讀書的英語附翻譯范文(20篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-12-10 07:57:19
讀書的英語附翻譯范文(20篇)
時(shí)間:2023-12-10 07:57:19     小編:琴心月

總結(jié)是一種思考的過程,可以幫助我們更好地成長和改進(jìn)。如何通過總結(jié)突出自己的個(gè)人特色和亮點(diǎn)?總結(jié)范文用簡練的語言,生動(dòng)地展示了作者的思考和發(fā)現(xiàn)。

讀書的英語附翻譯篇一

一、對(duì)公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性,實(shí)時(shí)性負(fù)責(zé)。

二、負(fù)責(zé)國外專家,客戶的接待,配從,口譯工作。

三、公司日??蛻粲⒄Z資料的翻譯,對(duì)相關(guān)中英文資料進(jìn)行整理并歸檔保存。

四、各種生產(chǎn)資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門完成所需的中英文互譯工作。

五、國外客戶溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國外客戶訂單。

六、對(duì)公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性、實(shí)時(shí)性負(fù)責(zé)。

七、公司領(lǐng)導(dǎo)安排的其他臨時(shí)性任務(wù)。

八、從業(yè)人員在工作之余還應(yīng)繼續(xù)學(xué)習(xí),不斷提高專業(yè)方面的水平。

讀書的英語附翻譯篇二

有道詞典背靠其強(qiáng)大的搜索引擎(有道搜索)后臺(tái)數(shù)據(jù)和“網(wǎng)頁萃取”技術(shù),從數(shù)十億海量網(wǎng)頁中提煉出傳統(tǒng)詞典無法收錄的各類新興詞匯和英文縮寫,如影視作品名稱、品牌名稱、名人姓名、地名、專業(yè)術(shù)語等。由于互聯(lián)網(wǎng)上的網(wǎng)頁內(nèi)容是時(shí)刻更新的,因此有道桌面詞典提供的詞匯和例句也會(huì)隨之動(dòng)態(tài)更新,以致將互聯(lián)網(wǎng)上最新、最酷、最鮮活的中英文詞匯及句子一網(wǎng)打盡。

下載地址:有道詞典。

實(shí)時(shí)收錄最新詞匯。

基于有道詞典獨(dú)創(chuàng)的“網(wǎng)絡(luò)釋義”技術(shù),為您提供最佳翻譯結(jié)果。輕松囊括互聯(lián)網(wǎng)上最新最流行的詞匯,orz這樣的網(wǎng)絡(luò)詞語也不放過。

海量例句一鍵查詢。

2300萬條例句一鍵查詢,還可根據(jù)單詞釋義選擇相關(guān)例句,幫您更加準(zhǔn)確理解單詞語境,活學(xué)活用。

強(qiáng)力智能屏幕取詞。

融入ocr強(qiáng)力取詞功能,可在多款瀏覽器、圖片、pdf文檔中輕松取詞。可準(zhǔn)確辨別英文變形詞,實(shí)現(xiàn)詞組取詞。同時(shí)“有道指點(diǎn)”技術(shù)為您提供豐富的人物、影訊、百科等內(nèi)容。

專業(yè)權(quán)威大詞典。

完整收錄《21世紀(jì)大英漢詞典》、《新漢英大辭典》、《現(xiàn)代漢語大詞典》等多部專業(yè)權(quán)威詞典,詞庫大而全,查詞快又準(zhǔn)。

多國語言翻譯。

集成中、英、日、韓、法五種語言專業(yè)詞典,切換語言環(huán)境,即可選擇多國語言輕松查詢,

英文、日文全文翻譯。

實(shí)現(xiàn)快速準(zhǔn)確的全文翻譯,還可自動(dòng)檢測語言環(huán)境,輕松翻譯英文、日文長句及文章段落。

其他功能:

內(nèi)容豐富的百科全書。

融入全球最大的中文百科全書,一站式的網(wǎng)絡(luò)參考書與知識(shí)查詢平臺(tái)。查的不僅是單詞,還有更豐富的百科知識(shí)供您瀏覽。

純正英文單詞發(fā)音。

提供標(biāo)準(zhǔn)清晰的純正英文語音朗讀示范,可實(shí)現(xiàn)邊看邊聽,幫您有效記憶單詞,學(xué)習(xí)口語發(fā)音。

權(quán)威漢語大詞典。

加入權(quán)威《現(xiàn)代漢語大詞典》,實(shí)現(xiàn)漢語成語、生僻字的直觀釋義,為您提供準(zhǔn)確高效的漢語寶典。

便捷的網(wǎng)絡(luò)單詞本。

可隨時(shí)添加單詞,并使單詞本與服務(wù)器保持實(shí)時(shí)同步,方便您在任何地方學(xué)習(xí)單詞。同時(shí)支持導(dǎo)入導(dǎo)出、編輯分類等多項(xiàng)功能,大大提高英語學(xué)習(xí)效率。

本地詞庫大擴(kuò)容。

完整收錄《21世紀(jì)大英漢詞典》及《新漢英大辭典》,本地詞庫大擴(kuò)容。下載有道詞典本地增強(qiáng)版,離線也能查單詞。

讀書的英語附翻譯篇三

隨著全球化的發(fā)展,英語作為一門全球通用語言,對(duì)于我們來說變得越來越重要。為了提升自己的英語水平,不僅要進(jìn)行聽說訓(xùn)練,還需要進(jìn)行大量的閱讀,特別是英文原著的閱讀。然而,對(duì)于非英語母語的讀者來說,在閱讀英語原著時(shí)可能遇到一些困難,因此中文翻譯在這個(gè)過程中發(fā)揮著重要的作用。在本文中,我將分享一些我在閱讀英語原著并進(jìn)行中文翻譯時(shí)的體會(huì)和心得。

首先,需要意識(shí)到英語和中文是兩種截然不同的語言。在進(jìn)行翻譯時(shí),不僅要考慮詞匯的轉(zhuǎn)換,還要思考語言表達(dá)和文化背景之間的差異。有時(shí)候,單純地將英語的句子翻譯為中文,可能會(huì)導(dǎo)致不自然和不準(zhǔn)確的表達(dá)。因此,在翻譯時(shí),我們需要注重“意譯”,即準(zhǔn)確傳達(dá)原文的含義,而不是機(jī)械地替換詞語。

其次,要注重上下文的理解。一個(gè)詞語在不同的語境中可能具有不同的含義,在翻譯時(shí)要根據(jù)上下文來確定合適的翻譯。此外,還要特別注意詞語的修飾和搭配關(guān)系,這在中文翻譯中尤為重要。有時(shí)候,為了更好地表達(dá)原文的意思,我們甚至需要進(jìn)行適當(dāng)?shù)膭h減或增補(bǔ)。

第三,要注意語法結(jié)構(gòu)和句子成分的轉(zhuǎn)換。中文和英文在句子結(jié)構(gòu)和語法使用上有所不同,對(duì)于一些復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),我們需要理解其原文含義并采取合適的方式翻譯。此外,名詞、動(dòng)詞等的單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)等也需要考慮,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。

進(jìn)一步,了解原著作者的背景和文化背景對(duì)于中文翻譯也是至關(guān)重要的。我們需要了解相關(guān)的歷史、文化等背景知識(shí),以更好地理解原文的含義并進(jìn)行翻譯。有時(shí)候,我們也需要根據(jù)讀者的背景來進(jìn)行適當(dāng)?shù)淖⒔饣蚪忉?,以便更好地理解原文的?nèi)涵。

