通過總結(jié),我們可以更好地認識自己、提高自己。準備一篇精彩的演講稿的技巧有哪些?這些總結(jié)范文或許可以給我們一些啟示和思路,但在撰寫總結(jié)時還需根據(jù)實際情況進行個性化的調(diào)整。
開學的英語帶翻譯篇一
同學們,生活就是旅行,祝你們旅行愉快!
親愛的孩子,你有著最令人羨慕的年齡,你的面前條條道路金光燦燦,愿你快快成長起來,去獲取你光明的未來。
愿你是風,鼓起白色的帆;愿你是船,剪開藍色的波瀾。生活正在你的前方微笑,勇敢的走上前去,將彩色的人生擁抱。
黎明即起,孜孜為善?!痹改銦釔凵拇禾?,珍惜時間的清晨,學那梅花,爭作“東風第一枝”。
假如生活是一條河流,愿你是一葉執(zhí)著向前的小舟;假如生活是一葉小舟,愿你是個風雨無阻的水手。
希望是堅韌的拐杖,忍耐是旅行袋,帶上他們,你可以登上永恒之旅,走遍全世界。
不要學花兒只把春天等待,要學燕子把春天銜來。
廢鐵之所以能成為有用的鋼材,是因為它經(jīng)得起痛苦的磨練。
“有志者事竟成?!崩蠋熀芨吲d看到你對自己的要求了?!疤觳排c凡人只有一步之隔。這一步就是勤奮?!庇涀∨?。
你聰穎,你善良,你活潑。有時你也幻想,有時你也默然,在默然中沉思,在幻想中尋覓。小小的你會長大,小小的你會成熟,愿你更堅強!愿你更自信!
你用才智和學識取得今天的收獲,又將以明智和果敢接受明天的挑戰(zhàn)。愿你永葆一往無前精神。
你的天賦好比一朵火花,假如你用勤勉辛勞去助燃,它一定會變成熊熊烈火,放出無比的光和熱來。
你有涌泉一樣的智慧和一雙辛勤的手,不管你身在何處,幸運與快樂時刻陪伴著你!
以你的自信,以你的開朗,以你的毅力,還有我的祝福,你一定能夠駛向理想的彼岸。
愿云彩、艷陽一直陪伴你走到海角天涯;鮮花、綠草相隨你鋪展遠大的前程。
聰明伶俐,具有強烈的好奇心,是從你身上閃爍出的亮點。然而,“沒有加倍的勤奮,就既沒有才能,也沒有天才?!碧觳趴壳趭^,記住啦!
你是花季的蓓蕾,你是展翅的雄鷹,明天是你們的世界,一切因你們而光輝。
高尚的理想是人生的指路明燈。有了它,生活就有了方向;有了它,內(nèi)心就感到充實。邁開堅定的步伐,走向既定的目標吧!
朝霞般美好的理想,在向你們召喚。你們是一滴一滴的水,全將活躍在祖國的大海里!
愿你是一棵樹:春天,吐一山淡淡的香味;夏天,灑一抹如泉的涼蔭;秋天,舉一樹甜甜的青果;冬天,做一個養(yǎng)精蓄銳的好夢!
你長著一對翅膀。堅韌地飛吧,不要為風雨所折服;誠摯地飛吧,不要為香甜的蜜汁所陶醉。朝著明確的目標,飛向美好的人生。
春天是碧綠的天地,秋天是黃金的世界。愿你用青春的綠色去釀造未來富有的金秋!
衷心地祝賀你,用智慧、才情、膽略和毅力,開辟出一塊屬于你自己的土地。
生活是一本精深的書,別人的注釋代替不了自己的理解,愿你有所發(fā)現(xiàn),有所創(chuàng)造。
你是泊于青春的港口的一葉小舟,愿你揚起信念的帆,載著希望的夢幻,駛向遼闊的海洋。
愿你像顆種子,勇敢地沖破泥沙,將嫩綠的幼芽伸出地面,指向天空。
孩子,愿你快快脫去幼稚的嬌嫩,揚起創(chuàng)造的風帆,駛向成熟,駛向金色的海岸。
開學的英語帶翻譯篇二
今天是開學第一天。早晨,我來到新的學校——沂南四小。我懷著好奇的心情,踏進了學校大門,這里一切都是新的(剛剛建成使用),我看看這里,看看那里,我都看的入了神。很多同學都由爸爸或媽媽陪著來報名,我一個也不認識。開始我有些緊張,不過還是有點興奮。我要好好學習,為這個校園爭光。
開學的英語帶翻譯篇三
開始上課了,老師給我們每個同學都取了英文名。我的英文名叫alicia。我們玩起了打保齡球的游戲,當老師問起我叫什么名字時,我“alicia(愛麗絲)”。整個教室笑得炸開了鍋,特別是旁邊的男生還說,我是愛麗絲漫游仙境了。lili老師她說我的名字有點難記,但是是最好聽的。
接著老師還變了魔術(shù),一瓶水里面變了幾種顏色,學會了紅~黃~綠~藍的單詞,最后我在游戲中得到了兩個小紅花。lili老師講有16個小花可以換教室里的玩具。
好期待下次的英語課!
開學的英語帶翻譯篇四
各位領(lǐng)導,各位同事:
大家好~!我叫,來自,我性格開朗、為人正直、容易與人相處;平時愛好打籃球、爬山和跑步。我初來乍到,還有許多方方面面的知識需要向大家學習,還望在以后的.工作中大家能夠多多指教!最終,我愿能和大家一道為我們共同的事業(yè)而努力奮斗!多謝大家!
