幅以300字左右為宜。

英文摘要要用英語(yǔ)清楚、簡(jiǎn)明地寫(xiě)作,內(nèi)容限制在150~180個(gè)英文單詞以?xún)?nèi)。)。

關(guān)鍵詞(5號(hào)楷體)。

(關(guān)鍵詞是便于讀者從浩如煙海的書(shū)刊、論文中尋找文獻(xiàn),特別適應(yīng)計(jì)算機(jī)自動(dòng)檢索的需要。

論文應(yīng)提供關(guān)鍵詞3~8個(gè),關(guān)鍵詞之間用分號(hào)隔開(kāi)。

在審讀文獻(xiàn)題名、前言、結(jié)論、圖表,特別是在審讀文摘的基礎(chǔ)上,選定能反映文獻(xiàn)特征內(nèi)容,通用性比較強(qiáng)的關(guān)鍵詞。

首先要選項(xiàng)取列入《漢語(yǔ)主題詞表》、《mesh》等詞表中的規(guī)范性詞(稱(chēng)敘詞或主題詞)。

對(duì)于那些反映新技術(shù)、新學(xué)科而尚未被主題詞表錄入的新名詞術(shù)語(yǔ),可用非規(guī)范的自由詞標(biāo)出,但不能把關(guān)鍵詞寫(xiě)成是一句內(nèi)容"全面"的短語(yǔ)。)。

正文(5號(hào)宋體)。

對(duì)外文字母、單位、符號(hào)的大小寫(xiě)、正斜體、上下角標(biāo)及易混淆的字母應(yīng)書(shū)寫(xiě)清楚。

文稿章節(jié)編號(hào)采用三級(jí)標(biāo)題。一級(jí)標(biāo)題(小4號(hào)黑體)形如1,2,3.。.。.。;二級(jí)標(biāo)題(5號(hào)黑體)形如:1,1.2,1.3.。.。.。;2.1,2.2,2.3,。.。.。.;三級(jí)標(biāo)題(5號(hào)宋體)形如:1.1.1,1.1.2,1.1.3,。.。.。.2.1.1,2.1.2,2.1.3,。.。.。.引言或前言不排序。

若論文為基金項(xiàng)目,請(qǐng)?jiān)谖恼率醉?yè)下角注明基金項(xiàng)目名稱(chēng)和編號(hào)。

1.2.7圖表要求。

文中的圖題、表題應(yīng)有中英文對(duì)照(小5號(hào)黑體),并隨文出現(xiàn),圖要精選,一般不超過(guò)6幅,請(qǐng)看具體要求。

若圖中有坐標(biāo),要求用符號(hào)注明坐標(biāo)所表示的量(斜體),單位(正體)。

若有圖注,靠近放在圖下部。

照片應(yīng)選用反差較大、層次分明、無(wú)折痕、無(wú)污跡的黑白照片,或提供*。tif格式的。電子文檔(分辨率不低于600線)。

作者應(yīng)自留底圖。

文中表格一律使用三線表(祥見(jiàn)示例)(不劃豎線)。

表中參數(shù)應(yīng)標(biāo)明量和單位(用符號(hào)),若單位相同可統(tǒng)一寫(xiě)在表頭或表頂線上右側(cè)。

若有表注,寫(xiě)在表底線下左側(cè)。

表中重復(fù)出現(xiàn)的文字,不可用"同前"、"同左"等表示,必須全部重復(fù)寫(xiě)出。

參考文獻(xiàn)(小5號(hào)宋體)。

為了反映文稿的科學(xué)依據(jù),尊重他人研究成果以及向讀者提供有關(guān)信息的出處,正文之后一般應(yīng)列出參考文獻(xiàn)。

列出的應(yīng)確實(shí)是作者閱讀過(guò)的、最主要的且發(fā)表在正式出版物上的文獻(xiàn);未公開(kāi)發(fā)表的資料或協(xié)作成果,應(yīng)征得有關(guān)方面同意,以腳注方式順序表明。參考文獻(xiàn)選用順序編碼制,按在文章中出現(xiàn)的先后順序編號(hào)。

每條文獻(xiàn)著錄項(xiàng)目應(yīng)齊全。文獻(xiàn)的作者、編者、譯者不超過(guò)3人時(shí)全部寫(xiě)出,超過(guò)者只寫(xiě)前3人,后加“等”或“etal”,作者之間用“,”隔開(kāi)。外文作者或編者書(shū)寫(xiě)時(shí),一律姓前名后,名用縮寫(xiě),且省略“?!薄?/p>

由于ei信息部進(jìn)行收錄論文中的參考文獻(xiàn)(僅指英文)的錄入工作,所以在稿件中參考文獻(xiàn)中文期刊論文按中、英兩種文字給出(英文參考文獻(xiàn)不必給出中文)。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十七