最后,勤學(xué)苦練是提高中英文翻譯水平的關(guān)鍵。只有進(jìn)行大量的實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,才能更好地掌握翻譯的技巧和方法??梢赃x擇一些經(jīng)典的英語原著進(jìn)行閱讀和翻譯,在遇到難以理解的地方可以多查閱相關(guān)資料和工具,并進(jìn)行反復(fù)推敲和修改,直到達(dá)到較為準(zhǔn)確和流暢的翻譯效果。

總之,中文翻譯在閱讀英語原著時(shí)發(fā)揮著重要的作用。通過深入理解原文的含義、注重上下文的理解、注意語法結(jié)構(gòu)和句子成分的轉(zhuǎn)換、了解作者的背景和文化背景,并進(jìn)行勤學(xué)苦練,我們可以提高自己的翻譯水平,更好地理解和欣賞英語原著的內(nèi)涵。

讀書的英語附翻譯篇四

簡歷編號(hào):

更新日期:

無照片。

姓名:

應(yīng)屆畢業(yè)生求職網(wǎng)。

國籍:

中國。

目前所在地:

廣州。

民族:

漢族。

戶口所在地:

湖南。

身材:

162cmkg。

婚姻狀況:

未婚。

年齡:

23歲。

培訓(xùn)認(rèn)證:

誠信徽章:

求職意向及工作經(jīng)歷。

人才類型:

應(yīng)屆畢業(yè)生。

應(yīng)聘職位:

工作年限:

職稱:

無職稱。

求職類型:

全職。

可到職日期:

隨時(shí)。

1500--。

希望工作地區(qū):

廣州深圳珠海。

個(gè)人工作經(jīng)歷:

教育背景。

畢業(yè)院校:

宜賓學(xué)院。

最高學(xué)歷:

本科獲得學(xué)位:學(xué)士學(xué)位。

畢業(yè)日期:

所學(xué)專業(yè)一:

英語。

所學(xué)專業(yè)二:

受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:

學(xué)校(機(jī)構(gòu))。

專業(yè)。

獲得證書。

證書編號(hào)。

-08。

四川省宜賓學(xué)院。

英語。

英語專業(yè)八級(jí)。

eviii0910061781。

語言能力。

外語:

其它外語能力:

日語一般。

國語水平:

良好。

粵語水平:

一般。

工作能力及其他專長。

本人樂觀,有耐心,樂于與人協(xié)調(diào)合作。做事仔細(xì)認(rèn)真,能很快適應(yīng)環(huán)境。

專業(yè)方面,已過英語八級(jí),聽、說、讀、寫能力強(qiáng),能與外商溝通。

熱愛文字工作,曾在??l(fā)表文章,大學(xué)征文比賽曾獲一等獎(jiǎng)。

詳細(xì)個(gè)人自傳。

個(gè)人聯(lián)系方式。

通訊地址:

聯(lián)系電話:

130xxxxxxxxxx。

家庭電話:

手機(jī):

qq號(hào)碼:

電子郵件:

個(gè)人主頁:

讀書的英語附翻譯篇五

一篇英語四級(jí)短文想要翻譯的很好,必須要具備詞匯和語法不出現(xiàn)基本上的拼寫錯(cuò)誤,而且還要比較的高端大氣。再就是英語四級(jí)短文的邏輯等不出現(xiàn)問題,如是的話基本上就可以的了。

那么對(duì)于詞匯和語法的積累,要如何進(jìn)行呢?這里給大家推薦一個(gè)相對(duì)較好的復(fù)習(xí)方法,在真題語境中學(xué)習(xí)。利用真題語境學(xué)習(xí),一定要找一本解析詳細(xì)的真題書,巨微英語《四級(jí)真題/逐句精解》就很不錯(cuò),書中一句句注解閱讀文章中的詞匯和語法知識(shí),很是詳細(xì),非常適合基礎(chǔ)不好的人學(xué)習(xí)。

2.翻譯技巧的學(xué)習(xí)途徑。

對(duì)于英語四級(jí)短文翻譯技巧的學(xué)習(xí),這里給大家介紹三種學(xué)習(xí)途徑。一是在網(wǎng)上查找相關(guān)的翻譯技巧的資料,自己進(jìn)行整理學(xué)習(xí),但是有點(diǎn)麻煩的啦!不過這個(gè)你自己看了啦!二是在做真題對(duì)答案的過程中認(rèn)真學(xué)習(xí)和總結(jié),這個(gè)建議大家同樣的準(zhǔn)備一個(gè)小本子,把自己學(xué)習(xí)到的翻譯技巧總結(jié)記錄下來哦!三是用系統(tǒng)的做題技巧講解書進(jìn)行學(xué)習(xí),目前這類的書籍不是很多,我所使用過的巨微英語中附帶的電子版“滿分兵法大總結(jié)”中就有,可以直接拿來學(xué)習(xí)的啦!大家可以看看。

關(guān)于直譯與意譯:英語和漢語是兩種不同的語言,每種語言都有各自獨(dú)立和分明的系統(tǒng),在形態(tài)和句法方面二者存在很大差異。然而兩種語言之間又存在一些相似性。所以在翻譯實(shí)踐中,我們不能千篇一律地使用一種方法進(jìn)行翻譯。

翻譯時(shí)不能簡單地或機(jī)械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認(rèn)真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當(dāng)?shù)挠⑽谋磉_(dá),必要時(shí)應(yīng)采用變通手段。像那些增詞、減詞、詞類轉(zhuǎn)換、語態(tài)轉(zhuǎn)換等等都是翻譯變通的一種手段,都可以幫助大家提升自己的翻譯能力。

讀書的英語附翻譯篇六

在進(jìn)行英語讀書的過程中,翻譯是一個(gè)非常重要的環(huán)節(jié)。正確而準(zhǔn)確地翻譯英語書籍中的內(nèi)容,不僅能夠更好地理解和消化書中的知識(shí),還可以培養(yǎng)自己的語言運(yùn)用能力。然而,英語的表達(dá)方式與中文有很大的不同,因此在翻譯時(shí)需要注意一些技巧和方法。通過這段時(shí)間的讀書心得,我對(duì)英語讀書中文翻譯有了更深入的體會(huì)。

首先,翻譯的準(zhǔn)確性是非常重要的。有時(shí)候,英語書籍中的一些表達(dá)方式在中文中并沒有一個(gè)完全對(duì)應(yīng)的詞語或短語。此時(shí),我們需要根據(jù)上下文和意思進(jìn)行合理的推測和轉(zhuǎn)換。但是在這個(gè)過程中,我們不能隨意添加或刪除書中的信息,必須確保原文的核心內(nèi)容得到準(zhǔn)確的傳達(dá)。如果對(duì)書中的某些句子或詞語產(chǎn)生歧義,我們可以通過查閱字典、求助他人或進(jìn)行更深入的研究來解決。

其次,翻譯的流暢度也是至關(guān)重要的。英語與中文的語法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式差異很大,所以在進(jìn)行翻譯時(shí)要進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。不僅要保證句子通順,更要注意段落的連貫性和語言的優(yōu)美性。這就要求我們?cè)诜g的過程中要有一定的創(chuàng)造性,并善于運(yùn)用中文的修辭手法。通過不斷地積累和學(xué)習(xí),我們可以提高自己的中文寫作水平,使翻譯的結(jié)果更加符合中文讀者的閱讀習(xí)慣和喜好。

另外,翻譯中還要注意保持原文中的信息和情感。有時(shí)候,一本好書不僅僅是內(nèi)容豐富,更重要的是其中蘊(yùn)含的情感和思想。在翻譯這些內(nèi)容時(shí),我們要力求保留原文中的個(gè)性和特點(diǎn)。盡可能使用與原文相近或相同的詞語和表達(dá)方式,使讀者能夠更好地感受到書中的魅力和深度。同時(shí),還要注意不要因?yàn)榉g的技巧而喪失原著的風(fēng)格和味道。