開學的英語帶翻譯篇五
通過機輔翻譯教學和傳統(tǒng)翻譯教學模式對比,分析機輔翻譯教學優(yōu)勢;通過機輔翻譯教學,探索機輔翻譯教學模式的實際可操作性;通過機輔翻譯教學,滿足信息化社會對翻譯人才的需求。以下是小編收集整理的機輔英語翻譯教學的課堂實踐,僅供參考,歡迎大家閱讀。
1.研究現(xiàn)狀。21世紀是信息時代,計算機的應(yīng)用已經(jīng)滲透到了各個領(lǐng)域,并對傳統(tǒng)教學方式產(chǎn)生了巨大的影響。比如多媒體教學在英語聽、說、讀、寫領(lǐng)域中的使用已經(jīng)基本普及。但是在英語翻譯教學中,計算機輔助教學卻還是新事物。我國金陵科技學院外國語學院吉曉霞對過去15年(1994-2008)刊登在國內(nèi)13種外語類核心期刊上的翻譯教學研究論文進行了回顧。結(jié)果顯示國內(nèi)對翻譯教學主要以非實證研究為主,共有論文305篇,占92.15%;而實證性研究僅有26篇,占7.85%。
2.研究背景。隨著隨著全球經(jīng)濟的發(fā)展,翻譯人才的缺口越來越大。我們高職院校既要培養(yǎng)適合時代的翻譯人才,又要結(jié)合我們高職學生基礎(chǔ)較差的弱點,計算機輔助翻譯似乎給我們的`翻譯教學提供了一條新的出路。
1.研究過程和研究內(nèi)容
(1)2014年10月--2014年11月:前期準備階段。
(2)2014年12月--2015年1月:實訓教改階段。
(3)2015年2月--:實訓分析總結(jié)階段
2.研究方法。本研究采用了調(diào)查問卷、訪談和對比的研究方法。
我們的調(diào)查問卷圍繞學生對機輔翻譯實訓教學的適應(yīng)度、對機輔翻譯實訓資料的實用性、對機輔翻譯實訓教學設(shè)計的合理性展開研究。從這些調(diào)查可以看出,學生對機輔翻譯教學還是比較滿意的,他們對機輔翻譯實訓教學的適應(yīng)度還是比較高的,認為實訓資料比較實用,教學設(shè)計也比較合理,他們大多數(shù)對機輔翻譯實訓提高翻譯能力的態(tài)度還是比較樂觀的。參與我們訪談的40名同學們中有33人對機輔翻譯持有樂觀支持的態(tài)度;剩余的7人中有5人是因為系統(tǒng)或者網(wǎng)絡(luò)原因或者計算機操作不熟練,打字速度不快而導致其對機輔實訓有了排斥態(tài)度;還有2名同學是因為英語成績太差,認為英語翻譯太難,所以對機輔實訓每感覺。因此可以看出同學們對機輔實訓的認同感還是比較高的。因為他們通過這種教學模式可以很速度、準確的進行翻譯練習,而且標準翻譯也可以迅速而且準確的獲得;同時,翻譯實訓平臺上的輔助資料利用很方便;并且對于很快做完的同學可以做其他練習,不像傳統(tǒng)教學模式必須等絕大多數(shù)同學做完老師才會評、講解。我們同時對課程組進行訪談,老師們普遍贊同機輔翻譯實訓教學,借助計算機平臺,老師們可以迅速掌握學生翻譯實訓信息,翻譯實訓進度,翻譯準確度,能更有針對性的了解學生的技巧掌握程度和翻譯能力水平,這個在傳統(tǒng)翻譯教學中是很難實現(xiàn)的。我們分別于2014年11月底機輔翻譯實訓之前和2015年1月中旬參與過機輔翻譯教學后的參加兩次考試的學生人數(shù)有350人。我們發(fā)現(xiàn),機輔翻譯實訓模式后學生們的成績提高比較大:原來50-59分數(shù)段的同學有30多人提高到了60分及以上;60-69分數(shù)段的同學有60多人提高到了70-79分數(shù)段;還有2人提高到了80-100分數(shù)段。這一結(jié)果可以看到機輔實訓對提高翻譯能力和熟練度有明顯促進作用。
經(jīng)過此項調(diào)查研究,我們得出了如下結(jié)論:
1.機輔翻譯教學模式與傳統(tǒng)翻譯教學模式相比優(yōu)勢是較明顯的。
2.通過對學生和相關(guān)課程組的老師們的調(diào)查發(fā)現(xiàn),學生和老師對機輔翻譯教學的態(tài)度是比較樂觀的,大家的接受度都比較高。
3.通過機輔翻譯教學,滿足信息化社會對翻譯人才的需求。機輔翻譯軟件能夠彌補議員對專業(yè)知識的欠缺,從而提高英語翻譯水平。
這次研究通過機輔翻譯教學和傳統(tǒng)翻譯教學模式對比,分析了機輔翻譯教學優(yōu)勢;研究過程中完成了機輔翻譯教學相關(guān)的資料庫的建設(shè);研究成果對后期的翻譯教學改革提供理論基礎(chǔ);研究成果對高職的翻譯教學的新模式的探索有一定的指導作用;研究成果對高職翻譯人才培養(yǎng)的探索也有一定的參考意義。翻譯平臺的使用改變了傳統(tǒng)的英語翻譯教學模式,借助雅信機輔教學平臺,大大提高了翻譯實訓效果,提升了翻譯教學質(zhì)量,也為學生今后從事翻譯教學工作打下良好的基礎(chǔ)。本課題的研究具有重大的積極示范作用,可推廣到全省其他高職院校。
開學的英語帶翻譯篇六
親愛的同學們:
望著朝氣蓬勃,意氣風發(fā),執(zhí)著奮進的你們,此時此刻,我不忍也不愿面對我們即將離別的事實。從一年前認識你們并和你們發(fā)生化合反應(yīng)的那一天起,就意味著今天必定要發(fā)生分解反應(yīng),但是,當分手的日子最終成為生成物的時候,我還感慨,是不是催化劑加的太多,以至于日子過的太快,265天,分分秒秒的化學、物理變化,讓我們更加融洽的成為一體,在座的同學們,你們雖不是我的第一屆學生,也不會是我的最后一屆學生,但老師已經(jīng)習慣在校園中看到你們熟悉的身影,喜歡面對你們那一張張可愛的笑臉,喜歡你們的淘氣,喜歡你們的`頑皮,喜歡你們的率真的樣子,我相信,你們愛惹是生非,是因為你們的天性就像金屬鉀、鈣、鈉一樣活躍,個性飛揚,你們的成績節(jié)節(jié)高升,是因為你們能像金剛石一樣堅毅求是,永不退縮,相處的日子充滿了酸堿鹽,離別時細細品味,其味又如乙醇一樣的甘甜,時間可以流逝可記憶永不退色,我會收藏起生活的點點滴滴并發(fā)自內(nèi)心的說一聲:“謝謝你們,謝謝給母校留下的難忘回憶!
