最新定語從句翻譯法大全

格式:DOC 上傳日期:2023-04-25 16:21:42
最新定語從句翻譯法大全
時間:2023-04-25 16:21:42     小編:zdfb

在日常學習、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧。

定語從句翻譯法篇一

同位語從句例句

推薦度:

如何組織秋游活動

推薦度:

如何起草離婚協(xié)議

推薦度:

如何加強社區(qū)管理與服務(wù)

推薦度:

如何寫述職報告

推薦度:

相關(guān)推薦

定語從句是考研英語中的重點、難點和考點,而在考研英語翻譯中也是如此??v觀近十年(04—13年)考研英語真題翻譯部分,定語從句的翻譯是每年都有涉及,在05、06兩年翻譯部分考查了六個定語從句。由此可見,定語從句的翻譯不容忽視。而定語從句的翻譯有其翻譯方法和技巧。常見的定語從句翻譯方法有以下幾種。

把定語從句翻譯到它所修飾的先行詞前面,常常用“的”來連接。(定語從句較短,結(jié)構(gòu)簡單)

space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.

太空和海洋是科學家們正努力探索的新世界。

he who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.

沒有吃過苦的人不知道什么是甜。

(92:74)the first two must be equal //for all who are being compared, //if any comparison in terms of intelligence is to be made.

分析:全句的主句the first two must be equal for all who are being compared;其中for是個介詞,理解為“對...來說”;all 是個代詞,意思是所有被比較者,who引導(dǎo)的是個定語從句,限定前面的代詞all,該定語從句比較簡單,可以前置。if引導(dǎo)的是個條件狀語從句,主語是any comparison,后面的介詞短語是個固定短語,in terms of (就...而言,從…方面);第二被動結(jié)構(gòu)是is to be made,應(yīng)該翻譯成主動意思,“做出比較”,if條件狀語從句通常放在主句前面翻譯。

譯文:

如果要從智力方面進行任何比較的話,那么對所有被比較者來說,前兩個因素必須是一樣的`。

把定語從句翻譯在所修飾的先行詞后面,翻譯為并列分句,關(guān)系詞可以翻譯為先行詞或者與先行詞相對應(yīng)的代詞。英語的英語從句結(jié)構(gòu)常常比較復(fù)雜,如果翻譯在其修飾的先行詞前面的話,會顯得定語太臃腫,而無法敘述清楚。

although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area.

他雖然經(jīng)驗不足,但很有進取心和創(chuàng)造力,而這正是在這一領(lǐng)域獲得成功的關(guān)鍵。

(91:73) the food supply will not increase nearly enough to match this, //which means that we are heading into a crisis // in the matter of producing and marketing food.

not nearly 遠非,遠不如,遠不能;match 相配,匹配,比得上

食品供應(yīng)的增加遠不足以趕上人口的增長

2) head v. 朝著……方向走去

這就意味著我們正在陷入危機

3) in the matter of ……關(guān)于,就……而言,在…..方面

market v.交易,銷售

在糧食生產(chǎn)和銷售方面

which 引導(dǎo)的非限制性定語從句可以放在主句的后面來翻譯,這里 which 指代前面一整句話,可以翻譯成“ 這”。

譯文:

食品供應(yīng)的增加將趕不上人口的增長,這就意味著我們在糧食生產(chǎn)和銷售方面正陷入一場危機。

(01:71)there will be television chat shows hosted by robots, //and cars with pollution monitors// that will disable them //when they offend.

句型分析:

1)主干結(jié)構(gòu)是帶雙主語的存在句:there will be television chat shows..., and cars...

2)兩個主語都帶有定語:第一個主語television chat shows的定語是過去分詞短語hosted by robots,第二個主語cars的定語是介詞短語with pollution monitors。

3)定語從句that will disable them修飾的先行詞是pollution monitors,最后一個從句when they offend是定語從句中的狀語從句。

詞匯:

television chat shows hosted by robots 由機器人主持的電視談話節(jié)目,重點詞hosted 主持 cars with pollution monitors 裝有污染監(jiān)控器的汽車

disable them 使汽車失靈(停止運行)them和they指代汽車

offend 多義詞(汽車)污染超標,違規(guī)

譯文:

屆時,將出現(xiàn)由機器人主持的電視談話節(jié)目以及裝有污染監(jiān)控器的汽車,一旦這些汽車排污超標(違規(guī)),監(jiān)控器就會使其停駛。

有些定語從句,在邏輯上與主句有狀語關(guān)系,表示原因、條件、結(jié)果、讓步等,譯成漢語中相對應(yīng)的邏輯關(guān)系,翻譯為狀語從句。

he insisted on buying another house, which he had no use for.

他堅持再買一幢房子,盡管他用不著。

(90:64)

behaviorists suggest //that the child who is raised in an environment //where there are many stimuli //which develop his or her capacity for appropriate responses// will experience greater intellectual development.

句型分析:

that引導(dǎo)的是個賓語從句,the child做賓語從句里的主語,will experience 是從句的謂語,在主謂之間又接了三個定語從句,第一個是who引導(dǎo)的,修飾前面的名詞the child,第二個是where引導(dǎo)的,修飾前面的名詞environment,最后是which引導(dǎo)的,修飾前面的名詞stimuli。名詞capacity后面的介詞做其后置定語。

詞匯:

behaviorist 行為主義者 raise 撫養(yǎng)

stimuli 刺激物 capacity 能力

appropriate 適合的,適當?shù)?intellectual 智力的

1)行為主義者認為

2)who 引導(dǎo)的定語從句非常復(fù)雜,其中又嵌套著 where 和which引導(dǎo)的定語從句,因此放先行詞 the child 后面翻譯,“兒童在一個環(huán)境下成長”

3)where 引導(dǎo)定語從句修飾 environment,該定從比較簡單,可以前置。

有許多刺激物的環(huán)境。2和3組合在一起:兒童在一個有很多刺激物的環(huán)境下成長。

4)這些刺激物能夠發(fā)展做出適當反應(yīng)的能力

5)將會有更高的智力發(fā)展

最后根據(jù)句意可以得出,前后存在一定的條件邏輯關(guān)系,可以加上邏輯關(guān)系詞 如果……那么……

譯文:

行為主義者認為,如果一個兒童在有許多刺激物的環(huán)境里成長,而這些刺激物能夠發(fā)展其做出適當反應(yīng)的能力,那么這個兒童將會有更高的智力發(fā)展。

前三種翻譯方法在考研英語翻譯中會經(jīng)常使用,而最后一種方法-融合法不太常用,僅供大家了解。

把主句和定語從句融合成一個簡單句,其中定語從句譯成簡單句中的謂語部分。

there is a man downstairs who wants to see you.

樓下有人要見你。

in our factory, there are many people who are much interested in the new invention.

在我們工廠里,許多人對這項新發(fā)明很感興趣。

s("content_relate");

【如何搞定英語翻譯定語從句】相關(guān)文章:

定語從句英語翻譯

03-15

考研英語翻譯:定語從句

04-14

定語從句如何做定語

07-05

如何劃分定語從句

07-05

定語從句如何斷句

07-05

如何講解定語從句

07-06

如何翻譯定語從句

07-04

定語從句中的定語如何解釋

07-05

定語及定語從句

01-28

【本文地址:http://www.mlvmservice.com/zuowen/2706492.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