當(dāng)然,翻譯是一個(gè)相對(duì)主觀的過程。不同的人可能會(huì)對(duì)同一段英語內(nèi)容有不同的理解和詮釋。因此,在翻譯的過程中我們需要充分發(fā)揮自己的思維能力,并結(jié)合自身的閱讀經(jīng)驗(yàn)和背景來進(jìn)行判斷和決策。同時(shí),可以多與他人交流和討論,從不同的角度去理解和解讀書中的內(nèi)容。這樣可以避免個(gè)人主觀因素對(duì)翻譯結(jié)果的影響,同時(shí)也能夠提高翻譯的質(zhì)量和信度。

總而言之,英語讀書心得中的翻譯是一個(gè)既重要又具有挑戰(zhàn)性的環(huán)節(jié)。我們?cè)诜g時(shí)需要做到準(zhǔn)確、流暢、保持信息和情感,并充分發(fā)揮自己的思維能力。通過不斷的學(xué)習(xí)和實(shí)踐,我們可以逐漸提高自己的翻譯水平,更好地理解和傳達(dá)英語書籍中的知識(shí)和思想。同時(shí),翻譯也是一種對(duì)中文寫作和語言運(yùn)用能力的鍛煉,為我們的人生增添了更多的樂趣和挑戰(zhàn)。

讀書的英語附翻譯篇七

隨著全球化的加速發(fā)展和跨國交流的日益頻繁,翻譯作為一種重要的語言交流工具,日益受到人們的重視。作為英語學(xué)習(xí)者,我在閱讀英文原著的過程中也逐漸體會(huì)到了翻譯的重要性。通過翻譯,我不僅提升了英語水平,還更加深入地理解了原著的內(nèi)涵。以下是我在讀書中通過翻譯所得到的心得和體會(huì)。

首先,翻譯是一種語言轉(zhuǎn)換的藝術(shù)。在閱讀英文原著時(shí),我經(jīng)常會(huì)遇到一些生詞和句子難以理解。通過對(duì)這些內(nèi)容進(jìn)行翻譯,我不僅能夠?qū)W到新的單詞和短語,還能夠理解作者的意圖和思想。例如,在讀一本名為《圍城》的小說時(shí),我遇到了一句包含生詞"utopian"的句子。“Utopian”這個(gè)單詞在詞典里被翻譯為“烏托邦式的”,但是我并不確定它在這個(gè)句子中的確切含義。經(jīng)過查找和思考,我將它翻譯為“理想化的”。通過這個(gè)翻譯,我理解到了作者想要表達(dá)的“理想化”的含義,從而更加深入地理解了小說的主題。

其次,翻譯也是一種文化傳遞的方式。不同的語言和文化之間存在著差異,通過翻譯可以將原著中的文化元素傳遞給讀者。在閱讀英文原著時(shí),我經(jīng)常會(huì)遇到一些具有特定文化背景的詞語和習(xí)慣用語。通過將它們翻譯成中國文化的相關(guān)詞匯,我能夠更好地理解和融入原著所描述的文化背景。例如,在讀一本名為《1984》的小說時(shí),我遇到了一個(gè)句子:“BigBrotheriswatchingyou.”根據(jù)原著所描述的情境,我將它翻譯成“老大哥正在盯著你”。通過這個(gè)翻譯,我能夠更好地理解和感受到小說中所揭示的權(quán)威監(jiān)控和個(gè)人自由的沖突。

此外,翻譯也是一種技巧的積累和運(yùn)用。在翻譯過程中,我時(shí)常需要考慮如何準(zhǔn)確地表達(dá)原著中的含義。這就要求我不僅具備扎實(shí)的詞匯和語法基礎(chǔ),還需要了解文學(xué)、歷史、社會(huì)等多個(gè)領(lǐng)域的知識(shí)。通過不斷地積累和運(yùn)用這些技巧,我在翻譯中逐漸體會(huì)到了語言的魅力和靈活性。例如,在閱讀一本名為《華爾街之狼》的小說時(shí),我遇到了一個(gè)短語“It’sadogeatdogworld.”在查閱相關(guān)資料后,我將其翻譯成“世界上沒有千古不變的友誼”。通過這個(gè)翻譯,我能夠更好地表達(dá)原著中所揭示的殘酷競爭和人性的探討。

最后,翻譯還有助于提升寫作能力。在進(jìn)行翻譯時(shí),我常常需要思考如何將英文的表達(dá)方式和句式轉(zhuǎn)化成符合中文習(xí)慣的方式。通過不斷地琢磨和修改,我逐漸意識(shí)到不同語言之間的風(fēng)格和特點(diǎn)。這也使得我在自己的寫作中更加注重語言的準(zhǔn)確和流暢。通過翻譯的訓(xùn)練,我不僅提高了英語表達(dá)能力,還培養(yǎng)了自己的審美和語感。這對(duì)于我日后在學(xué)術(shù)、職業(yè)和社交場合的表達(dá)都有著積極的影響。

總而言之,通過閱讀英文原著并進(jìn)行翻譯,我不僅提升了自己的英語水平,還更深入地理解和體會(huì)了原著的內(nèi)涵。翻譯是一門轉(zhuǎn)換語言和傳遞文化的藝術(shù),通過不斷地積累和運(yùn)用翻譯技巧,我能夠更準(zhǔn)確地表達(dá)原著的意圖和思想。與此同時(shí),翻譯也有助于提升寫作能力,使我在自己的表達(dá)中更加注重語言的準(zhǔn)確和流暢。讀書心得體會(huì)分享英語翻譯,不僅是對(duì)自己所讀書籍的理解梳理,更是對(duì)翻譯藝術(shù)的體會(huì)和認(rèn)識(shí)的分享。

讀書的英語附翻譯篇八

作為一種獲取知識(shí)的重要途徑,閱讀能夠豐富我們的思想,拓寬我們的視野。通過讀書,我們可以了解不同的文化和思想,提升自己的語言能力和邏輯思維能力。然而,對(duì)于英語非母語的學(xué)習(xí)者來說,閱讀英文原版書籍可能存在一定的困難,特別是在翻譯方面。本文將分享我在讀書過程中的體會(huì)和翻譯技巧,以幫助更多學(xué)習(xí)者更好地理解和利用英語書籍。

第二段:重視上下文的理解。

當(dāng)我們遇到一些生詞或者句子不明確的情況時(shí),要善于從上下文中獲取相關(guān)信息。上下文可以提供詞語的定義、例子和解釋等,有助于我們理解整個(gè)句子的意思。比如,當(dāng)我們?cè)陂喿x一本小說時(shí),作者常常會(huì)通過描寫人物或環(huán)境來表達(dá)情感或主題。我們可以從描寫細(xì)節(jié)中獲取作者要傳達(dá)的信息,以幫助自己更好地理解故事的內(nèi)容。

第三段:靈活運(yùn)用在線翻譯工具。

在線翻譯工具已經(jīng)成為我們學(xué)習(xí)英語的必備工具之一。它不僅能夠幫助我們快速地翻譯單詞和句子,還可以提供各種語音和圖像識(shí)別功能。然而,我們?cè)谑褂梅g工具時(shí)要注意其局限性。翻譯工具的結(jié)果有時(shí)并不準(zhǔn)確,特別是在翻譯一些復(fù)雜的句子或者專業(yè)詞匯時(shí)。因此,我們應(yīng)該將翻譯工具作為輔助工具來使用,同時(shí)結(jié)合其他理解方法,以提高翻譯的準(zhǔn)確性和可讀性。