你們已經(jīng)有了健康的體魄,成熟的思維,在豐富的校園生活中,你們的能力和智慧得以施展,你們已經(jīng)學會到了尊重和熱愛是生活中最好的老師,你們勤奮努力,你們追求進步,我為你們的成長由衷的高興,同學們,畢業(yè)是一個里程碑,更是一個新征程的開始,,在你們即將離開這美麗的校園而踏上新的征程之時,請別忘了帶上老師對你們的殷切期望和祝福,沒有比人更高的山,沒有比腳更長的路,在人生的征程上有許多個驛站,記?。撼丝諝夂完柟馐谴笞匀毁x予的,其他的一切都要靠你的努力和奮斗去爭取,母校期待著你們更大的進步,期待著你們的捷報頻傳,愿你們的生命之舟在新的港灣里起航,直掛云帆,成峰破浪!
最后我有三個期望送給你們:
一、我期望你們要擁有陽光的思想,睿智的思維,拼搏的精神。面對各種環(huán)境,不同的人生經(jīng)歷,可能會讓你們時常面對選擇,此時,惟有清醒的頭腦、正確的思想,獨立的思維,方能指引你人生正確的航向。在求學的路上,也許你會有“山重水復疑無路”的困惑,也許你會有“夕陽無限好,只是近黃昏”的惆悵……但是,“天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨……”這只是考驗,還請記住“海闊憑魚躍,天高任鳥飛”,還請記住“車到山前必有路,船到橋頭自然直”……只要你敢于拼搏,只有你敢于拼搏,你才可能摘到艷麗的成功之花。
二、我期望你們要擁有一顆感恩的心,學會感激。俗話說,吃水不忘挖井人,學子最憶是恩師。是老師引領(lǐng)你們走出混沌懵懂的世界,敲開知識的大門;是老師的循循善誘撥開你心頭的迷霧,讓你的天空重歸晴朗。在此臨別之際,我提議:大家以熱烈的掌聲,向曾經(jīng)悉心教導,大愛無言的老師們表達你們最深情的感謝!
三、我期望你們學會堅強,做個自信樂觀的人。過去的三年,你們默默耕耘著自己的理想,用辛勤的汗水、頑強的毅力,書寫著自己靚麗的青春,你們刻苦的學習精神,已成為一道美麗的風景定格在老師們的腦海中。面對未來,你們也許迷茫,或許驚慌,但是要記?。簺]有爬不過去的山,沒有趟不過去的河。你們曾經(jīng)輝煌,昨天的成功就是今天的起點;你們曾經(jīng)彷徨,過去跌倒,爬起來就是好漢!任何時候都應(yīng)勉勵自己:天生我材應(yīng)有用,莫要空等黃昏來。
分別在即,我送給每位同學“五千萬”:千萬要健康,千萬要快樂,千萬要自信,千萬要拼搏,千萬不要忘記今天哺育過你們的老師!最后祝大家一帆風順,一路精彩,萬事如意,前程似錦!