一、題名(tm)

題名應(yīng)簡(jiǎn)明、具體、確切,概括文章的要旨,符合編制題錄、索引和檢索的有關(guān)原則并有助于選擇關(guān)鍵詞和分類(lèi)號(hào)。

中文題名一般不超過(guò)20個(gè)漢字,必要時(shí)可加副題名。

應(yīng)避免使用非公知公用的縮略語(yǔ)、字符、代號(hào)以及結(jié)構(gòu)式和公式。

二、作者(zz)

文章均應(yīng)有作者署名。

作者姓名置于篇名下方,中國(guó)作者姓名的漢語(yǔ)拼音采用如下寫(xiě)法:姓前名后,中間為空格。

姓氏的全部字母均大寫(xiě),復(fù)姓連寫(xiě)。

名字的首字母大寫(xiě),雙字名中間不用連字符。

姓名均不縮寫(xiě)。

如:

zhangying(張穎),wangxilian(王錫聯(lián)),zhugehua(諸葛華)。

外國(guó)作者的姓名寫(xiě)法從其慣例。

對(duì)作者應(yīng)標(biāo)明其工作單位全稱(chēng)、所在省、城市名及郵政編碼,加圓括號(hào)置于作者署名下方。

江濱

(武漢大學(xué)法學(xué)院,湖北武漢430072)

多位作者的署名之間用逗號(hào)隔開(kāi);不同工作單位的作者,應(yīng)在姓名右上角加注不同的阿拉伯?dāng)?shù)字序號(hào),并在其工作單位名稱(chēng)之前加注與作者姓名序號(hào)相同的數(shù)字;各工作單位之間連排時(shí)以分號(hào)隔開(kāi),如:

江濱1,李曉述2

(1.武漢大學(xué)法學(xué)院,湖北武漢430072;2.中南大學(xué)法學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙410083)

英文作者姓名下同樣注明相應(yīng)的英文項(xiàng)目,如:

jiangbin

(schooloflaw,wuhanuniversity,wuhan430072,hubei,china)

三、作者簡(jiǎn)介(zj)及工作單位(dw)

姓名(出生年-)、性別、民族(漢族可省略)、籍貫、職稱(chēng)、學(xué)位、簡(jiǎn)歷以及研究方向。

在簡(jiǎn)介前加“[作者簡(jiǎn)介]”作為標(biāo)識(shí)。

例如:

[作者簡(jiǎn)介]江濱(1979-),女,湖北仙桃人,武漢大學(xué)法學(xué)院2001級(jí)碩士研究生,主要學(xué)習(xí)和研究國(guó)際經(jīng)濟(jì)法學(xué)。

同一篇文章的其他作者簡(jiǎn)介可以在同一“[作者簡(jiǎn)介]”標(biāo)識(shí)后相繼列出,中間以分號(hào)隔開(kāi),最后以“。

”結(jié)束。

英文作者簡(jiǎn)介用“biography:”(單一作者)或“biographies:”(多作者)作為標(biāo)識(shí)。

四、內(nèi)容摘要(zy)

摘要應(yīng)具有獨(dú)立性和自含性,不應(yīng)出現(xiàn)圖表、冗長(zhǎng)的數(shù)學(xué)公式和非公知公用的符號(hào)、縮略語(yǔ),并應(yīng)盡量避免“本文認(rèn)為”之類(lèi)的空洞內(nèi)容。

最后以“。

”結(jié)束。

英文摘要應(yīng)與中文摘要相對(duì)應(yīng)。

中文摘要前加“[內(nèi)容摘要]”作為標(biāo)識(shí),英文摘要前加“abstract:”作為標(biāo)識(shí)。

五、關(guān)鍵詞(jc)

關(guān)鍵詞是反映文章最主要內(nèi)容的術(shù)語(yǔ),對(duì)文獻(xiàn)檢索有重要作用,按學(xué)科級(jí)別從上至下選取3~8個(gè),不得少于3個(gè),并以分號(hào)隔開(kāi)。

中、英文關(guān)鍵詞應(yīng)一一對(duì)應(yīng)。

中文關(guān)鍵詞前冠以“[關(guān)鍵詞]”作為標(biāo)識(shí),英文關(guān)鍵詞前冠以“keywords:”作為標(biāo)識(shí)。

例如:

[關(guān)鍵詞]汽油機(jī);燃爆控制;電子點(diǎn)火;模糊邏輯

六、中圖分類(lèi)號(hào)與文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼

分類(lèi)號(hào)