第四段:培養(yǎng)閱讀英文原版書籍的習(xí)慣。

閱讀英文原版書籍是提高英語水平的有效方法之一。當(dāng)我們閱讀英文原版書籍時(shí),可以直接接觸到原汁原味的英語表達(dá)方式,了解其獨(dú)特的文化背景和思考方式。同時(shí),閱讀原版書籍也有助于提高我們的語感和語法技巧。為了更好地理解書中的內(nèi)容,我們可以通過勤奮詞匯和短語的積累,提高閱讀速度和理解力。

第五段:總結(jié)與展望。

通過有效的閱讀和翻譯技巧,我們能夠更好地理解和利用英語書籍,從中獲取更多的知識(shí)和信息。在閱讀過程中,我們應(yīng)注重上下文的理解,善用在線翻譯工具,培養(yǎng)讀原版書籍的習(xí)慣。這些技巧不僅有助于提高我們的語言能力,還能夠?yàn)槲覀兊膶W(xué)習(xí)和職業(yè)發(fā)展打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。因此,我鼓勵(lì)更多的學(xué)習(xí)者積極閱讀英語書籍,并通過分享讀書心得體會(huì)和英語翻譯技巧,促進(jìn)我們的共同進(jìn)步和成長。

讀書的英語附翻譯篇九

姓名:陳xx。

性別:女。

婚姻狀況:未婚。

民族:漢。

戶籍:廣東。

年齡:26。

現(xiàn)所在地:嘉應(yīng)。

身高:164cm。

聯(lián)系電話:135**27758。

電子郵箱:xxxxx@。

求職意向。

希望崗位:行政/后勤、英語翻譯、教師。

工作年限:職稱:無職稱。

期望月薪:面議。

求職類型:全職。

到崗時(shí)間:隨時(shí)。

工作經(jīng)歷。

起止年月:20xx-08~20xx-02。

公司名稱:廣州市**燃料電池有限公司。

公司性質(zhì):民營企業(yè)所屬行業(yè):能源/原材料。

擔(dān)任職務(wù):英文翻譯&總經(jīng)理助理(行政、人事)。

工作描述:主要負(fù)責(zé)公司參展、網(wǎng)站、文件、各類說明書、合同、聯(lián)絡(luò)函、報(bào)告等的翻譯,接待外賓、商務(wù)談判等外事溝通;協(xié)助總經(jīng)理管理公司,處理一些行政人事方面的事務(wù)、政府項(xiàng)目申報(bào)等。

離職原因:公司搬遷。

起止年月:20xx-08~20xx-07。

公司名稱:廣東外語外貿(mào)大學(xué)**商學(xué)院。

公司性質(zhì):其它所屬行業(yè):教育/培訓(xùn)/院校。

擔(dān)任職務(wù):英文教師。

工作描述:在一年的教育工作中,本人致力于英語口語,英語聽力,商務(wù)英語等方面的'教育,一邊教書育人,一邊從中學(xué)習(xí)提高自己,特別是在商務(wù)英語方面的知識(shí)。在本人所教的外貿(mào)英語專業(yè)的學(xué)生中,大部分通過了英語博思等級(jí)考試。

離職原因:職業(yè)轉(zhuǎn)型。

志愿者經(jīng)歷。

起止年月:20xx-07~20xx-08。

公司名稱:廣青志愿者總隊(duì)廣州驕傲分隊(duì)。

擔(dān)任職務(wù):小學(xué)教師。

工作描述:廣東青志愿者總隊(duì)廣州驕傲分隊(duì)龍川縣支教活動(dòng),擔(dān)任二年級(jí)英語教師。

教育背景。

畢業(yè)院校:嘉應(yīng)學(xué)院。

最高學(xué)歷:本科獲得學(xué)位:學(xué)士。

專業(yè):英語。

培訓(xùn)經(jīng)歷。

起始年月終止年月學(xué)校(機(jī)構(gòu))專業(yè)獲得證書證書編號(hào)。

20xx0920xx-06嘉應(yīng)學(xué)院英語tem8、cet6、普通話2乙、計(jì)算機(jī)一級(jí)。

語言能力。

外語:英語精通。

國語水平:精通。

粵語水平:一般。

自我評(píng)價(jià)。

執(zhí)行力、條理性、溝通、責(zé)任心、學(xué)習(xí)能力強(qiáng),比較細(xì)心。無論是在工作還是生活里,都注重團(tuán)隊(duì)精神。通過英語專業(yè)八級(jí),英語聽說讀寫能力強(qiáng),并在空余時(shí)間認(rèn)真學(xué)習(xí)商展、廣告說明、汽車零配件、外貿(mào)等方面的英語知識(shí)。熟練使用office等各種辦公軟件。

讀書的英語附翻譯篇十

居住地:上海。

電話:

e-mail:

最近工作[3年2個(gè)月]。

公司:xx(上海)咨詢有限公司。

行業(yè):其他行業(yè)。

職位:英文學(xué)歷:本科。

專業(yè):學(xué)校:華東師范大學(xué)。

教育經(jīng)歷。

/9--/7華東師范大學(xué)英語本科。

語言能力。

英語(精通)。

培訓(xùn)經(jīng)歷。

2008/12--/4復(fù)旦大學(xué)網(wǎng)絡(luò)學(xué)院人力資源管理師二級(jí)人力資源管理師二級(jí)證書。

/3-/3昂立教育高級(jí)口譯。

2002/7--2002/8華東工業(yè)大學(xué)金葉信息技術(shù)學(xué)院全國大學(xué)英語研修班課程。

證書。

2009/10中級(jí)工程師合格。

2005/12高級(jí)口譯證書合格。

2004/9初級(jí)工程師。

2002/5英語專業(yè)八級(jí)合格。

2002/5全國計(jì)算機(jī)等級(jí)二級(jí)合格。

豐富的外國供應(yīng)商接待經(jīng)驗(yàn),

工作中獨(dú)立思考及操作能力強(qiáng),“cet-6級(jí)”、“全國。

工作性質(zhì):全職。

期望月薪:面議/月。

工作經(jīng)驗(yàn)。

/9--至今:xx(上海)咨詢有限公司[3年2個(gè)月]。

所屬行業(yè):其他行業(yè)。

總經(jīng)理辦公室英文翻譯兼外事專管員。

所屬行業(yè):其他行業(yè)。

自由職業(yè)英文翻譯。

英語筆譯:《財(cái)富時(shí)報(bào)》、《21世紀(jì)商業(yè)評(píng)論》、《瘋狂英語》、《天下博客》、英國《衛(wèi)報(bào)》中文版擅長生物化學(xué)、生物工程、質(zhì)量管理等專業(yè)翻譯。

英語口譯:熟悉生物化學(xué)、生物工程及質(zhì)量管理等專業(yè)詞匯。豐富的外國供應(yīng)商及實(shí)驗(yàn)室工作人員接待經(jīng)驗(yàn)。廣外會(huì)外商陪同口譯工作。

國家翻譯資格水平考試(catti)英語口譯三級(jí)證書。

2002/2--2005/9:上海某翻譯公司[3個(gè)7個(gè)月]。

從事專職英語翻譯工作,至今合共翻譯稿件超過600萬字,主要包括商業(yè)管理、新聞時(shí)事、影視劇本、文學(xué)文化和電腦it等內(nèi)容,其中不少是關(guān)于香港社會(huì)情況以及行文用語需要符合香港客戶要求的繁體中文稿件,也有涉及醫(yī)學(xué)保健、土木建筑、機(jī)械設(shè)備等方面的稿件。

如果您對(duì)簡歷有任何疑問可以參看58求職助手。

讀書的英語附翻譯篇十一

2網(wǎng)絡(luò)推廣,通過國內(nèi)國際的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),尋找外國買手。

