在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,肯定對(duì)各類(lèi)范文都很熟悉吧。那么我們?cè)撊绾螌?xiě)一篇較為完美的范文呢?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
樹(shù)實(shí)用篇一
1、實(shí)用文體:是指為解決實(shí)際問(wèn)題而撰寫(xiě)的文章,是在社會(huì)生活中具有特定用途的文章。
2、公文:廣義的公務(wù)文書(shū)是指導(dǎo)黨政機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位及社會(huì)團(tuán)體在公務(wù)活動(dòng)所用的各類(lèi)材料。
狹義的是指公文而言的。狹義的公文即法定公文,專(zhuān)指:命令(令)、決定、公告、通告、議案、報(bào)告、請(qǐng)示、批復(fù)、意見(jiàn)、函、會(huì)議紀(jì)要。
3、上行文:指下級(jí)機(jī)關(guān)向所屬上級(jí)機(jī)關(guān)呈送公文,主要有報(bào)告、請(qǐng)示。
4、下行文:指上級(jí)機(jī)關(guān)向下級(jí)機(jī)關(guān)發(fā)送的公文,主要有命令、決定、通報(bào)等。
5、發(fā)文字號(hào):簡(jiǎn)稱(chēng)文號(hào),又稱(chēng)公文編號(hào),是發(fā)文機(jī)關(guān)同一年度公文排列的順序號(hào)。
6、平行文:指向同級(jí)機(jī)關(guān)或不相隸屬的機(jī)關(guān)送交的公文,主要有函。
7、主題詞:是標(biāo)示公文的內(nèi)容特征和歸屬類(lèi)別的關(guān)鍵性詞語(yǔ)。一份公文的主題詞一般不能超過(guò)七個(gè)。
8、去函是指本機(jī)關(guān)為訊問(wèn)事項(xiàng)或請(qǐng)求批準(zhǔn)而主動(dòng)制發(fā)的函。復(fù)函是指為復(fù)受文機(jī)關(guān)所提出的問(wèn)題或回復(fù)批準(zhǔn)事項(xiàng)而被動(dòng)制發(fā)的函。
9、事務(wù)文書(shū):廣義的事務(wù)文書(shū)是指導(dǎo)黨政機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位以及社會(huì)團(tuán)體或個(gè)人,在日常工作或生活中經(jīng)常使用的各類(lèi)文書(shū);狹義的事務(wù)文書(shū)是指法定公文和專(zhuān)用文書(shū)之外的公務(wù)文書(shū)。
10、調(diào)查報(bào)告:就是某一個(gè)事件或某一個(gè)問(wèn)題,進(jìn)行深入細(xì)致的調(diào)查研究之后所寫(xiě)出的真實(shí)地反映情況的書(shū)面報(bào)告。
11、計(jì)劃:是某一個(gè)單位、部門(mén)或個(gè)人,對(duì)預(yù)計(jì)在一定時(shí)期內(nèi)所要做的工作加以書(shū)面化、條理化和具體化的一種文書(shū)。
12、總結(jié):主要是就工作總結(jié)而言的,是事后對(duì)某一階段的工作或某項(xiàng)工作的完成情況,包括取得成績(jī)、存在問(wèn)題及得到的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)加以回顧和分析,一種文書(shū)材料。
13、章程:是黨派或團(tuán)體等組織,用于規(guī)定自身的性質(zhì)、宗旨、組織機(jī)構(gòu)活動(dòng)形成和行動(dòng)準(zhǔn)則等內(nèi)部事務(wù)的一種文書(shū)。
14、條例:是對(duì)某一方面的工作或某一重大事項(xiàng)的處理及某一組織的宗旨、任務(wù)及其成員的職責(zé)權(quán)限等作出規(guī)定的指令性文書(shū)。
15、公關(guān)文書(shū):就是在公關(guān)活動(dòng)中形成和使用的文書(shū)。
16、財(cái)務(wù)經(jīng)文書(shū):在財(cái)經(jīng)領(lǐng)域中使用,不在其它領(lǐng)域使用的一種文書(shū)。