開學的英語帶翻譯篇七
那天中午,剛睡完午覺,我看了看課程表,第一節(jié)語文、第二節(jié)體……體育!今天有我最喜歡的體育課,此刻,我睡意全消,高興得差點蹦出來。但我瞧瞧腳上的鞋,糟糕,沒穿運動鞋!心跳突然加速,小心臟一下子就像被一根繩子吊了起來。聽說體育老師王老師非常非常兇,他教過的學生都很怕他。他若戴一副墨鏡,絕對像個老大!唉,估計要給老師臭罵一頓了。
我在忐忑不安中度過了第一節(jié)課。課間,正巧在小跑中腳拐了一下,一陣刺疼蔓延全身。隨即,一個念頭閃過,我找到了不上體育課的理由。天助我也!我一瘸一拐走到教室,同學們都出教室排隊了,我不安地排到隊伍里,腦子里盤算著到操場上怎么跟王老師請假。走著走著,咦?腳怎么不痛了,難道好了?這意味著,我沒有理由不上體育課了。
站到了操場上,我心跳得更厲害了,眼睛不敢多看王老師一眼,恨不得在地上挖個洞,把腳藏進去。王老師把我們領(lǐng)到長廊里,排成四路縱隊。王老師先介紹了自己,然后,很幽默地說:“我這人,比較馬虎,從開學到學期結(jié)束,有的學生名字都叫不上來?!蓖瑢W們都笑了。然后,老師又給我們練習了稍息、立正等規(guī)范動作,有的同學做錯了,王老師用一個小玩笑指出了他們的缺點。下課前十分鐘,是愉快的自由活動。一節(jié)課很快就過去了,這段時間里,我只有快樂,沒有擔心。而讓我驚奇的是,王老師關(guān)于鞋的事只是輕描淡寫地提醒了一句,并沒有惡狠狠地批評,看來,王老師并不是傳說中的“兇神”。
這樣的體育課,真好。這樣的體育老師,我喜歡。
開學的英語帶翻譯篇八
大家好,歡迎來到百年學府北京大學。很高興能夠作為大家的導游,我叫馬天意,大家可以叫我“馬”導游。希望大家能積極配合我的工作,一起在北大度過一小段快樂的時光。
但是,在出發(fā)前,我要先強調(diào)一下紀律,請大家聽好:
1、校園不是公園,這是一個學習的環(huán)境,希望大家不要喧嘩,一起來感受校園里該有的氛圍。
2、校園景色非常優(yōu)美,請大家愛護環(huán)境,不要踐踏草坪,攀枝折花,亂丟廢棄物。
3、校園里的人非常多,大家走的時候排成兩列縱隊,緊跟隊伍,千萬不要走丟走散了。
要出發(fā)了,大家要緊跟著我的思路和腳步,否則你將會錯過很多知識和景色喲!出發(fā)了,首先先讓大家回顧一下北大歷史。北大創(chuàng)辦于1898年,原名京師大學堂,光緒皇帝親筆題詞“京師大學堂”匾額。它是中國第一所國立的綜合性大學,也是當時最高的教育行政機關(guān),是康梁百日維新的措施之一。慈禧發(fā)動政變,把所有的變法都廢除了,只保留了京師大學堂。北大從此延續(xù)至今。(原校設(shè)在北京石景山東街)。
1920___年易名為北京大學校。嚴復任北大首任校長,積極開設(shè)外語學科研究西方文化的新課程。1920___年紅樓竣工,校本部設(shè)在故宮后的沙灘。
1920___年教育家蔡元培先生出任北京大學校長,并且擔任中華民國教育總長,他提出思想自由,兼容并包的方針,使北大成為新文化運動的發(fā)祥地,為新民主主義革命的發(fā)生創(chuàng)造了條件。他聘陳獨秀為文科學長,李大釗為圖書館長,胡適、錢玄同為文科教授,李四光為理科教授,馬寅初為教務(wù)長,著名文學家思想家魯迅也應(yīng)聘在北大教授《中國小說史》。毛澤東在北大圖書館做圖書管理員,經(jīng)過李大釗的介紹,認真學習馬列主義著作,逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)轳R克思主義者,也是在當時認識他的第一夫人楊開慧,北大教授楊昌濟的女兒。那時北大革命家,思想家,文學家云集。
1920______年,北大師生點燃了“五四”運動的火炬,李大釗、胡適等人領(lǐng)導了文化革命的新啟蒙運動,北大成為中國新文化運動的中心。
1937年,“七七”事變之后,北平很不安全,北京大學,清華大學,天津南開大學紛紛南遷長沙,后又轉(zhuǎn)到云南昆明組建臨時“西南聯(lián)合大學”,抗日戰(zhàn)爭持續(xù)八年,西南聯(lián)大持續(xù)了八年,當時條件非常艱苦,是出人才最多的時期之一。西南聯(lián)大匯各校菁華,以剛毅堅卓維系中華教育命脈,在此精神的激勵下,培養(yǎng)了如諾貝爾獲獎?wù)邨钫駥?、李振道,兩彈元勛鄧稼先,文學家聞一多、朱自清等名人。
抗戰(zhàn)勝利以后,1946年10月北大遷回北平沙灘復校,胡適擴建北大,設(shè)有六個學院,33個系。
新中國建立以后,1951年,政務(wù)院任命馬寅初為中國北京大學第一任校長。
開學的英語帶翻譯篇九
北大燕園其實是原來燕京大學的校址,但是很多北大學生對此段歷史知之甚少,然而最近有很多團體來北大參觀,最讓人神往的莫過于未名博雅的秀麗景色,如不能讓參觀者知道關(guān)于這個園子的真實歷史,實在讓人慚愧,謹以此文分享給愿意做導游的學生,希望我們的一言一行都為這個校園增添光彩!