應(yīng)按照《中國(guó)圖書(shū)館分類(lèi)法》(第4版)對(duì)每篇論文標(biāo)引分類(lèi)號(hào)。

涉及多主題的論文,一篇可給出幾個(gè)分類(lèi)號(hào),主分類(lèi)號(hào)排在第1位,多個(gè)分類(lèi)號(hào)之間以分號(hào)分隔。

分類(lèi)號(hào)排在關(guān)鍵詞之后,其前以“[中圖分類(lèi)號(hào)]”作為標(biāo)識(shí)。

如:[中圖分類(lèi)號(hào)]a81;d05

按照《中國(guó)學(xué)術(shù)期刊(光盤(pán)版)檢索與評(píng)價(jià)數(shù)據(jù)規(guī)范》規(guī)定,每篇文章均應(yīng)標(biāo)識(shí)相應(yīng)的文獻(xiàn)標(biāo)識(shí):a理論與應(yīng)用研究學(xué)術(shù)論文;b理論學(xué)習(xí)與社會(huì)實(shí)踐總結(jié);c業(yè)務(wù)指導(dǎo)與技術(shù)管理性文章;d動(dòng)態(tài)性信息;e文件、資料。

中文文章的文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼以“[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]”作為標(biāo)識(shí)。

如:[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]a

七、參考文獻(xiàn)(wx)

(一)參考文獻(xiàn)著錄項(xiàng)目

1、主要責(zé)任者(專(zhuān)著作者、論文集主編、學(xué)位申報(bào)人、專(zhuān)利申請(qǐng)人、報(bào)告撰寫(xiě)人、期刊文章作者、析出文章作者)。

主要責(zé)任者只列姓名,多個(gè)責(zé)任者之間以“,”分隔,其后不加“著”、“編”、“主編”、“合編”等責(zé)任說(shuō)明。

2、文獻(xiàn)題名及版次(初版省略)。

3、文獻(xiàn)類(lèi)型及載體類(lèi)型標(biāo)識(shí)。

4、出版項(xiàng)(出版地、出版者、出版年)。

5、文獻(xiàn)出處或電子文獻(xiàn)的可獲得地址。

6、文獻(xiàn)起止頁(yè)碼,在正文中緊隨指示序號(hào)以(第x-x頁(yè))形式標(biāo)出。

7、文獻(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)編號(hào)(標(biāo)準(zhǔn)號(hào)、專(zhuān)利號(hào)……)。

(二)文獻(xiàn)類(lèi)型及載體類(lèi)型標(biāo)識(shí)

參考文獻(xiàn)類(lèi)型及其標(biāo)識(shí):

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十八

1、論文題目:要求準(zhǔn)確、簡(jiǎn)練、醒目、新穎。

2、目錄:目錄是論文中主要段落的簡(jiǎn)表。

(短篇論文不必列目錄)。

3、提要:是文章主要內(nèi)容的摘錄,要求短、精、完整。

字?jǐn)?shù)少可幾十字,多不超過(guò)三百字為宜。

4、關(guān)鍵詞或主題詞:關(guān)鍵詞是從論文的題名、提要和正文中選取出來(lái)的,是對(duì)表述論文的中心內(nèi)容有實(shí)質(zhì)意義的詞匯。

關(guān)鍵詞是用作機(jī)系統(tǒng)標(biāo)引論文內(nèi)容特征的詞語(yǔ),便于信息系統(tǒng)匯集,以供讀者檢索。

每篇論文一般選取3-8個(gè)詞匯作為關(guān)鍵詞,另起一行,排在“提要”的左下方。

主題詞是經(jīng)過(guò)規(guī)范化的詞,在確定主題詞時(shí),要對(duì)論文進(jìn)行主題,依照標(biāo)引和組配規(guī)則轉(zhuǎn)換成主題詞表中的規(guī)范詞語(yǔ)。

5、論文正文:。

(1)引言:引言又稱(chēng)前言、序言和導(dǎo)言,用在論文的開(kāi)頭。

引言一般要概括地寫(xiě)出作者意圖,說(shuō)明選題的目的和意義,并指出論文寫(xiě)作的范圍。

引言要短小精悍、緊扣主題。

〈2)論文正文:正文是論文的主體,正文應(yīng)包括論點(diǎn)、論據(jù)、論證過(guò)程和結(jié)論。

主體部分包括以下內(nèi)容:。

a.提出-論點(diǎn);。

b.分析問(wèn)題-論據(jù)和論證;。

c.解決問(wèn)題-論證與步驟;。

d.結(jié)論。

6、一篇論文的參考文獻(xiàn)是將論文在和寫(xiě)作中可參考或引證的主要文獻(xiàn)資料,列于論文的末尾。

中文:標(biāo)題--作者--出版物信息(版地、版者、版期):作者--標(biāo)題--出版物信息所列參考文獻(xiàn)的要求是:。

(1)所列參考文獻(xiàn)應(yīng)是正式出版物,以便讀者考證。

(2)所列舉的參考文獻(xiàn)要標(biāo)明序號(hào)、著作或文章的標(biāo)題、作者、出版物信息。

小論文格式字體要求(碩士)【2】。

摘要:摘要內(nèi)容。

概括地陳述論文研究的目的、方法、結(jié)果、結(jié)論,要求200~300字。

應(yīng)排除本學(xué)科領(lǐng)域已成為常識(shí)的內(nèi)容;不要把應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫(xiě)入摘要,不引用參考文獻(xiàn);不要對(duì)論文內(nèi)容作詮釋和評(píng)論。