17、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū):是一種全面、明確的介紹產(chǎn)品的用途、性能、結(jié)構(gòu)、使用方法的文字材料。
18、經(jīng)濟(jì)活動(dòng)分析報(bào)告:對(duì)某一個(gè)地區(qū)、某一個(gè)行業(yè)、某一個(gè)單位等在一定時(shí)期內(nèi)的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)狀況的情況進(jìn)行客觀分析內(nèi)容和結(jié)果的書(shū)面報(bào)告。
息的分析內(nèi)容和結(jié)果的書(shū)面報(bào)告。
20、合同:是平等主體的自然人、法人、其他組織之間設(shè)立、變更、終止民事權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。
21、法律文書(shū):只在法律機(jī)關(guān),法律組織所應(yīng)用的文書(shū),為處理法律糾紛起草的文件。
22、民事起訴狀:是指公民、法人或其他組織,認(rèn)為自己的民事權(quán)益受到侵害或者與他人發(fā)生爭(zhēng)議,為維護(hù)自己的合法權(quán)益,向人民法院提出的民事訴訟時(shí)制作的法律文書(shū)。
23、民事答辯狀:是指民事訴訟請(qǐng)求或上訴人提出的請(qǐng)求作出答復(fù)并依據(jù)事實(shí)與理由進(jìn)行辯駁的法律文書(shū)。
24、刑事訴訟文書(shū):是指司法機(jī)關(guān)為處理各類(lèi)刑事訴訟案件以及當(dāng)事人、律師為解決刑事糾紛,所使用法律文書(shū)的總稱(chēng)。
25、刑事和自訴狀:指刑事自訴案件的追究被告人的刑事責(zé)任向人民法院提出訴訟制作的法律文書(shū)。
26、行政訴訟文書(shū):指司法機(jī)關(guān)為處理各類(lèi)行政案件以及當(dāng)事人、律師為解決行政糾紛,提起行政訴訟而依法制作的具有法律效力的文書(shū)總稱(chēng)。
1、主旨,材料,結(jié)構(gòu),語(yǔ)言是一切文章構(gòu)成要素
3、公文標(biāo)題是由發(fā)文機(jī)關(guān)名稱(chēng),發(fā)文事由和公文種類(lèi)三部分組成
4、通知分為批示性通知、指示性通知、告知性通知和任免性通知。批示通知分為:頒發(fā),轉(zhuǎn)發(fā)、批轉(zhuǎn)。
5、通報(bào)分為三類(lèi):表彰性通報(bào) 批評(píng)性通報(bào),傳達(dá)性通報(bào)
6、請(qǐng)示為分請(qǐng)求指示請(qǐng)示和請(qǐng)求批準(zhǔn)的請(qǐng)示,函分為去函和復(fù)函
8、章程一般包括:標(biāo)題、簽署、正文等幾個(gè)部分。
9、公關(guān)文書(shū)包括:賀電和電信、唁電和唁函、請(qǐng)柬和聘書(shū)、慰問(wèn)電和慰問(wèn)信等。
10、新聞一般由標(biāo)題、導(dǎo)語(yǔ)、主體、結(jié)尾和背景五個(gè)部分組成
11、合同通常有三種表述形式:一是文字條款式,二是表格式,三是文字條款加表格式。
3.價(jià)款或者報(bào)酬,4.履行的期限、地點(diǎn)和方式 5.違約責(zé)任
6.解決爭(zhēng)議的方法
13、常用的筆記有以下幾類(lèi):1.摘錄筆記2.摘要筆記,3.提要筆記
4.提綱筆記5.心得筆記。6.索引筆記
14、會(huì)議紀(jì)要具有兩大特點(diǎn):1.紀(jì)實(shí)性,2.提要性。
簡(jiǎn)答題
一、公文主要具有以下特點(diǎn):
1、法定性
2、政策性
4、時(shí)效性
5、規(guī)范性
二、行政公文構(gòu)成要素:
1、眉首部分,2、主機(jī)部分:①公文標(biāo)題,②主送機(jī)關(guān) ③公文正文——開(kāi)關(guān)、主體、結(jié)尾。
3、版記部分。
三、撰寫(xiě)公告和通告應(yīng)注意幾點(diǎn):
1、要寫(xiě)的通俗。