3負(fù)責(zé)前期的溝通,郵寄樣板,確認(rèn)訂單,催收定金,確認(rèn)客戶的.付款方式。

4安排生產(chǎn)。

5處理一些客戶的投訴問題,如不能及時(shí)出貨,質(zhì)量偏差等。

離職原因:

合同到期。

教育背景。

畢業(yè)院校:

廣東外語外貿(mào)大學(xué)。

最高學(xué)歷:

本科。

畢業(yè)日期:

所學(xué)專業(yè)一:

英語。

所學(xué)專業(yè)二:

受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:

學(xué)校(機(jī)構(gòu))。

專業(yè)。

獲得證書。

證書編號(hào)。

廣東外語外貿(mào)大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)院。

英語。

語言能力。

外語:

其它外語能力:

會(huì)一點(diǎn)日語。

國語水平:

精通。

粵語水平:

精通。

工作能力及其他專長。

良好的英語口語能力,良好的協(xié)調(diào)能力,熟悉網(wǎng)上貿(mào)易流程,良好的商務(wù)談判能力,能夠快速有效地處理各類投訴問題。

詳細(xì)個(gè)人自傳。

本人個(gè)性開朗,工作積極認(rèn)真負(fù)責(zé),能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬字以上,有從網(wǎng)絡(luò)成功開發(fā)客戶經(jīng)驗(yàn),希望一直從事外貿(mào)類的工作,行業(yè)最好是五金以及家具類。工資待遇2.5k以上.

個(gè)人聯(lián)系方式。

通訊地址:

保險(xiǎn),直銷,內(nèi)銷勿電。

聯(lián)系電話:

159xxxxxxxxx。

家庭電話:

手機(jī):

159xxxxxxxxxx。

qq號(hào)碼:

電子郵件:

個(gè)人主頁:

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

讀書的英語附翻譯篇十二

2網(wǎng)絡(luò)推廣,通過國內(nèi)國際的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),尋找外國買手。

3負(fù)責(zé)前期的溝通,郵寄樣板,確認(rèn)訂單,催收定金,確認(rèn)客戶的.付款方式。

4安排生產(chǎn)。

5處理一些客戶的投訴問題,如不能及時(shí)出貨,質(zhì)量偏差等。

離職原因:

合同到期。

教育背景。

畢業(yè)院校:

廣東外語外貿(mào)大學(xué)。

最高學(xué)歷:

本科。

畢業(yè)日期:

所學(xué)專業(yè)一:

英語。

所學(xué)專業(yè)二:

受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:

學(xué)校(機(jī)構(gòu))。

專業(yè)。

獲得證書。

證書編號(hào)。

-09。

廣東外語外貿(mào)大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)院。

英語。

語言能力。

外語:

英語精通。

其它外語能力:

會(huì)一點(diǎn)日語。

國語水平:

精通。

粵語水平:

精通。

工作能力及其他專長。

良好的英語口語能力,良好的協(xié)調(diào)能力,熟悉網(wǎng)上貿(mào)易流程,良好的商務(wù)談判能力,能夠快速有效地處理各類投訴問題。

詳細(xì)個(gè)人自傳。

本人個(gè)性開朗,工作積極認(rèn)真負(fù)責(zé),能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬字以上,有從網(wǎng)絡(luò)成功開發(fā)客戶經(jīng)驗(yàn),希望一直從事外貿(mào)類的工作,行業(yè)最好是五金以及家具類。工資待遇2.5k以上.

個(gè)人聯(lián)系方式。

通訊地址:

保險(xiǎn),直銷,內(nèi)銷勿電。

聯(lián)系電話:

159xxxxxxxxx。

家庭電話:

手機(jī):

159xxxxxxxxxx。

qq號(hào)碼:

電子郵件:

個(gè)人主頁:

讀書的英語附翻譯篇十三

生日:19xx-xx-xx民族:漢族。

婚姻狀況:已婚籍貫:xxx。

身高:174公分體重:65公斤。

專業(yè):外語工作經(jīng)驗(yàn):7年。

期望工作地點(diǎn):新鄉(xiāng)市輝縣。

求職意向。

行業(yè)/職位:翻譯英語翻譯期望月薪:面議工作性質(zhì):全職。

行業(yè)/職位:高級(jí)經(jīng)營/管理總經(jīng)理助理期望月薪:面議工作性質(zhì):全職。

教育經(jīng)歷。

語言能力。

語種:葡萄牙語能力:精通。

語種:英語能力:精通。

工作經(jīng)歷。

公司名稱:河南豫飛重工集團(tuán)。

公司規(guī)模:500~1000人。

所在部門:總裁辦。

工作分類:高級(jí)經(jīng)營/管理董事長助理(高級(jí)英語翻譯)。

職位月薪:保密。

工作描述:1.擬定和翻譯公司涉外合同,商務(wù)標(biāo)書,項(xiàng)目資料和客戶來往函電。

2.承擔(dān)公司重要國外客戶的商務(wù)接待和洽談工作。

3.執(zhí)行、協(xié)調(diào)和跟進(jìn)海外項(xiàng)目,維護(hù)好客戶關(guān)系。

4.負(fù)責(zé)董事長的對(duì)外聯(lián)絡(luò),配合處理外部公共關(guān)系(政府、重要客戶)。

5.組織籌備公司重大國際會(huì)議,安排會(huì)議議程,監(jiān)督會(huì)議決議執(zhí)行。

6.陪同董事長參與國外業(yè)務(wù)考察、洽談、談判等。

7.董事長完成日常工作,為董事長提供必要的信息服務(wù)。

公司名稱:中鐵國際(安哥拉)分公司。

公司規(guī)模:500~1000人。

所在部門:總經(jīng)辦。

工作分類:高級(jí)經(jīng)營/管理總經(jīng)理(高級(jí)英葡翻譯)。

職位月薪:保密。

工作描述:1.羅安達(dá)(首都)分公司本部:。

負(fù)責(zé)土建項(xiàng)目的投標(biāo)、競標(biāo)、商務(wù)洽談和組織實(shí)施。

統(tǒng)籌各職能部門(內(nèi)部公共關(guān)系)之間的協(xié)調(diào)和服務(wù)。

創(chuàng)建對(duì)外商務(wù)公共關(guān)系網(wǎng),協(xié)調(diào)本部、各項(xiàng)目和外部機(jī)構(gòu)的.關(guān)系。

負(fù)責(zé)檔案、印章、文印的等項(xiàng)工作的管理。

負(fù)責(zé)內(nèi)部行政、物資采購、人員車輛設(shè)備調(diào)配養(yǎng)護(hù)等工作的管理。

負(fù)責(zé)港口清關(guān)和貨物交付。

負(fù)責(zé)對(duì)外接待,聯(lián)誼,公關(guān)事宜的組織。

指定分包商與供應(yīng)商。

組織公司會(huì)議會(huì)務(wù),跟蹤落實(shí)總經(jīng)理辦公會(huì)決議。

草擬審核公司對(duì)外行文、函件和報(bào)告,處理業(yè)主和監(jiān)理等來電來函。

培訓(xùn)本公司外籍員工和分包商外籍員工。

收集企業(yè)各類信息,建立信息庫。

2.施工工地:

實(shí)施辦公室內(nèi)部管理。

組織和實(shí)施項(xiàng)目施工。

調(diào)配物資、設(shè)備和人員。

與監(jiān)理和業(yè)主現(xiàn)場協(xié)調(diào)和交流。

公司名稱:河南海外工程建設(shè)有限公司。

公司規(guī)模:500~1000人。

所在部門:總經(jīng)辦。

工作分類:高級(jí)經(jīng)營/管理英語翻譯。

職位月薪:保密。

工作描述:1.翻譯工程合同,項(xiàng)目標(biāo)書與業(yè)主以及監(jiān)理的來往函電。

2.負(fù)責(zé)外聯(lián)工作,配合處理外部公共關(guān)系(政府、重要客戶)。

自我評(píng)價(jià)。

6年外事工作經(jīng)驗(yàn),先后供職于泰國,菲律賓,密克羅尼西亞,巴布亞新幾內(nèi)亞,所羅門,斯里蘭卡,肯尼亞,安哥拉(官方語言葡萄牙語),印度等國。

全國高校計(jì)算機(jī)二級(jí)證書,熟練使用internet、office、等辦公軟件。

熟悉商務(wù)禮儀,善于進(jìn)行商務(wù)談判。

能適應(yīng)國內(nèi)外長短期出差。

更多。

讀書的英語附翻譯篇十四

現(xiàn)所在地:廣東廣州。

希望地區(qū):廣東上海北京。

希望崗位:翻譯類-英語翻譯。

待遇要求:面議。

最快到崗:隨時(shí)到崗。

教育/培訓(xùn)。

工作經(jīng)驗(yàn)至今3年0月工作經(jīng)驗(yàn),曾在3家公司工作。

(-12~目前)。

公司性質(zhì):民營企業(yè)行業(yè)類別:建筑、裝潢。

擔(dān)任職位:高級(jí)秘書。

工作描述:1.調(diào)研有價(jià)值并且可行的國內(nèi)外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。

2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調(diào)部門內(nèi)部事務(wù)。

3.協(xié)調(diào)部門間的工作。

公司性質(zhì):合資企業(yè)行業(yè)類別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務(wù)。

擔(dān)任職位:市場助理/專員。

工作描述:1.構(gòu)思文案并且英漢互譯。

2.按照網(wǎng)頁廣告英語的要求不斷更新口號(hào),宣傳語。

3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務(wù)。

公司性質(zhì):私營企業(yè)行業(yè)類別:旅游業(yè)、酒店。

擔(dān)任職位:文員。

工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。

2.協(xié)助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。

3.客戶登記,統(tǒng)計(jì)和確認(rèn)。

離職原因:課外兼職。

技能/專長。

語言能力:普通話流利,粵語一般。

英語水平:tem4。

英語口語:熟練。

第一外語:英語精通第二外語:日語良好。

計(jì)算機(jī)能力:全國計(jì)算機(jī)等級(jí)考試一級(jí)。

計(jì)算機(jī)詳細(xì)技能:

其它技能:超過3年的英語翻譯經(jīng)驗(yàn),有扎實(shí)的英語基本功。

具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。

筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運(yùn)用計(jì)算機(jī)的能力,自學(xué)多項(xiàng)軟件(如photoshop,cad),會(huì)使用trados軟件。

發(fā)展方向。

短期目標(biāo):通過實(shí)踐翻譯,積累英語翻譯經(jīng)驗(yàn),提升自我,在1-2年內(nèi)成為翻譯知識(shí)豐富的中級(jí)翻譯人才。

長期目標(biāo):不斷充電和培訓(xùn),考取國家認(rèn)證的'高級(jí)翻譯人才許可證書,實(shí)踐+學(xué)習(xí)+積累,在3-5年內(nèi)成為能為企業(yè)提供翻譯服務(wù)的資深高級(jí)翻譯人才。

自我評(píng)價(jià)。

超過3年的英語翻譯經(jīng)驗(yàn),有扎實(shí)的英語基本功。

具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。

筆譯嫻熟,熟練掌握和運(yùn)用計(jì)算機(jī)的能力,自學(xué)多項(xiàng)軟件,會(huì)使用trados軟件。

學(xué)習(xí)知識(shí)快,效率高,不斷的積累,應(yīng)變和運(yùn)用的能力。

良好的服務(wù)意識(shí)和極強(qiáng)的敬業(yè)精神。

讀書的英語附翻譯篇十五

日語:能夠進(jìn)行簡單的日常交流。

其他:通過涉外文秘四級(jí)(初級(jí))、三級(jí)(中級(jí))考試,熟練掌握基本的`內(nèi)、外貿(mào)有關(guān)知識(shí)。

興趣特長:讀書、寫作、音樂、運(yùn)動(dòng)(長跑等)。

詳細(xì)個(gè)人自傳。

為人:誠實(shí)、大方、熱情開朗。

工作:勤奮認(rèn)真、善于合作,作風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),較強(qiáng)的適應(yīng)能力和自學(xué)能力。

月薪要求:3000元。

個(gè)人聯(lián)系方式。

通訊地址:

聯(lián)系電話:

家庭電話:

手機(jī):

qq號(hào)碼:

電子郵件:

個(gè)人主頁:

讀書的英語附翻譯篇十六

所謂順譯法就是按照原文的順序組織譯文。在商務(wù)英語中,當(dāng)語句陳述的是一連串的動(dòng)作并按發(fā)生的時(shí)間安排或邏輯關(guān)系排列時(shí),此類語句與漢語的表達(dá)方式較一致”可按原文的順序譯出。

2.反譯法。

英漢兩種語言結(jié)構(gòu)存在很大差異。英語重心在前,漢語重心在后,漢語長句采用總結(jié)式。

多把信息點(diǎn)放在后面,越往后越重要。如果一個(gè)句子既有敘事又有表態(tài)“漢語就把敘事部分放在前。

表態(tài)部分放在后$英語則相反,常常把表態(tài)部分放在句首,譯成漢語時(shí)則將其放在句末”從而形成反譯,一些帶有否定意義的詞。

3.詞義引申翻譯法。

詞義引申翻譯法,就是根據(jù)上下文的內(nèi)在聯(lián)系,通過句中詞或詞組乃至整句的字面意義由表及里,運(yùn)用一些符合漢語習(xí)慣的表達(dá)法,選用確切的漢語詞句,將原文內(nèi)容的實(shí)質(zhì)準(zhǔn)確的表達(dá)出來。

從詞義角度看,引申可分為抽象化引申和具體化引申。從句法層面來看,引申可分為邏輯引申、語用引申、修辭引申、概念范圍的調(diào)整。

將詞義做抽象化引申是指對(duì)原文中某些字面意義明確具體的詞,采用漢語中的含義抽象、概括的詞語來表達(dá)。

將此一具體化引申就是指,將代表抽象概念或者屬性的詞來表達(dá)一種具體事物的時(shí)候,用具體化的事物來表達(dá),還其具體的本來面目,使讀者一目了然。

邏輯引申就是在翻譯的過程中,由于直譯某個(gè)詞、短語乃至整個(gè)句子會(huì)使譯文不通順以及不符合目的語的表達(dá)習(xí)慣,因而就要根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系,對(duì)該詞、短語或整個(gè)句子從其本意出發(fā),由表及里,運(yùn)用符合目的語習(xí)慣的表現(xiàn)法,選用確切的詞句,將原文內(nèi)容的實(shí)質(zhì)準(zhǔn)確的表達(dá)出來。

語義引申就是把原文中的弦外之音補(bǔ)益出來,就屬于語用學(xué)引申的手法。

語用學(xué)是非語義學(xué)的語用意義,一般都不通過詞匯、語法手段表示,它是非規(guī)約性的、潛在的;受話人憑借交際能力來理解這種語用意義,換句話說,它是結(jié)合交際對(duì)方、交際目的和交際情景,從說話人詞語中引申出來的意義。