西校門。
西校門是北京大學原來的正門。因為是校友1926年捐資所建,故也稱作校友門。193月15日,燕大正式掛匾,同時舉辦男女兩校合并的聯(lián)歡會,合并儀式由蔡元培主持,校門上燕京大學的牌匾為他所題。
西門華表。
這兩座華表是圓明園安佑宮中的遺物之一,當年被安放在安佑宮琉璃坊前。在清末民初崇彝的《道咸以來朝野雜記》中有記載曰:“鴻慈永祜,在月地云居之后,循山徑入,其中為安佑宮,乾隆七年建,其前琉璃坊三座,左右華表刻云氣,甚精巧,民國十四年猶及見之。聞人言:今已為燕京大學所取?!备鶕?jù)這段記載,這兩座華表至遲當建于乾隆七年(1742)。至于如何從圓明園移到燕園,當年的《燕京大學??吩鴮Υ擞休^為詳細的記載,稱移此華表時,曾“商諸圓明園之主管者,擬將此石柱移歸本校保存,并經(jīng)地方當事人之認可,遂鳩工起運,陸續(xù)移來三座…”,“國立北平圖書館落成,商準北平市政府,將存放天安門前之石柱移歸該館,同時函商本校,請將所存之三柱移贈其一,……當即準如所請,函報市政府備案,并聲明尚存二柱,仍由本校保存,旋得市政府認可,於是本校行政執(zhí)行委員會乃決議將此二柱豎立於貝公樓前,以資瞻仰。此項豎立費及配制柱頂之鎮(zhèn)物費,為數(shù)約一千數(shù)百元?!钡亲屑氂^察一下這對華表,會發(fā)現(xiàn)一粗一細,并非一對。原來1925年燕京大學建校舍時,只從圓明園運來了三根,第四根卻被運到城里,1931年曾橫臥在天安門前道南。當北京圖書館建文津街新館時,欲將燕大多余的一根華表搬走與天安門前的另一根合成一對,不料搬運時陰錯陽差,結(jié)果燕大和北圖的華表皆不成對,成就了這一樁趣事。
貝公樓(bashfordhall):
燕大的主樓,即現(xiàn)在北大的辦公樓,稱為貝公樓,是為紀念美以美會會督貝施德(又譯貝施福),1926年落成時的英文名即為bashfordhall。燕京大學的前身是美國美以美教會開辦的匯文大學。其首任校長李安德是丁韙良的一位密友,當李安德于1893年因病去世以后,包括丁韙良在內(nèi)的校董事會一致推選貝施福為匯文大學堂的第二任校長,同時選舉劉海瀾為常務(wù)副校長。貝施福當時也是美國俄亥俄州衛(wèi)斯理大學的校長。雖然他于19正式來北京傳教之前并沒有太多的時間來實際主持和過問匯文大學堂的具體事務(wù),但由于他是一位頗負盛名的教育家,同時又具有管理一所美國名牌大學的豐富經(jīng)驗,所以他對于提升匯文大學堂學術(shù)和管理水準是起了很大作用的。尤其是自從他親自來北京主持美以美會的教務(wù)活動之后,以及在1913-19任上海美以美會會督期間,更是在匯文大學堂的財力上給予了鼎力支持。與此同時,貝施福還是一位藏書家和多產(chǎn)的史學家,編著過《中國與美以美會》(1906)、《美以美會在華一百年文獻集》(1907)和《中國述論》(1916)等重要的在華教會史文獻。1919年在上海逝世之前,貝施福向匯文大學堂遺贈了他所收藏的大量書籍,其中有很多是善本書。它們后來成為燕京大學圖書館西文書收藏中的核心部分。至今在北大圖書館的書庫中仍能找到上千冊有貝施福親筆簽名的西文書籍,內(nèi)容大都跟在華傳教士和中國歷史文化有關(guān)。為了紀念他對于匯文大學堂和燕京大學的突出貢獻,1926年落成時便用他的名字命名。衛(wèi)理會海外傳教團捐款16萬美元建造。貝公樓的正門是在可以遠眺燕山的西面。門前原來有一棵挺拔而高大的松樹,還有一塊西方所有大學校園均少不了的長方形草地。貝公樓正門上方的屋檐之下還掛有一塊很大的牌匾,上書“貝公樓”三個大字。從1939年和1941年《燕大年刊》的老照片上我們都可以清晰地看到這一塊牌匾?!柏惞珮恰钡呐曝移鋵嵏菈K被奉為國寶的“大學堂”牌匾一樣,都是具有很高歷史文物價值的。
貝公樓原來正門的上方有一個小陽臺,每當校內(nèi)舉行大型的集會時,這個陽臺常常被用作一個講壇,而聽眾們就站在辦公樓與西校門之間的一大片草地上。1957年,當蘇聯(lián)的最高蘇維埃主席伏羅希洛夫在周總理陪同下訪問北大時,就曾經(jīng)站在這兒對下面站滿草坪北大師生發(fā)表過熱情洋溢的講演??上н@樣的壯觀場面如今已難以重現(xiàn)。
寧德樓(nindehall)。
寧德樓(又稱宗教樓,今北大外院民主樓),是燕園第一座建筑,1922年落成,作為學校的宗教學院所在地,由在上海的甘維爾夫婦捐贈,以紀念前美以美會會督寧德威廉牧師(bishopwilliamx.ninde)。寧德威廉牧師與其妻1895年來華,自此從未中斷過禱告,祈求這個偉大而有著悠久歷史的國家早日福音化。寧德樓二樓有小禮拜堂,學校的主要圣事都在這里舉行,這里還進行許多重要的選舉,這個禮拜堂至今猶在。
穆樓(mcbrierrecitationhall)。
由托事部的司庫、銀行家穆布萊(mcbrier)捐款10萬美元所建,今為北大外文樓??茖W樓(sciencebuildings)。