2、要寫(xiě)的具體。
3、要寫(xiě)得清楚。
四、通報(bào)的寫(xiě)作注意事項(xiàng):
1、情況要準(zhǔn)確,2、態(tài)度要明確,3、事例要典型,4、發(fā)布要及時(shí)
五、請(qǐng)示寫(xiě)作的注意事項(xiàng):
1、要正確選用文種。
2、要做到一文一事.3、要避免多頭請(qǐng)示。
4、要避免超級(jí)請(qǐng)示。
六、報(bào)告與請(qǐng)示的區(qū)別:
1、具體功用不同。
2、內(nèi)容含量不同。
3、行文時(shí)機(jī)不同。
七、撰寫(xiě)會(huì)議紀(jì)要注意兩點(diǎn):
1、要做好會(huì)議記錄。
2、要突出會(huì)議要點(diǎn).八、調(diào)查報(bào)告的特點(diǎn)及寫(xiě)作:
特點(diǎn):
1、真實(shí)性,2、針對(duì)性,3、典型性。寫(xiě)作:
九、制訂計(jì)劃的要求:
1、要符合政策,2、要從實(shí)際出發(fā),3、要具體明確,4、要留有余地。
十、撰寫(xiě)講話稿的要求:
1、針對(duì)性要強(qiáng)
2、主題要集中鮮明
3、語(yǔ)言要通俗生動(dòng)。
十一、經(jīng)濟(jì)活動(dòng)分析報(bào)告的作用:
1、診斷功能,2、建議功能
3、反饋功能
4、預(yù)測(cè)功能。
十二、經(jīng)濟(jì)活動(dòng)報(bào)告的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容:
1、標(biāo)題、2正文:①前言②情況③分析④意見(jiàn)或建議
3、落款。
十三、合同的作用主要體現(xiàn)為:
1、合同是保護(hù)當(dāng)事人的合法權(quán)益的工具,2、是實(shí)現(xiàn)專(zhuān)業(yè)化合作的紐帶
3、提高經(jīng)濟(jì)效益的手段,4、維護(hù)社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序的憑借。
十四、合同的具有幾個(gè)方面的特點(diǎn):
1、合法性,2、合意性,3、平等性,4、規(guī)范性。
十五、合同寫(xiě)作:
1、標(biāo)題,2、當(dāng)事人名稱(chēng)
3、合同編號(hào)
5、落款。
分析題
一、調(diào)查報(bào)告
這是一篇較長(zhǎng)的調(diào)查報(bào)告,標(biāo)題標(biāo)明調(diào)查對(duì)象、調(diào)查的問(wèn)題和文章種類(lèi),比較完整、規(guī)范。正文的第一個(gè)自然段是前言部分,在此介紹基本情況(包括調(diào)查時(shí)間、地點(diǎn)、對(duì)象、范圍及調(diào)查方式等),概述調(diào)查結(jié)果,提出分析結(jié)論(意見(jiàn)和建議);主體部分全面、系統(tǒng)地報(bào)告情況、反映問(wèn)題。在這一部分中,作者采用分層立項(xiàng)的寫(xiě)法,并以序碼加小標(biāo)題的形式概括各部分的內(nèi)容要點(diǎn),條理清楚,中心突出。就主體部分而言,各個(gè)部分之間具有一種遞進(jìn)關(guān)系,由問(wèn)題的明確到原因的探尋,再由原因的探尋到對(duì)策的提出。結(jié)尾部分字?jǐn)?shù)較多,內(nèi)容也非常充分,指出值得人們重視和研究的幾個(gè)問(wèn)題。
通過(guò)全篇報(bào)告條理清楚,結(jié)構(gòu)完整,真實(shí)可信,結(jié)果明確,有較強(qiáng)的說(shuō)服力。
二、計(jì)劃
這是一篇某某單位對(duì)年度工作作出全面安排的綜合性工作計(jì)劃。標(biāo)題由單位名稱(chēng)、適用期限和文種名稱(chēng)幾個(gè)要素構(gòu)成,正文由前言和主體兩個(gè)部分構(gòu)成。在簡(jiǎn)短的前言部分,主要寫(xiě)明制訂計(jì)劃的依據(jù)和目的,這與行政公文開(kāi)關(guān)部分的一般寫(xiě)法大體相同。主體部分先是明確什么和什么目標(biāo),然后寫(xiě)明工作任務(wù)和措施,其中既有總體思路,也有具體的做法,即有總體的目標(biāo)和要求,也有具體的指標(biāo)和措施。從整體看,文章是把目的與要求同步驟與做法分開(kāi)來(lái)寫(xiě)的,工作任務(wù)和措施則主要寫(xiě)明步驟與做法;在工作任務(wù)和措施部分,可以說(shuō)又是將這兩項(xiàng)內(nèi)容放在一起來(lái)寫(xiě)的,即寫(xiě)出一項(xiàng)任務(wù),接著便寫(xiě)完成任務(wù)的措施與步驟。