除此之外還有修辭引申、概念等引申的翻譯方法。

4.凝練翻譯法。

商務(wù)英語中部分語句的結(jié)構(gòu)復(fù)雜,信息量大,單憑一種方法很難翻譯到位。

翻譯這類語句時(shí),要根據(jù)具體情況,理清修飾語和中心詞的關(guān)系以及修飾語內(nèi)部各個(gè)成分之間的關(guān)系。

把各種方法合理地綜合運(yùn)用、靈活處理,既忠實(shí)地再現(xiàn)原文內(nèi)容,又保證譯文通順,表達(dá)準(zhǔn)確,句子流暢。從語言特點(diǎn)上看,英語為形合,而漢語則為神合。

5.詞類轉(zhuǎn)換翻譯法。

由于英語和漢語的表達(dá)習(xí)慣、句子結(jié)構(gòu)和詞的搭配關(guān)系都有差異,在翻譯中往往難以做到詞性和表現(xiàn)方法的一致。

為了適應(yīng)譯文語言的表達(dá)習(xí)慣和語法規(guī)則,在商務(wù)英語翻譯中需要運(yùn)用詞類和表現(xiàn)方法的轉(zhuǎn)換翻譯技巧。

商務(wù)英語中為了達(dá)到委婉表達(dá)的效果,往往多使用被動(dòng)句,這與漢語的表達(dá)大不相同。

因此,英語被動(dòng)句在譯成漢語時(shí)不存在現(xiàn)成的對(duì)應(yīng)表達(dá)方式,而需要依據(jù)漢語的習(xí)慣用法,從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當(dāng)?shù)氖侄蝸肀憩F(xiàn)出原文的被動(dòng)含義。

讀書的英語附翻譯篇十七

大部分考生都覺得考研翻譯很難,但對(duì)難點(diǎn)的認(rèn)識(shí)卻各不相同。歸納起來看,主要有以下幾種類型:語法知識(shí)缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識(shí)缺乏型和學(xué)習(xí)態(tài)度消極型。

1.語法知識(shí)缺乏型的考生一般認(rèn)為句子結(jié)構(gòu)太復(fù)雜,難以理解。按照考研英語大綱的要求,考生需要準(zhǔn)確理解結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料。句子結(jié)構(gòu)是英語大廈的支柱,學(xué)會(huì)分析句子結(jié)構(gòu)是學(xué)好英語的必要前提。

2.詞匯缺乏型的考生一般覺得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語大綱的規(guī)定,在英譯漢中一般不會(huì)有超綱詞匯出現(xiàn),尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規(guī)定要求掌握的詞匯,都應(yīng)該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺生詞多的考生的詞匯量極小,語言基礎(chǔ)也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應(yīng)該先把考研大綱要求的詞匯背下來。

3.翻譯知識(shí)缺乏型的考生一般覺得心理明白卻不知如何表達(dá)。心里明白,說明基本上認(rèn)識(shí)英文,但不一定真懂原文的意義;寫不出來,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達(dá)的能力。一方面,經(jīng)過一段時(shí)間的復(fù)習(xí)備考之后,考生接觸過大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語法知識(shí),許多單詞看起來都很面熟,但事實(shí)上離真正掌握和熟練運(yùn)用的差距還很大。因此,雖然說心里明白,其實(shí)只是認(rèn)識(shí)英文,并沒有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時(shí)缺乏翻譯練習(xí)和實(shí)踐,缺乏對(duì)英漢兩種語言差異性的認(rèn)識(shí),往往“只見英文不見中文”或者“只見中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識(shí)和技巧,所以就會(huì)有寫不出來的感 覺。建議這類考生,認(rèn)真理解、深入學(xué)習(xí)已經(jīng)熟悉的詞匯和語法知識(shí),多注意英漢表達(dá)方式的差異,掌握一些英漢兩種語言相互轉(zhuǎn)化的基本方法和技巧,加強(qiáng)翻譯實(shí)踐練習(xí),以進(jìn)一步提高理解英文和表達(dá)譯文的能力。

4.態(tài)度消極型的考生只知道一個(gè)“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說明自身知識(shí)缺乏;不知道難在哪里,說明態(tài)度消極,對(duì)此根本不重視。這種考生的學(xué)習(xí)態(tài)度本身就有問題,只有轉(zhuǎn)變態(tài)度,認(rèn)真對(duì)待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。

翻譯作為一門學(xué)問,可謂博大精深,要求譯者具有較高的語言修養(yǎng)和靈活處理兩種語言的能力。但是,任何學(xué)問都有一定的規(guī)律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識(shí)外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個(gè)更加輕松、更加容易掌握、更加實(shí)用的應(yīng)對(duì)考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語基礎(chǔ)知識(shí)下,突破考研翻譯,獲得理想的分?jǐn)?shù)。

1.理解拆分句子結(jié)構(gòu) 找出解題突破口

長句、難句、復(fù)雜句,句句難懂,這是每一個(gè)考生都非常清楚的一點(diǎn)。所以在動(dòng)手翻譯之前,必須要把英語原文看懂。理解原文是整個(gè)翻譯過程的第一步。由于英語語言具有“形合”的特點(diǎn),就是說,英語的句子無論多么復(fù)雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來。所以,在理解英語句子的時(shí)候,理解并拆分句子的語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)就這也自然而然的成了解題的突破口。

在考研翻譯中的所有句子基本上都是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長難句,理清句子結(jié)構(gòu)層次就顯得至關(guān)重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結(jié)構(gòu)。怎么拆分呢?有的同學(xué)認(rèn)為自己英語基礎(chǔ)知識(shí)比較差,對(duì)英語句子的語法結(jié)構(gòu)不太理解。沒有關(guān)系!正因?yàn)橛⒄Z語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)比較明顯,在理解英語的時(shí)候,可以把主句和從句拆分出來,或者把主干部分和修飾部分拆分出來?;驹瓌t:把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。這樣就有助于看清句子結(jié)構(gòu),進(jìn)而更好的理解英語原文。同時(shí),還有一個(gè)更為重要的目的,就是在拆分的時(shí)候,我們了解到了考研翻譯的考點(diǎn)和評(píng)分點(diǎn)。這才是更重要的!但是,在拆分長難句的過程中,最好不要把單獨(dú)的一個(gè)英語的單詞拆分出來,因?yàn)槿绻粋€(gè)一個(gè)單詞都拆分出來的話,整個(gè)英語句子,就可能會(huì)無限制的拆分下去了。

2.改變?cè)捻樞?,組合漢語譯文

句子拆分后必然有一個(gè)如何排列各分句或句子的問題。為了不歪曲或者削弱原句各個(gè)成分之間的邏輯聯(lián)系,同時(shí)又照顧到漢語的思維與表達(dá)習(xí)慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來英語句子的順序,然后進(jìn)行重新組合。究竟如何改變?cè)捻樞?,完全要根?jù)漢 語習(xí)慣來安排,但是也是有一定的規(guī)律可以遵循的。比如說:

提示:

a)在英語中定語從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語中定語一般在所修飾的名詞之前;

c)簡短的狀語可以放在所修飾的動(dòng)詞前面;

d)復(fù)雜的狀語從句可以安排在整個(gè)句子主干的前面或者后面;

e)在英語中被動(dòng)句使用很多,而漢語中主動(dòng)句則使用很多,所以翻譯的時(shí)候可以少用“被”字句,用別的詞來代替“被”字或者轉(zhuǎn)化成主動(dòng)句等等。

考研翻譯中的長難句可以通過簡單的“拆分與組合”得出漢語譯文。但是,不可忽略了漢語譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語譯文,通過閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準(zhǔn)確而又通順的漢語。正所謂,“長句難句,一(譯)攻即破”。