燕京大學圖書館位于貝公樓南側(cè),即今天的北京大學檔案館,是由托馬斯?貝利(thomasberry)夫婦的三個女兒為紀念父母的遺愿——“在全中國推廣學習”而捐款五萬美元興建的,以其收藏的善本書和古籍書而著稱。1952年院系調(diào)整時,它已有圖書期刊40萬冊,未編圖書期刊18萬冊,另拓片12000余張,木刻書板2400塊。其中收善本以明、清刻本及抄本居多,宋元版本也不少。善本書數(shù)量高達3578種,37484冊。由于燕大作為原教會學校的特殊地位,在西文書收藏中最著名的要數(shù)__神學和有關(guān)基督__化傳播史方面的收藏。古籍叢書也是國內(nèi)圖書館中收藏最豐富者之一。此外,燕京大學圖書館還收到來自各方的贈書。其中有孫中山先生從自家書架上親自取下的一包書,還有美國校友分別于1924年和1927年贈送的書。李賦寧先生在一篇題為《我與北大圖書館》的回憶文章中寫道,在他初來北大任教的日子里,正是燕京大學保存的西文特藏書,使他能夠順利地備課和準備講演稿,并在北大圖書館度過了一段祥和而嚴肅的研究時光。
甘德閣,麥風閣(又稱姊妹樓,今南閣和北閣)。
甘德閣為mrsdavidgamble捐款所建,南北二閣建于1924年,北邊的麥風閣為音樂教室和男女學生活動室,南邊的甘德閣當時作為女部的辦公樓使用。它們是以美德博士(missluellaminer)的名字來命名的。麥美德博士是原華北協(xié)和女子大學的校長,華北協(xié)和女子大學并入燕京大學以后,便自動成為燕大的女部,麥美德(miner)就成為燕大首任女部主任。麥博士在任只有三年,但是為燕大作出了歷史性的貢獻。因而在海淀新校園落成時,依據(jù)當時給建筑命名的慣例,就將這兩座美麗典雅的閣樓以麥美德來命名了。從甘德閣和麥風閣到南北閣的轉(zhuǎn)變,估計也是因緣于錢穆先生的提議。從那時開始,甘德閣和麥風閣的名稱就逐漸被人們淡忘在歷史的角落了。
圣人樓(sagehall今天的俄文樓)。
當時是女子學院教學樓,由羅素?塞奇基金會(russelsagefoundation)捐資興建,二樓有禮拜堂,專供女子圣事服侍之用。鐘亭銅鐘系雍正皇帝降旨所造,是1928年,學校用哈佛燕京學社的款項從黑寺購得。每隔半小時,校園里會響起悠揚的鐘聲。
男生宿舍(紅一到紅四樓),女生宿舍(靜園周圍的院子)。
男生宿舍由眾多美國慈善家捐資興建,第六宿舍由中國人捐資興建?,F(xiàn)在男生宿舍作為行政辦公室,女生宿舍是各個文科院系所在地。
思義亭(又稱魯斯亭,今稱湖心亭)。
為斯克蘭頓城(scranton)的友人為紀念副校長路思義(henrywintersluce)所建)(一說為路思的長子亨利?魯濱遜?路思(美國《時代》、《生活》雜志的創(chuàng)辦人)捐資興建)。路思義對中國的__高等教育事業(yè)有很大貢獻,他像司徒雷登一樣,積極籌款,促進了山東齊魯大學的組建,1919年擔任燕大副校長,積極為燕大建設(shè)籌款,鑒于他的貢獻,臺灣的東海大學還有以他為名,由貝聿銘設(shè)計的路思義教堂。
臨湖軒。
臨湖軒作為校務(wù)長住宅,為司徒雷登友人美國費城的喬治?柯里夫婦捐建,其實,司徒雷登只住很少的部分,其他分別為學校接待、議事的場所,學校里各種社團開聚餐會、茶話會、招待貴賓、舉行婚禮都可以在這里。1929年燕大創(chuàng)建10周年座談會上,冰心教授提議命名為“臨湖軒”,并請當時的北大文學院院長胡適題匾。女子體育館(boydbuilding今北大二體)女子體育館系米蘭?鮑埃的父母威廉?鮑埃夫婦(mr.andmrs.williamboyd)于1927年捐獻了9萬美元給燕京大學來建設(shè)一座女子體育館,他們還捐獻了1萬美元在燕京設(shè)立獎學金。威廉?鮑埃先生曾經(jīng)是ymca(男性基督徒年青人聯(lián)合會)的秘書,而鮑埃夫人又是國際ywca(女性基督徒年青人聯(lián)合會)的創(chuàng)始人之一,因此,他們在美國__為亞洲捐款的運動中極為活躍。由于他們的努力,在美國基督__團體捐助的亞洲7所女子學校中,燕大得到了最大的一筆。300萬美元中的60萬被用來建設(shè)燕京大學校園,鮑埃夫婦10萬美元的捐助是其中的一部分。他們的女兒米蘭?鮑埃畢業(yè)于美國威爾斯利女子學院化學系,因為對基督的信仰,1923年離開了剛訂婚的未婚夫,遠涉重洋,來到燕京大學教化學,是燕大最早的女教授之一,米蘭后來成為燕大董事會的秘書,繼續(xù)為燕大的發(fā)展籌集款項。不僅如此,她還極其關(guān)心中國人民的命運??谷諔?zhàn)爭,米蘭為中國難民救助會工作,籌集了很大一筆錢。她的女兒卡米拉參加了基督__學會的亞洲交流項目,并在1979年第一次來到中國作講座,她的外孫女謝海日(heathersmithxie)24歲來到中國教書,如今,謝海日與她的中國丈夫謝勇住在香港,兩個小孩先學中文,后學英文,已經(jīng)能夠流利地講普通話、廣東話和英文。她把她的家庭和生活看作中美友好交往的一個見證。
男子體育館(men’sgymnasium)。
即現(xiàn)在的北大一體,大樓是由燕大在美國的托事部主席mr.franklinwarner捐資興建,旁邊的運動場地是在紐約的mr.carlhamilton幫助下整理出來的。
翻尾石魚。
翻尾石魚是圓明園的遺物。1930年燕京大學的畢業(yè)生從原朗潤園的主人載濤手中將石魚買下贈給母校作為畢業(yè)留念.