通過(guò)全篇有一定的靈活性,能夠根據(jù)實(shí)際情況的變化,合理地調(diào)整計(jì)劃,也會(huì)因不可預(yù)見(jiàn)的因素留有余地。
三、總結(jié)
這是一篇對(duì)一個(gè)單位的年度工作情況進(jìn)行全面反映的評(píng)析的綜合性工作總結(jié)。標(biāo)題由單位名稱(chēng)、時(shí)間和文種名稱(chēng)等幾個(gè)要素構(gòu)成,這也是此類(lèi)總結(jié)的標(biāo)題常見(jiàn)的寫(xiě)法。正文包括前言、主體和結(jié)語(yǔ)三個(gè)部分。前言部分用以交代背景、綜述情況,寫(xiě)得比較簡(jiǎn)明。主體的第一部分(第二自然段)應(yīng)當(dāng)算是基本情況部分,分門(mén)別類(lèi)概述幾項(xiàng)主要工作的完成情況。這部分內(nèi)容比較簡(jiǎn)略,但并不顯得空泛,從中可以看出用數(shù)字說(shuō)話或者說(shuō)用事實(shí)說(shuō)話的好處。第二部分“主要工作”,分條列項(xiàng)地寫(xiě)明本單位本年度所開(kāi)展和完成的各項(xiàng)任務(wù)。第二部分“存在的問(wèn)題,指明在工作中存在的問(wèn)題也即在今后的工作中需要關(guān)注和改進(jìn)的不足之處。主體的每個(gè)部分之前都序碼和小標(biāo)題。層次清楚,便于閱讀。結(jié)語(yǔ)部分,總括工作情況,指明努力方向并展望未來(lái),發(fā)出號(hào)召。通過(guò)全篇總結(jié)充分占有資料,實(shí)事求是反映情況,善于分析材料,合理地取舍內(nèi)容,突出重點(diǎn),具有一定的特色的總結(jié)。
四、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)
這是一份說(shuō)明書(shū),標(biāo)題標(biāo)明藥物名稱(chēng),正文寫(xiě)明藥物的性狀、主要成分、藥理作用、功能主治、用法與用量、規(guī)格等,其中藥理作用和功能主治寫(xiě)得最為詳細(xì),用法與用量非常具體,這同產(chǎn)品的特點(diǎn)和消費(fèi)者的實(shí)際需要是相吻合的。另外“批準(zhǔn)文號(hào)通常也是藥物說(shuō)明書(shū)必須具備的內(nèi)容。尾部提供生產(chǎn)企業(yè)的聯(lián)系線索。
五、濟(jì)活動(dòng)分析報(bào)告
這篇是屬于綜合性經(jīng)濟(jì)活動(dòng)分析報(bào)告,分析了四項(xiàng)財(cái)務(wù)計(jì)劃指標(biāo)的完成情況。標(biāo)題采用報(bào)告式寫(xiě)法,單位、時(shí)限、分析對(duì)象、文種齊全,正文采用“前言加條文”的寫(xiě)法,前言部分概述年內(nèi)財(cái)務(wù)計(jì)劃執(zhí)行情況;第二部分內(nèi)容是對(duì)財(cái)務(wù)計(jì)劃指標(biāo)完成情況的分析;第三部分針對(duì)存在的問(wèn)題,提出幾點(diǎn)改進(jìn)措施。
通過(guò)全篇有結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、清晰。先總述、后分述,先比較、后分析,先成績(jī)、后問(wèn)題,最后肯定成績(jī),解決問(wèn)題。不僅順理成章,而且也達(dá)到了經(jīng)濟(jì)活動(dòng)分析的目的。
樹(shù)實(shí)用篇二
學(xué)課學(xué)程科名專(zhuān)
期 稱(chēng) 業(yè)
實(shí)用翻譯實(shí)踐
英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)