不得簡(jiǎn)單重復(fù)題名中已有的信息。

用第三人稱(chēng),不使用“本文”、“作者”等作為主語(yǔ)。

使用規(guī)范化的名詞術(shù)語(yǔ),新術(shù)語(yǔ)或尚無(wú)合適的漢文術(shù)語(yǔ)的,可用原文或譯出后加括號(hào)注明。

除了無(wú)法變通之外,一般不用數(shù)學(xué)公式和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,不出現(xiàn)插圖、表格。

縮略語(yǔ)、略稱(chēng)、代號(hào),除了相鄰專(zhuān)業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時(shí)必須加括號(hào)說(shuō)明。

結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)簡(jiǎn)明,語(yǔ)義確切。

關(guān)鍵詞:關(guān)鍵詞1;關(guān)鍵詞2;關(guān)鍵詞3;關(guān)鍵詞4。

第一個(gè)詞首字母應(yīng)大寫(xiě);4號(hào)timesnewroman,應(yīng)與中文題名含義一致,不超過(guò)12個(gè)實(shí)詞。

多個(gè)作者署名用逗號(hào)隔開(kāi),姓氏字母大寫(xiě),名字的首字母大寫(xiě);小4正體。

title小5號(hào)timesnewroman。

namename。

(department,city,cityzipcode,china;)。

小5號(hào)timesnewroman,標(biāo)題加粗。

abstract:英文摘要應(yīng)是中文摘要的轉(zhuǎn)譯,所以只要簡(jiǎn)潔、準(zhǔn)確地逐段將文意譯出即可,要求250單詞左右。

時(shí)態(tài)用一般過(guò)去時(shí),采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或原型動(dòng)詞開(kāi)頭。

避免用阿拉伯?dāng)?shù)字作首詞,不出現(xiàn)縮寫(xiě)。

盡量使用短句。

引言?xún)?nèi)容:。

引言作為論文的開(kāi)場(chǎng)白,應(yīng)以簡(jiǎn)短的篇幅介紹論文的寫(xiě)作背景和目的,以及相關(guān)領(lǐng)域內(nèi)前人所做的工作和研究概況,說(shuō)明本研究與前人工作的關(guān)系,目前研究的熱點(diǎn)、存在的問(wèn)題及作者工作的意義。

1、開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,不繞圈子。

避免大篇幅地講述歷史淵源和立題研究過(guò)程。

2、言簡(jiǎn)意賅,突出重點(diǎn)。

不應(yīng)過(guò)多敘述同行熟知的及教科書(shū)中的常識(shí)性?xún)?nèi)容,確有必要提及他人的研究成果和基本原理時(shí),只需以引用參考文獻(xiàn)的形勢(shì)標(biāo)出即可。

在引言中提示本文的工作和觀點(diǎn)時(shí),意思應(yīng)明確,語(yǔ)言應(yīng)簡(jiǎn)練。

3、引言的內(nèi)容不要與摘要雷同,也不是摘要的注釋。

4、引言要簡(jiǎn)短,最好不要分段論述,不要插圖、列表和數(shù)學(xué)公式。

正文5宋,首行縮進(jìn)2字符。

一級(jí)分段標(biāo)題,4號(hào)仿宋。

1量的書(shū)寫(xiě)規(guī)則。

正文內(nèi)容。

正文、圖表中的變量都要用斜體字母,對(duì)于矢量和張量使用黑斜體,只有ph采用正體;使用新標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的符號(hào);量的'符號(hào)為單個(gè)拉丁字母或希臘字母;不能把量符號(hào)作為純數(shù)使用;不能把化學(xué)符號(hào)作為量符號(hào)使用,代表物質(zhì)的符號(hào)表示成右下標(biāo),具體物質(zhì)的符號(hào)及其狀態(tài)等置于與主符號(hào)齊線的圓括號(hào)中。

二級(jí)分段標(biāo)題,5黑,固定行距15磅,段前段后3磅。

注意區(qū)分量的下標(biāo)字母的正斜體:凡量符號(hào)和代表變動(dòng)性數(shù)字及坐標(biāo)軸的字母作下標(biāo),采用斜體字母。