讀書的英語附翻譯篇十八

婚姻狀況:未婚籍貫:河南省新鄉(xiāng)市。

身高:173公分體重:70公斤。

專業(yè):英語工作經(jīng)驗(yàn):1年。

期望工作地點(diǎn):新鄉(xiāng)市。

求職意向。

行業(yè)/職位:翻譯英語翻譯期望月薪:6000元工作性質(zhì):全職。

教育經(jīng)歷。

語言能力。

語種:英語能力:精通。

工作經(jīng)歷。

公司名稱:孔子學(xué)院。

公司規(guī)模:5~10人。

所在部門:印度韋洛爾科技大學(xué)孔子學(xué)院。

工作分類:培訓(xùn)/教育對(duì)外漢語教師。

職位月薪:4000及以上。

工作描述:

自我評(píng)價(jià)。

工作積極認(rèn)真,細(xì)心負(fù)責(zé),熟練運(yùn)用辦公自動(dòng)化軟件,善于在工作中提出問題、發(fā)現(xiàn)問題、解決問題,有較強(qiáng)的分析能力;勤奮好學(xué),踏實(shí)肯干,動(dòng)手能力強(qiáng),認(rèn)真負(fù)責(zé),有很強(qiáng)的社會(huì)責(zé)任感;堅(jiān)毅不拔,吃苦耐勞,喜歡和勇于迎接新挑戰(zhàn)。英語書寫和口語能力強(qiáng);因從事對(duì)外漢語漢語,有一定的漢語功底。

讀書的英語附翻譯篇十九

首先暑假初期,各位考生應(yīng)當(dāng)對(duì)英語語法有大概系統(tǒng)的了解,熟悉5種簡單句型,三大從句以及特殊結(jié)構(gòu),這樣我們才能在遇到翻譯真題時(shí)分清句子的結(jié)構(gòu),從而采取相應(yīng)的翻譯方法。如果有同學(xué)仍然沒有自己復(fù)習(xí)一遍語法,需要在復(fù)習(xí)翻譯前大致了解基本語法知識(shí)點(diǎn),作一個(gè)鋪墊。

在了解了基本的語法知識(shí)后,我們正式進(jìn)入復(fù)習(xí)。首先,我們的全部聯(lián)系要以真題為基礎(chǔ),這一階段分析句子的范圍在1990-20xx。在最初階段,一定不要盲目追求速度,我們可以一天只翻譯一個(gè)句子。但是這種翻譯并不是查出所有的詞語然后翻譯成句就草草了事,因?yàn)楹芏嗤瑢W(xué)基本是在“看”翻譯,看到一句話,在頭腦中思考一遍,思考出大概的翻譯內(nèi)容,然后就直接對(duì)照答案了,在這里想提醒各位考生,這種方式是很難進(jìn)步的,翻譯是一定要落實(shí)到筆頭的,只有寫出來才能發(fā)現(xiàn)自己的問題出在哪里。而且只“看”翻譯會(huì)給學(xué)生造成虛假的印象,認(rèn)為自己差不多都能翻譯出來,但實(shí)際上如果落實(shí)到筆頭就會(huì)發(fā)現(xiàn)很多語句并不通順,所以建議考生,如果想在翻譯上有進(jìn)步,一定要踏踏實(shí)實(shí)的寫下來,不要怕費(fèi)時(shí)間。

建議實(shí)行四步翻譯法,幫助你快速提高翻譯。

第一步,在不借助任何詞典的情況下根據(jù)自己的理解翻譯一遍;

第二步,對(duì)自己的第一遍譯文進(jìn)行修改,從詞語搭配到句子通順、邏輯方面都要進(jìn)行修改;

第三步,查出生詞,并且再根據(jù)自己對(duì)翻譯新的理解寫出一遍翻譯并進(jìn)行潤色;

最后一步,對(duì)照答案,找出自己的譯文與標(biāo)準(zhǔn)答案的區(qū)別,并寫出為何譯文要這樣翻譯,這樣翻譯有什么優(yōu)點(diǎn),而自己的譯文差在哪里,以后要如何注意。

只有通過一步步的不斷修改,才能在這個(gè)漸進(jìn)的過程中得到進(jìn)步。真正認(rèn)認(rèn)真真弄懂一道題,比模模糊糊做完10道題收獲更大,希望同學(xué)們不要急躁,不要認(rèn)為時(shí)間不夠用了,多做幾道題,做而不會(huì),所耗費(fèi)的時(shí)間做的都是無用功??忌鷤兦杏浺⒁狻?/p>

最后,希望同學(xué)們反復(fù)回看自己翻譯的句子,記憶其中出現(xiàn)的生詞、短語,某些語句的翻譯方法等,不斷加強(qiáng)鞏固,直到達(dá)到提到這個(gè)句子便能說出全部知識(shí)點(diǎn),并且翻譯成標(biāo)準(zhǔn)的譯文為止。

讀書的英語附翻譯篇二十

個(gè)人基本簡歷簡歷編號(hào):更新日期:無照片姓名:mm小姐國籍:中國目前所在地:廣州民族:漢族戶口所在地:汕尾身材:160cm50kg婚姻狀況:未婚年齡:26歲培訓(xùn)認(rèn)證:誠信徽章:求職意向及工作經(jīng)歷人才類型:普通求職應(yīng)聘職位:外貿(mào)/貿(mào)易專員/助理:翻譯、英語翻譯、其它類:工作年限:2職稱:無職稱求職類型:全職可到職日期:隨時(shí)月薪要求:--3500希望工作地區(qū):廣州深圳佛山個(gè)人工作經(jīng)歷:公司名稱:雙紅燒烤器具有限公司起止年月:-01~-12公司性質(zhì):私營企業(yè)所屬行業(yè):五金礦產(chǎn),金屬制品擔(dān)任職務(wù):外貿(mào)專員/翻譯工作描述:1參加廣交會(huì),發(fā)展?jié)撛诳蛻簟?/p>

2網(wǎng)絡(luò)推廣,通過國內(nèi)國際的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),尋找外國買手。

3負(fù)責(zé)前期的溝通,郵寄樣板,確認(rèn)訂單,催收定金,確認(rèn)客戶的付款方式。

4安排生產(chǎn)。

5處理一些客戶的投訴問題,如不能及時(shí)出貨,質(zhì)量偏差等。離職原因:合同到期教育背景畢業(yè)院校:廣東外語外貿(mào)大學(xué)最高學(xué)歷:本科畢業(yè)日期:2007-07-01所學(xué)專業(yè)一:英語所學(xué)專業(yè)二:受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:起始年月終止年月學(xué)校(機(jī)構(gòu))專業(yè)獲得證書證書編號(hào)-092007-07廣東外語外貿(mào)大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)院英語無無語言能力外語:英語精通其它外語能力:會(huì)一點(diǎn)日語國語水平:精通粵語水平:精通工作能力及其他專長良好的英語口語能力,良好的.協(xié)調(diào)能力,熟悉網(wǎng)上貿(mào)易流程,良好的商務(wù)談判能力,能夠快速有效地處理各類投訴問題。詳細(xì)個(gè)人自傳本人個(gè)性開朗,工作積極認(rèn)真負(fù)責(zé),能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬字以上,有從網(wǎng)絡(luò)成功開發(fā)客戶經(jīng)驗(yàn),希望一直從事外貿(mào)類的工作,行業(yè)最好是五金以及家具類。工資待遇2.5k以上.個(gè)人聯(lián)系方式通訊地址:保險(xiǎn),直銷,內(nèi)銷勿電聯(lián)系電話:159xxxxxxxxx家庭電話:手機(jī):159xxxxxxxxxxqq號(hào)碼:電子郵件:個(gè)人主頁:

【本文地址:http://www.mlvmservice.com/zuowen/18372259.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