研究生學(xué)號(hào) 研究生姓名
m080336
李巖
廣告英漢語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯原則
摘要:
廣告是推銷(xiāo)商品及其公司的重要宣傳手段,因此在經(jīng)濟(jì)全球化的今天廣告翻譯就顯得尤為重要。本文指出廣告英漢語(yǔ)有其獨(dú)特的詞匯與語(yǔ)言特點(diǎn),并由此特展開(kāi)討論,進(jìn)而提出廣告翻譯的原則。
關(guān)鍵詞:廣告翻譯;詞匯特點(diǎn);語(yǔ)言特點(diǎn);翻譯原則
引言
廣告是消費(fèi)者獲取商品經(jīng)濟(jì)信息的重要來(lái)源,其形成和傳播的媒體多種多樣,目的在于說(shuō)服消費(fèi)者接受其產(chǎn)品或服務(wù)。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的日益加強(qiáng),商品貿(mào)易的國(guó)際往來(lái)也日趨頻繁。為了搶占國(guó)際市場(chǎng),向國(guó)外推銷(xiāo)國(guó)內(nèi)產(chǎn)品的競(jìng)爭(zhēng)也顯現(xiàn)出前所未有的激烈程度,而廣告是推銷(xiāo)商品及其公司的重要宣傳手段,因此在當(dāng)今這個(gè)跨文化交際日益頻繁的世界里,如何正確地翻譯異域廣告使之適應(yīng)于目標(biāo)語(yǔ)的大眾需求就顯得尤為重要了。而廣告中體現(xiàn)企業(yè)文化底蘊(yùn)和產(chǎn)品特色的廣告語(yǔ)言確切地說(shuō)才是真正的語(yǔ)言精華,因此本文結(jié)合大量廣告實(shí)例探討廣告英漢語(yǔ)的特點(diǎn),并且進(jìn)一步說(shuō)明廣告翻譯的原則。
一. 廣告英漢語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)
英詞廣告中出現(xiàn)頻率很高的詞是形容詞以及形容詞的比較級(jí)或最高級(jí),如 “new”,“good”,“wonderful”,“amazing”,“the most”,“the best”,而漢語(yǔ)廣告中的四字結(jié)構(gòu)數(shù)量很大,言簡(jiǎn)意賅。在廣告原文明白易懂,表層意思和深層意思基本一致的情況下,可根據(jù)原文的上下文和所傳達(dá)的信息選用適當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行翻譯,一般以直譯為主。
例一:the new digital era.數(shù)碼新時(shí)代。(索尼影碟機(jī))
例二:lucky chocolate toffe brings luck.幸福太妃糖,幸福地獲得。
例一采用直譯法,“new” 一詞體現(xiàn)了英語(yǔ)廣告中常用形容詞的特點(diǎn);例二雖然沒(méi)有完全采用直譯法,但“l(fā)ucky”一詞同樣體現(xiàn)了英語(yǔ)廣告中常用形容詞的特點(diǎn),而且“l(fā)ucky”和“l(fā)uck”突出了消費(fèi)者的精神需要,即對(duì)幸運(yùn)的渴求,因此更能吸引消費(fèi)者。
例三:your trip can always be a carefree experience as our meticulous services keep you feel at tive decor, well-equipped guest rooms, elegant dining venues, attentive services and friendly smile…only when you visit the windsors can you discover how considerate we are!(賓館廣告)您的旅行可以一直是無(wú)憂無(wú)慮的,這是因?yàn)?,我們周到的服?wù)會(huì)使您感到賓至如歸。富有創(chuàng)意的裝飾,設(shè)備良好的客房,環(huán)境優(yōu)雅的餐廳,細(xì)心的服務(wù)和友善的微笑??只 有當(dāng)您光臨溫莎公寓時(shí),您才會(huì)感覺(jué)到我們做得是多么細(xì)致入微!