二級(jí)分段標(biāo)題,5號(hào)黑加粗。

正文中引用參考文獻(xiàn)的標(biāo)注方法,在引用處對(duì)引用的文獻(xiàn),按它們?cè)谡撝谐霈F(xiàn)的先后用阿拉伯?dāng)?shù)字連續(xù)排序,將序號(hào)置于方括號(hào)內(nèi),并視具體情況把序號(hào)作為上角標(biāo)或作為語(yǔ)句的組成部分。

1.1單位的書(shū)寫(xiě)規(guī)則。

正文內(nèi)容。

單位符號(hào)無(wú)例外的采用正體字母。

注意區(qū)分單位符號(hào)的大小寫(xiě):一般單位符號(hào)為小寫(xiě)體,來(lái)源于人名的單位符號(hào)首字母大寫(xiě)。

體積單位升的符號(hào)為大寫(xiě)l。

三級(jí)分段標(biāo)題,5號(hào)宋。

1.1.1表格的規(guī)范化。

正文內(nèi)容。

表格的設(shè)計(jì)應(yīng)該科學(xué)、明確、簡(jiǎn)潔,具有自明性。

表格應(yīng)采用三線表,項(xiàng)目欄不宜過(guò)繁,小表寬度小于7.5cm,大表寬度為12~15cm。

表必須有中英文表序、表題。

表中頂線與欄目線之間的部分叫項(xiàng)目欄,底線與欄目線之間的部分叫表身。

表身中數(shù)字一般不帶單位,百分?jǐn)?shù)也不帶百分號(hào),應(yīng)把單位符號(hào)和百分號(hào)等歸并在欄目中。

如果表中欄目中單位均相同,則可把共同的單位提出來(lái)標(biāo)示在表格頂線上方的右端(不加“單位”二字)。

表身中同一欄各行的數(shù)值應(yīng)以個(gè)位(或小數(shù)點(diǎn)),且有效位數(shù)相同。

上下左右相鄰欄內(nèi)的文字或數(shù)字相同時(shí),應(yīng)重復(fù)寫(xiě)出。

表中,小5號(hào)宋,線條磅數(shù)應(yīng)在0.5-0.75磅。

表序、表題,小5號(hào)黑。

表1表題。

table1title。

2圖的規(guī)范化。

圖中文字均為小5號(hào)字;圖線條磅數(shù)應(yīng)在0.5-0.75磅。

4號(hào)黑,單倍行距,參考文獻(xiàn)要求8個(gè)以上,正文中未引用的不列出。

正文內(nèi)容。

插圖盡可能不用彩色圖。

小圖寬度小于7.5cm,大圖寬度為12~15cm。

圖必須有中英文圖序、圖題。

函數(shù)圖只在靠近坐標(biāo)線處殘留一小段標(biāo)值短線,其余部分省略。

加注坐標(biāo)所代表的量及單位(如t/s)。

標(biāo)值排印在坐標(biāo)外側(cè),緊靠標(biāo)值短線的地方;標(biāo)值的有效數(shù)字為3位。

圖中量的意義要在正文中加以解釋。

若有圖注,靠近放在圖下部,圖序、圖題的上方。

3數(shù)學(xué)符號(hào)和數(shù)學(xué)式的編排規(guī)范。

正文內(nèi)容。

變量、變動(dòng)附標(biāo)及函數(shù)用斜體字母表示。

點(diǎn)、線段及弧用斜體字母表示。

在特定場(chǎng)合中視為常數(shù)的參數(shù)也用斜體字母表示。

對(duì)具有特殊定義的函數(shù)和值不變的數(shù)學(xué)常數(shù)用正體字母表示。

具有特殊定義的算子也用正體字母表示。

矩陣符號(hào)用大寫(xiě)的黑斜體字母表示,矩陣元素用白斜體字母表示。

公式及公式中的符號(hào)說(shuō)明盡量接排以節(jié)省版面。

把帶有復(fù)雜上角標(biāo)的指數(shù)函數(shù)寫(xiě)成。

公式的主體應(yīng)排在同一水平線上;繁分式的主輔線要分清。

長(zhǎng)公式在運(yùn)算符號(hào)后回行;長(zhǎng)分式轉(zhuǎn)行時(shí),先將分母寫(xiě)成負(fù)冪指數(shù)的形式,然后轉(zhuǎn)行;矩陣和行列式不能轉(zhuǎn)行。

矩陣元素包含式子時(shí),每一列應(yīng)以中心線上下對(duì)齊,行要左右排齊;元素為單個(gè)字母或數(shù)字時(shí),每列應(yīng)使正負(fù)號(hào)對(duì)齊。