例四:金杯牌汽床墊工藝先進(jìn),結(jié)構(gòu)新穎,造型美觀,款式繁多,舒適大方,攜帶方便。
the technological design of the “golden cup” brand air-filled bed cushions is advanced with novel structure, beautiful shape and various are comfortable and convenient to carry.例三這則廣告依據(jù)英語(yǔ)的詞序直接翻譯而來(lái),譯文用了直譯法,既保留了原文內(nèi)容又保留了原文形式,能夠在很大程度上再現(xiàn)原廣告的風(fēng)格,有明白易懂的特點(diǎn),而且英文廣告多采用形容詞,譯文則多是四字詞語(yǔ),言簡(jiǎn)意賅;例四中的漢語(yǔ)廣告用六個(gè)四字結(jié)構(gòu)的詞語(yǔ)并列突顯出產(chǎn)品的特點(diǎn),通俗易懂且文字對(duì)仗符合漢語(yǔ)廣告的特點(diǎn)。
二. 廣告英漢語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)
廣告的功能在于宣傳產(chǎn)品、吸引大眾注意力、推銷(xiāo)所需,一則優(yōu)秀的廣告必須做到吸引眼球,具有說(shuō)服力,給人以深刻的印象。要達(dá)到這一目的,語(yǔ)言是不可或缺的手段??谡Z(yǔ)化、簡(jiǎn)潔易懂、形象生動(dòng)的廣告語(yǔ)言使人感到親切,可以在很短的時(shí)期內(nèi)把它看完,容易打動(dòng)讀者,使其留下深刻印象。下面本文就從三個(gè)方面來(lái)討論廣告英漢語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)。
1.口語(yǔ)化
廣告語(yǔ)言只有通俗易懂才更有利于產(chǎn)品及其品牌的推廣,而口語(yǔ)化的表達(dá)能夠在短時(shí)間內(nèi)讓人產(chǎn)生親切感,容易產(chǎn)生共鳴,引發(fā)消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲望,從而增強(qiáng)廣告的說(shuō)服力。
例一:用了,就知道離不開(kāi)它。(超能洗衣粉)
由于洗衣粉屬于日化用品,所以使用口語(yǔ)化的表達(dá)就非常符合產(chǎn)品的定位。廣告語(yǔ)無(wú)需借用華麗的語(yǔ)言給產(chǎn)品罩上光環(huán),而是用最樸實(shí)的語(yǔ)言拉近產(chǎn)品和消費(fèi)者之間的距離,介紹切實(shí)的使用體驗(yàn),更提升了廣告的可信度。
例二:getting places in the business world is easier if your banker is there to meet you.這樣一則銀行宣傳的廣告語(yǔ)選用了非??谡Z(yǔ)化的措辭,如 getting places in the business world(在商界占一席之地),我們知道要想在商界獲得成功是非常不容易的事情,按照對(duì)詞語(yǔ)涵義的解析,obtain比get要更合適,可以表現(xiàn)出在商界立足的不易。但是本廣告語(yǔ)恰恰棄用了obtain,采用通俗口語(yǔ)化的get,淡化在商界立足的難度,以此更襯托出銀行服務(wù)的作用。
2.簡(jiǎn)潔易懂
簡(jiǎn)練的語(yǔ)言使廣告一目了然,容易讓受眾記住從而接受,進(jìn)而傳播,以此達(dá)到推銷(xiāo)產(chǎn)品的目的。因此,廣告語(yǔ)大多以最精簡(jiǎn)的形式出現(xiàn)在大眾面前。
例如:where miracle happens.---奇跡發(fā)生的地方。
這是一則很多人都鐘愛(ài)的賽事nba的廣告語(yǔ)。這是一條短語(yǔ)式廣告,語(yǔ)言簡(jiǎn)練而醒目,抓住了人們渴望奇跡的心理,同時(shí)也凸顯出nba球員超強(qiáng)的能力、素質(zhì)以及賽事的精彩激烈,令人對(duì)之期待倍增。
3.形象生動(dòng)
形象生動(dòng)的語(yǔ)言使廣告更加醒目,令人過(guò)目難忘,從而達(dá)到推銷(xiāo)產(chǎn)品及品牌的效果。形象生動(dòng)的語(yǔ)言往往通過(guò)對(duì)多種修辭方法的運(yùn)用實(shí)現(xiàn)。修辭是語(yǔ)言的精華,許多廣告成功的訣竅在于運(yùn)用各種修辭方法,常見(jiàn)的有比喻、雙關(guān)、擬人、排比、壓韻、夸張等等。
例一:life is a it well.(暗喻)人生如旅程,應(yīng)盡情游歷。(united airlines 聯(lián)合航空)
此廣告通過(guò)使用暗喻手法,把人生比作旅程,表面意思是應(yīng)該盡情游歷人生,實(shí)際是表達(dá)了在聯(lián)合航空您能享受到一流的服務(wù),讓您的飛行旅途猶如游歷快樂(lè)的人生。
例二:coke refreshes you like no other can.(雙關(guān))
本句廣告語(yǔ)利用can在英語(yǔ)中的多重含義達(dá)到雙關(guān)的目的,既可以把它當(dāng)作情態(tài)動(dòng)詞,表示能做到某事的能力,又可以把它作為名詞,表示聽(tīng)、罐,雙重含義都強(qiáng)化了一個(gè)概念:該品牌飲料能帶來(lái)無(wú)與倫比的清爽感覺(jué)。
例三:unlike me,my rolex never needs a rest.(擬人)和我不一樣,我的勞力士全年無(wú)休。(勞力士手表)
這則廣告通過(guò)把產(chǎn)品擬人化,讓人感覺(jué)該品牌手表就像一位朋友,既親密又忠誠(chéng),全年無(wú)休毫無(wú)怨言地守護(hù)著主人,與此同時(shí)又是在表明該產(chǎn)品的質(zhì)量值得信賴。
例四:take toshiba, take the world.(頭韻、排比)擁有東芝,擁有世界(toshiba 電子)
這則東芝電子的廣告運(yùn)用頭韻、排比的修辭方法使句子讀起來(lái)朗朗上口,一目了然,令人過(guò)目難忘,從而達(dá)到推銷(xiāo)產(chǎn)品及品牌的效果。
除了以上提到的幾種修辭,還有夸張、反語(yǔ)、壓韻等很多修辭手法都能在實(shí)際應(yīng)用中起到意想不到的效果。不過(guò)無(wú)論以什么方式,最終的目的都是給人留下深刻的印象,達(dá)到推銷(xiāo)產(chǎn)品的目的。
三. 廣告翻譯的原則
漢英廣告有其獨(dú)特的詞匯和語(yǔ)言特點(diǎn),因此廣告的翻譯也就和普通文體的翻譯有所不同。廣告的目的決定了其翻譯仍然應(yīng)該具有廣告效應(yīng),因此,在進(jìn)行忠實(shí)翻譯的同時(shí)應(yīng)該兼顧到廣告語(yǔ)言的特征,做到靈活處理,使譯文簡(jiǎn)潔流暢,形象生動(dòng)。
1.忠實(shí)原則
例一:let’s make things better.(philips)
讓我們做得更好。
例二:challenge the limits(samsung)
挑戰(zhàn)極限。
這兩則廣告所采用的方法就是嚴(yán)格忠實(shí)于原文的直譯,從詞匯的選擇上我們可以看到是一一對(duì)應(yīng);從句法上來(lái)說(shuō),兩則廣告的譯文和原文一樣,都是采用的祈使句;從文體風(fēng)格上說(shuō),例1 中“l(fā)et’s”所表達(dá)出來(lái)的口語(yǔ)色彩在譯文中得到了很好的體現(xiàn),而例2 中原文堅(jiān)定有力的語(yǔ)氣在譯文中通過(guò)使用四字短語(yǔ)得到了很好的保留。
但是,廣告是一種非常特殊的文體,廣告效果是否達(dá)到要看廣告是否得到受眾的認(rèn)同。而一則成功的廣告就是已經(jīng)被大眾所接受和認(rèn)可了的。要想把一則好的中文或英文廣告翻譯成英語(yǔ)或中文,并且也要達(dá)到同樣的廣告效果就要考慮一系列復(fù)雜的因素,其中最重要的是文化的因素。比如說(shuō)我國(guó)早年生產(chǎn)“鳳凰”牌自行車(chē),在國(guó)內(nèi)銷(xiāo)量很好,不僅因?yàn)樽孕熊?chē)的質(zhì)量?jī)?yōu)異、造型美觀,還因?yàn)椤傍P凰”在中國(guó)文化中意味著“龍鳳呈祥”、“吉祥如意”之意,符合了消費(fèi)者企盼吉祥的心理。但當(dāng)“鳳凰”牌自行車(chē)銷(xiāo)往國(guó)外時(shí)卻少有人問(wèn)津,原因是商品名稱(chēng)“鳳凰”翻譯成“phoenix”,在西方人看來(lái)phoenix意味著“鳳凰涅槃,浴火重生”,是不幸的象征,縱使產(chǎn)品質(zhì)量再好,西方人也不愿購(gòu)買(mǎi)。這里采用的直譯方法產(chǎn)生的實(shí)際效果與預(yù)期效果背道而馳,當(dāng)西方人看到這些詞語(yǔ)的時(shí)候就讓他們產(chǎn)生不好的聯(lián)想,他們還會(huì)對(duì)廣告感興趣嗎?由此可以看出,在做廣告翻譯時(shí),要忠實(shí)的不是原文字面上的意義,而是原文所具備的功能。因此在一些時(shí)候允許譯者做一定限度的創(chuàng)造。
2.通俗易懂
紅枚相機(jī)新奉獻(xiàn)。my love’s like a red rose!