對(duì)角矩陣中對(duì)角元素所在的列應(yīng)明顯區(qū)分,不能上下重疊。

簡(jiǎn)單的和常識(shí)性的運(yùn)算公式和推導(dǎo)過(guò)程不要列寫(xiě)。

4結(jié)論。

小5宋或timesnewroman,3個(gè)作者以上只列出前3個(gè),后加用“等”代替,英文用“etal?!?。

作者的姓在前,名在后。

正文內(nèi)容。

結(jié)論不應(yīng)是正文中各段小結(jié)的簡(jiǎn)單重復(fù),它應(yīng)以正文中的實(shí)驗(yàn)或考察得到的現(xiàn)象、數(shù)據(jù)的闡述分析為依據(jù),完整、準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔地指出以下內(nèi)容:1)由對(duì)研究對(duì)象進(jìn)行考察或?qū)嶒?yàn)得到的結(jié)果所揭示的原理及其普遍性;2)研究中有無(wú)發(fā)現(xiàn)例外或本論文尚難以解釋和解決的問(wèn)題;3)與先前發(fā)表過(guò)的研究工作的異同;4)本文在理論上和實(shí)用上的意義及價(jià)值;5)進(jìn)一步深入研究本課題的建議。

參考文獻(xiàn):論文集中的析出文獻(xiàn).

期刊文章。

[1]作者.文獻(xiàn)題名[j].刊名,出版年,卷(期):xxx-xxx(起止頁(yè)碼).

論文集。

[2]作者.析出文獻(xiàn)題名[a].論文集名[c].出版地,出版年.

[3]作者.書(shū)名[m].版本(第一版不寫(xiě)).出版地:出版者,出版年.

學(xué)位論文。

[4]作者.文獻(xiàn)題名[d].保存地點(diǎn):保存單位,出版年.

[5]作者.文獻(xiàn)題名[r].報(bào)告題名及編號(hào),出版年.

科技報(bào)告。

[6]作者.文獻(xiàn)題名[eb/ol].電子文獻(xiàn)的出處或可獲得地址,發(fā)表或更新日期/引用日期.

專(zhuān)利。

[7]專(zhuān)利所有者.專(zhuān)利題名[p].專(zhuān)利國(guó)別:專(zhuān)利號(hào),出版日期.

專(zhuān)著、論文集、學(xué)位論文、報(bào)告。

[8]作者.文獻(xiàn)題名[n].報(bào)紙名,出版日期(版次).

報(bào)紙文章。

[9]標(biāo)準(zhǔn)編號(hào),標(biāo)準(zhǔn)名稱(chēng)[s].

各種未定義類(lèi)型的文獻(xiàn)。

[10]作者.文獻(xiàn)題名[z].出版地:出版者,出版年.

實(shí)施方案格式字體大小要求篇十九

盡可能具體的寫(xiě)出策劃名稱(chēng),如“xx年x月x日信息系×活動(dòng)策劃書(shū)”,置于頁(yè)面中央。

二、活動(dòng)背景:

這部分內(nèi)容應(yīng)根據(jù)策劃書(shū)的特點(diǎn)在以下項(xiàng)目中選取內(nèi)容重點(diǎn)闡述;具體項(xiàng)目有:基本情況簡(jiǎn)介、主要執(zhí)行對(duì)象、近期狀況、組織部門(mén)、活動(dòng)開(kāi)展原因、社會(huì)影響、以及相關(guān)目的動(dòng)機(jī)。其次應(yīng)說(shuō)明問(wèn)題的環(huán)境特征,主要考慮環(huán)境的內(nèi)在優(yōu)勢(shì)、弱點(diǎn)、機(jī)會(huì)及威脅等因素,對(duì)其作好全面的分析(swot分析),將內(nèi)容重點(diǎn)放在環(huán)境分析的各項(xiàng)因素上,對(duì)過(guò)去現(xiàn)在的情況進(jìn)行詳細(xì)的描述,并通過(guò)對(duì)情況的預(yù)測(cè)制定計(jì)劃。如環(huán)境不明,則應(yīng)該通過(guò)調(diào)查研究等方式進(jìn)行分析加以補(bǔ)充。

三、活動(dòng)目的及意義:

活動(dòng)的目的、意義應(yīng)用簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言將目的要點(diǎn)表述清楚;在陳述目的要點(diǎn)時(shí),該活動(dòng)的核心構(gòu)成或策劃的獨(dú)到之處及由此產(chǎn)生的意義都應(yīng)該明確寫(xiě)出。

四、活動(dòng)名稱(chēng):

根據(jù)活動(dòng)的具體內(nèi)容影響及意義擬定能夠全面概括活動(dòng)的名稱(chēng)。

五、活動(dòng)目標(biāo):