這則廣告的翻譯就來(lái)源于 robert burns 那首著名的詩(shī) my love’s like a red ,red rose,通過(guò)改寫(xiě),使讀者讀了感到親切自然,更能接受廣告所宣傳的產(chǎn)品。
3.追求美感
例一:good to the last drop.滴滴香濃,意猶未盡。
這是某咖啡品牌的廣告及翻譯。漢語(yǔ)多使用四字短語(yǔ)使表達(dá)朗朗上口,具有美感,因此譯文既契合了原著的意境,又兼顧到譯文語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,讓人聽(tīng)起來(lái)就感受到該咖啡給人帶來(lái)的舒適享受,激發(fā)購(gòu)買(mǎi)欲望。此條廣告譯文就在忠實(shí)于原著的同時(shí)又加入了新的創(chuàng)作,使廣告充滿美感,不失為一則上乘的翻譯。
例二: 質(zhì)量第一,顧客第一,信譽(yù)第一。
quality first,customers first,and prestige first!這則廣告的原文采用中國(guó)人所喜愛(ài)的四字詞語(yǔ),同時(shí)重復(fù)了三次“第一”,采用排比句,具有很強(qiáng)的氣勢(shì),給人一種感覺(jué)就是該公司很有氣魄,一定會(huì)說(shuō)到做到。而英文翻譯也使用了排比句,也同樣重復(fù)了三次first,不僅保留了原文的氣勢(shì),也保留了原文的“形美”,便于讀者記憶,甚至能讓讀者“過(guò)目不忘”。
結(jié)論
由于廣告本身是宣傳的一種手段,已經(jīng)形成了一種獨(dú)特的文體,具有自己的語(yǔ)言特征及翻譯準(zhǔn)則,所以在進(jìn)行翻譯的時(shí)候也必須考慮到譯文的宣傳效果以及譯文語(yǔ)言的特點(diǎn),并遵從廣告翻譯的原則,需要根據(jù)不同的文化背景,從具體情況出發(fā),靈活地傳達(dá)出原文的意義,譯出雅俗共賞、簡(jiǎn)潔凝練、生動(dòng)有趣的中英文廣告,以達(dá)到商品宣傳和促使消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)的目的。
參考文獻(xiàn):
樹(shù)實(shí)用篇三
【大叔,幫我在配偶欄簽個(gè)名唄?】
【 對(duì)你微笑,純屬禮貌 】
【人和豬的區(qū)別就是:豬一直是豬,而人有時(shí)卻不是人】
【你到底喜歡我什么,我改還不成嗎?】
【我愛(ài)你時(shí),你說(shuō)什么就是什么。 我不愛(ài)你時(shí),你說(shuō)你是什么。 】
【生命這么長(zhǎng),等你幾年算什么】
【來(lái)世記得早點(diǎn)來(lái)娶我?!?/p>
【有本事.你就愛(ài)我一輩子!
樹(shù)實(shí)用篇四
紅鶯鳴綠樹(shù)/對(duì)燕舞繁花
萬(wàn)里長(zhǎng)征欣比翼/百年好合喜同心
一世良緣同地久/百年佳偶共天長(zhǎng)
映日紅蓮開(kāi)并蒂/同心伴侶喜雙飛
日麗風(fēng)和桃李笑/珠聯(lián)璧合鳳凰飛
【本文地址:http://www.mlvmservice.com/zuowen/2681452.html】