此部分需明示要實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)及重點(diǎn)(目標(biāo)選擇需要滿足重要性、可行性、時(shí)效性)。

六、活動(dòng)開(kāi)展:

作為策劃的正文部分,表現(xiàn)方式要簡(jiǎn)潔明了,使人容易理解。在此部分中,不僅僅局限于用文字表述,也可適當(dāng)加入統(tǒng)計(jì)圖表等;對(duì)策劃的各工作項(xiàng)目,應(yīng)按照時(shí)間的先后順序排列,繪制實(shí)施時(shí)間表有助于方案核查。另外,人員的組織配置、活動(dòng)對(duì)象、相應(yīng)權(quán)責(zé)及時(shí)間地點(diǎn)也應(yīng)在這部分加以說(shuō)明,執(zhí)行的應(yīng)變程序也應(yīng)該在這部分加以考慮。

七、經(jīng)費(fèi)預(yù)算:

活動(dòng)的各項(xiàng)費(fèi)用在根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行具體、周密的計(jì)算后,用清晰明了的形式列出。

八、活動(dòng)中應(yīng)注意的問(wèn)題及細(xì)節(jié):

內(nèi)外環(huán)境的變化,不可避免的會(huì)給方案的執(zhí)行帶來(lái)一些不確定性因素,因此,當(dāng)環(huán)境變化時(shí)是否有應(yīng)變措施,損失的概率是多少,造成的損失多大等也應(yīng)在策劃中加以說(shuō)明。

九、活動(dòng)負(fù)責(zé)人及主要參與者:

注明組織者、參與者姓名、單位(如果是小組策劃應(yīng)注明小組名稱(chēng)、負(fù)責(zé)人)。

為指導(dǎo)同學(xué)們寫(xiě)出專(zhuān)業(yè)化、規(guī)范化的策劃書(shū),有效開(kāi)展各項(xiàng)活動(dòng),現(xiàn)提供基本策劃書(shū)模式如下:

注:1、策劃書(shū)須制作一張封面,裝訂時(shí)從紙張長(zhǎng)邊裝訂;。

2、系級(jí)以上的策劃須按如上格式交電子版和打印版各一份。

范文:2017員工生日活動(dòng)策劃書(shū)。

一、目的。

為體現(xiàn)公司對(duì)員工的人性化管理和關(guān)懷,并以此增進(jìn)員工對(duì)公司的認(rèn)同度和歸屬感,使廣大員工真正地融入到公司大家庭當(dāng)中,進(jìn)而保持更好的工作心態(tài),與公司共同成長(zhǎng)和發(fā)展。推進(jìn)公司企業(yè)文化建設(shè),加深企業(yè)文化內(nèi)涵。

二、活動(dòng)主題。

萊蒙公司xx月份員工生日晚會(huì)。

三、活動(dòng)時(shí)間。

每月舉辦一期,每期約3個(gè)小時(shí),具體時(shí)間提前通知。

四、活動(dòng)場(chǎng)地。

公司宿舍三樓活動(dòng)室、其它戶(hù)外或租用活動(dòng)場(chǎng)所,具體根據(jù)當(dāng)期活動(dòng)內(nèi)容安排。

五、活動(dòng)對(duì)象。

1.當(dāng)季度生日的員工;。

2.邀請(qǐng)公司領(lǐng)導(dǎo)參加;。

3.有文藝特長(zhǎng)者帶節(jié)目提前報(bào)名參加。

六、活動(dòng)程序安排。

1.準(zhǔn)備工作:準(zhǔn)備生日賀卡、布置活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)。

1.2邀請(qǐng)壽星員工參加活動(dòng),同時(shí)請(qǐng)領(lǐng)導(dǎo)及有文藝特長(zhǎng)的同事參加;。

1.3提前購(gòu)買(mǎi)好活動(dòng)所需物品;。

1.4做好活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)布置,如租賃場(chǎng)地,則提前與出租方聯(lián)系好。

2.活動(dòng)內(nèi)容安排:

2.1主持人開(kāi)場(chǎng);。

2.2領(lǐng)導(dǎo)或主持人寄語(yǔ),感謝員工為公司做的貢獻(xiàn),表達(dá)公司對(duì)員工的祝福;。

2.2贈(zèng)送有領(lǐng)導(dǎo)、同事簽名的生日賀卡;。

2.3壽星代表發(fā)表生日感言,并分享人生中最有意義的一件事;。

2.4感恩公司,全體合唱廠歌--《》;。

2.5聯(lián)歡活動(dòng)環(huán)節(jié):

2.6唱生日歌,許生日愿望,分享生日蛋糕;。

2.7合唱《明天會(huì)更好》或《感恩的心》,合影留念;。

2.8生日會(huì)結(jié)束,清理場(chǎng)地。

七、費(fèi)用預(yù)算。

批準(zhǔn):核準(zhǔn):制定:

2.社團(tuán)活動(dòng)策劃書(shū)格式要求。

實(shí)施方案格式字體大小要求篇二十

對(duì)外文字母、單位、符號(hào)的大小寫(xiě)、正斜體、上下角標(biāo)及易混淆的字母應(yīng)書(shū)寫(xiě)清楚。

文稿章節(jié)編號(hào)采用三級(jí)標(biāo)題。一級(jí)標(biāo)題(小4號(hào)黑體)形如1,2,3.。.。.。;二級(jí)標(biāo)題(5號(hào)黑體)形如:1,1.2,1.3.。.。.。;2.1,2.2,2.3,。.。.。.;三級(jí)標(biāo)題(5號(hào)宋體)形如:1.1.1,1.1.2,1.1.3,。.。.。.2.1.1,2.1.2,2.1.3,。.。.。.引言或前言不排序。

若論文為基金項(xiàng)目,請(qǐng)?jiān)谖恼率醉?yè)下角注明基金項(xiàng)目名稱(chēng)和編號(hào)。

1.2.7圖表要求。

文中的圖題、表題應(yīng)有中英文對(duì)照(小5號(hào)黑體),并隨文出現(xiàn),圖要精選,一般不超過(guò)6幅,請(qǐng)看具體要求。

若圖中有坐標(biāo),要求用符號(hào)注明坐標(biāo)所表示的量(斜體),單位(正體)。

若有圖注,靠近放在圖下部。

照片應(yīng)選用反差較大、層次分明、無(wú)折痕、無(wú)污跡的黑白照片,或提供*。tif格式的電子文檔(分辨率不低于600線)。

作者應(yīng)自留底圖。

文中表格一律使用三線表(祥見(jiàn)示例)(不劃豎線)。

表中參數(shù)應(yīng)標(biāo)明量和單位(用符號(hào)),若單位相同可統(tǒng)一寫(xiě)在表頭或表頂線上右側(cè)。

若有表注,寫(xiě)在表底線下左側(cè)。

表中重復(fù)出現(xiàn)的文字,不可用"同前"、"同左"等表示,必須全部重復(fù)寫(xiě)出。

參考文獻(xiàn)。

為了反映文稿的科學(xué)依據(jù),尊重他人研究成果以及向讀者提供有關(guān)信息的出處,正文之后一般應(yīng)列出參考文獻(xiàn)。

列出的應(yīng)確實(shí)是作者閱讀過(guò)的、最主要的且發(fā)表在正式出版物上的文獻(xiàn);未公開(kāi)發(fā)表的資料或協(xié)作成果,應(yīng)征得有關(guān)方面同意,以腳注方式順序表明。參考文獻(xiàn)選用順序編碼制,按在文章中出現(xiàn)的先后順序編號(hào)。

每條文獻(xiàn)著錄項(xiàng)目應(yīng)齊全。文獻(xiàn)的作者、編者、譯者不超過(guò)3人時(shí)全部寫(xiě)出,超過(guò)者只寫(xiě)前3人,后加“等”或“etal”,作者之間用“,”隔開(kāi)。外文作者或編者書(shū)寫(xiě)時(shí),一律姓前名后,名用縮寫(xiě),且省略“?!?。

由于ei信息部進(jìn)行收錄論文中的參考文獻(xiàn)(僅指英文)的錄入工作,所以在稿件中參考文獻(xiàn)中文期刊論文按中、英兩種文字給出(英文參考文獻(xiàn)不必給出中文)。

稿件處理。

1文稿要求打印作者也可提供word文檔,用a4幅面紙打印。

稿件在書(shū)寫(xiě)格式上必須按照前述各項(xiàng)要求定稿,才可刊用。

2審稿:來(lái)稿要經(jīng)過(guò)有關(guān)專(zhuān)家2~3人(初、終)審定后才能錄用。

3版面費(fèi):對(duì)擬刊用的稿件將收取版面費(fèi)。

4錄用通知:超過(guò)90天還未接到編輯部對(duì)稿件的處理通知,作者可以改投他刊。

5稿酬:來(lái)稿一經(jīng)發(fā)表,將支付作者稿酬,并贈(zèng)送期刊2本。

6版權(quán):作者向?qū)W報(bào)投稿,編輯部視為得到了作者對(duì)該論文印刷版和電子版(包括網(wǎng)絡(luò)、光盤(pán))專(zhuān)有出版權(quán)的授權(quán)。

對(duì)此有異議者,請(qǐng)投稿時(shí)向編輯部書(shū)面說(shuō)明。

【本文地址:http://www.mlvmservice.com/zuowen/7491159.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