博雅塔。
為了向全校供水,亟需建一座水樓,但是它必需與未名湖的風光相協(xié)調(diào),于是便仿照通州燃燈塔外形建此水塔,并從燕大教授博晨光(luciusporter)曾經(jīng)在華北做過傳教士的叔父jamesw.porter那里捐來一筆錢專供建造水塔使用。塔便用博晨光教授的名字而命名,稱為“博雅塔”。水塔仿通州古塔樣式,共13層,高37米,中空、螺旋梯直通塔頂。
大家好!今天就是由我來擔任你們的導游,大家可以叫我凌導。我們現(xiàn)在在開往大家都非常熟悉的:北京大學。
北京大學創(chuàng)立與1898你,名京師大學堂,是中國的第一所國立大學,是我國綜合實力最強的大學之一,與清華大學齊名。
好了,現(xiàn)在已經(jīng)到了北大的校門口了,請大家注意一下衛(wèi)生,如有垃圾請扔到垃圾桶或垃圾袋里。好了。我們下車吧。
現(xiàn)在我們來到了北大最有名的:一塔湖圖。塔是指博雅塔,塔級有十三級,高三十七公尺,本來是一座水塔,現(xiàn)在已成為了一處風景,供大家欣賞。湖是未名湖。當年取名時,參選的名稱很多,但都不令人滿意,最后由國學大師錢穆先生一錘定音,直接就叫“未名湖”了。圖,就是我們現(xiàn)在來到的圖書館。這座圖書館,已經(jīng)百年歷史了?,F(xiàn)在藏書1046萬冊,是亞洲最大的大學圖書館。
我們接著往前走。
今天的游覽到這里就結(jié)束了,希望大家多來玩!再見。
開學的英語帶翻譯篇十
動漫產(chǎn)業(yè)的發(fā)展和人才的緊缺,都積極地推動了高校動漫專業(yè)的產(chǎn)生和發(fā)展,然而動漫專業(yè)作為一門新興的學科,還存在很多學術(shù)方面的問題.本文從動漫專業(yè)專科教學出發(fā),分析了動漫專業(yè)??平虒W中存在的`專業(yè)方向不明確、教育方針太狡隘、師資隊伍不專業(yè)、學生整體美術(shù)功底差、設(shè)備配備不齊全等主要問題,并提出了明確專業(yè)方向、建立核心教學機制、尋求校企合作等相應(yīng)的應(yīng)對措施,來共同探討如何將動漫專業(yè)??平虒W辦的更加專業(yè),更具特色.
作者:徐彩作者單位:山東省青年管理干部學院,濟南,250014刊名:中國科教創(chuàng)新導刊英文刊名:chinaeducationinnovationherald年,卷(期):2009“”(23)分類號:g642關(guān)鍵詞:動漫專業(yè)??平虒W核心機制
開學的英語帶翻譯篇十一
在中職商務(wù)英語翻譯課堂,如何擺脫傳統(tǒng)教學的弊端,確實是翻譯教學改革的重點所在。針對目前翻譯教學的現(xiàn)狀,筆者認為,中職商務(wù)英語專業(yè)的翻譯教學應(yīng)從以下幾個方面重點進行教學實踐:1.以理論研究作為教學實踐重點:在教學實踐的基礎(chǔ)上探索中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。2.以師資培養(yǎng)為重點:建設(shè)一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。3.以學生培養(yǎng)為重點:實現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“知識型”人才培養(yǎng)向“復合型”、“實用型”、“創(chuàng)造型”人才培養(yǎng)的轉(zhuǎn)變;在新的教學理念的指導下,教師在課堂上應(yīng)通過整體語言教學的方式不斷探索教學方法,在幫助中職學生建構(gòu)知識的過程中,應(yīng)更好地使學生了解語言學習過程,從而使他們養(yǎng)成自主學習的意識和習慣,形成獨立獲取和應(yīng)用信息的能力。
針對我國翻譯教學的現(xiàn)狀和存在的問題,結(jié)合中職學校商務(wù)英語專業(yè)性質(zhì)、特點及人才培養(yǎng)目標,中職商務(wù)英語翻譯教學必須進行科學系統(tǒng)的學科探索與規(guī)劃。
首先,進行系統(tǒng)的課程設(shè)置。翻譯教學要貫穿于中職教育的全過程,體現(xiàn)其特有的教育思路,課程設(shè)置必須注重系統(tǒng)性、科學性、多樣性,即課程如何科學合理的設(shè)置,才能使各門相關(guān)學科從低年級向高年級過渡中進行科學合理的銜接。在低年級應(yīng)注重培養(yǎng)學生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應(yīng)用文體的翻譯打好扎實的基礎(chǔ)。同時,針對商務(wù)、文秘、旅游、國商等不同專業(yè)方向,組織編寫富有時效性和實用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業(yè)應(yīng)用能力的培養(yǎng)。
其次,完善新的教學理念。要使翻譯教學從傳統(tǒng)的弊端中走出來,實施以人為本的教學,必須樹立新的教學理念。筆者認為全新的教學理念應(yīng)包括:科學的教學方法、新型的師生關(guān)系、多樣的教學模式、優(yōu)化的語言輸入、現(xiàn)代化的教學手段、綜合的測試手段。翻譯教學要從傳統(tǒng)的“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動型課堂;在語言實踐教學環(huán)節(jié),要以學生為中心、教師為主導;在翻譯教學過程中應(yīng)關(guān)注學生的興趣、動機、需求、目的、意志及學習策略等個人因素,從而使教師成為學生學習的促進者、組織者和指導者;課堂上學生在教師的指導下全方位地參與教學全過程,強化培養(yǎng)學生的獨立思考能力和實際運用能力;課堂教學可以采取模擬現(xiàn)場、演示報告、翻譯評論、項目協(xié)作等多種多樣的任務(wù)型活動,例如教師要求學生進行小組合作情景翻譯練習;教師利用教學課件選擇具有實際意義的翻譯項目,指導學生上機練習;或者利用社會實踐活動,組織學生合作完成一些翻譯項目……在這一系列的活動中,教師既能培養(yǎng)學生的動口能力和工作責任心,同時又能使學生在整體語言環(huán)境中獲得學以致用的成就感;在教學過程中教師要對學生給予充分的信任、鼓勵,將學生的課堂表現(xiàn)、作業(yè)情況和考試成績結(jié)合起來進行評測。
最后,建立強大的師資陣容。學校必須不斷充實師資隊伍,滿足當前中職學校外語教學實踐發(fā)展和翻譯教學改革的需要。在師資隊伍的建設(shè)過程中,要充分考慮學生的知識結(jié)構(gòu)現(xiàn)狀,借鑒現(xiàn)代語言學、符號學、傳播學等各個學科的發(fā)展,在教師翻譯教學實踐的基礎(chǔ)上加強翻譯理論研究;注重師資的培訓與交流,學??赏ㄟ^加強校內(nèi)外翻譯教學經(jīng)驗的交流與合作,邀請翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學習進修等方式拓寬教師的知識面;作為教師本人還要自覺加強自身業(yè)務(wù)修養(yǎng)與理論學習,認真總結(jié)教學經(jīng)驗,精心設(shè)計教學方案,為使自己具備“雙師型”教師的素質(zhì),取得相關(guān)證書和相關(guān)行業(yè)的從業(yè)經(jīng)驗也理應(yīng)成為教師自我提升的必需。
總之,隨著社會對高技能復合型、實用型、創(chuàng)造型人才要求的不斷提高,中職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學的改革和創(chuàng)新勢在必行。在中職商務(wù)英語翻譯教學實踐的過程中,教師應(yīng)堅持實用為主、夠用為度的方向,注重教學內(nèi)容的實用性和時效性,不斷加強理論學習和實踐,努力提高自身的教學水平,為培養(yǎng)符合社會實際需要的人才,不斷開拓出符合中職商務(wù)英語翻譯教學的新思路、新方法。
參考文獻:
[1]陳凱軍,趙迎春.高職英語翻譯教學的定位與實施[j].湖南稅務(wù)高等??茖W校學報,2006,(5).
[2]許鈞.外語教育:新世紀展望應(yīng)該加強翻譯教學改革[j].外語研究,2002,(2).
開學的英語帶翻譯篇十二
摘要:隨著科技的發(fā)展和世界經(jīng)濟一體化,國際交流日益頻繁,英語實用性和工具性的功能在中國越來越突出。隨著改革開放的不斷深化,中國與世界進行著全方位的接觸,翻譯作為橋梁的作用不容置疑。本文就英語教學中翻譯教學的目的,特點及其教學方法作一探討。
關(guān)鍵詞:翻譯教學翻譯特點語言能力。
近年來教學法在不斷改進,大多數(shù)人都在以聽說為主,而一改以往的傳統(tǒng)教學法——翻譯教學法。實踐證明,在外語的基礎(chǔ)學習階段,翻譯法教學不利于培養(yǎng)學生的外語思維能力。但在學生已經(jīng)具有一定外語水平的情況下,教學中應(yīng)適當加強翻譯練習。只有通過英漢對比分析和翻譯,學生對語言才能從整體上作深刻理解。
翻譯也是一種具有交際能力的語言行為,是利用一種語言將另一種語言所表達的內(nèi)容重新表達出來。翻譯過程是將原語義進行語義和語法分析,然后找出目的語的對應(yīng)結(jié)構(gòu)并按目的語的語義和語法規(guī)則重新組織語句,最后整理出語篇,如果不了解其中規(guī)律,即使掌握了外語,翻譯時也會有困難。可見,翻譯是一種復雜的認知現(xiàn)象,是一種細致的思維活動,它要求正確理解原文和創(chuàng)造性利用另一種語言予以再現(xiàn),因此它涉及到語言的研究及文化背景的研究。翻譯教學則是在教學過程中通過對上述幾方面的探討,以有目的的實踐訓練來培養(yǎng)學生各種綜合能力。這是翻譯教學的目的。
二、利用翻譯特點進行創(chuàng)造性的教學。
第一,翻譯時確切地再現(xiàn)他人的筆意和筆法。所以譯者翻譯時既要對原文忠實,又必須發(fā)揮自己的創(chuàng)造性;不可止予形同,更要追求神似。翻譯是再創(chuàng)造,而不是照相式地機械重復,所以翻譯必然能夠提高創(chuàng)造性的思維能力。
第二,我國傳統(tǒng)的教學長期以來偏重于知識的授受,而忽視了學生創(chuàng)造能力的培養(yǎng),這很不利于學生能力的培養(yǎng)。翻譯課雖然也講一些必要的翻譯理論知識以及方法和技能技巧等,但它們大多數(shù)只需理解而無須硬記。在翻譯中沒有解決一切翻譯問題的“萬能鑰匙”,只有遵循“實踐-認識-再實踐-再認識”的規(guī)律,不斷學習,不斷總結(jié),才能逐步認識英漢兩種語言在表達方面的異同,從而有效地提高翻譯能力。
第三,翻譯除了要研究語言形式以外,還要研究語言形式所表達的思想內(nèi)容,而思想內(nèi)容五花八門,包羅萬象,往往涉及社會科學、自然科學等各種知識。可見,翻譯教學以語言學,翻譯學各方面的知識和技能為主,旁及其它許多學科知識,因而較有利于培養(yǎng)綜合運用知識,獨立解決問題的創(chuàng)造能力。
綜上所述可以看出:在翻譯教學中只要教師引導得法,注意啟發(fā)學生和調(diào)動學生積極思考,就可以提高和培養(yǎng)學生分析問題,解決問題的實際能力。
開學的英語帶翻譯篇十三
摘要中等職業(yè)學校商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學存在諸多弊端。文章針對中職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學存在的問題,提出教學實踐研究的重點以及翻譯教學的合理規(guī)劃,從而為中職學校培養(yǎng)技能型復合人才、滿足社會需要提供一些借鑒。
在對外經(jīng)貿(mào)經(jīng)濟活動中,企事業(yè)單位對于各層次職業(yè)翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學生的知識面和增強其英語學習的應(yīng)用能力,在中等職業(yè)學校商務(wù)英語專業(yè)開設(shè)各類應(yīng)用文體的實用翻譯課程已成為必需。為此,我們必須改變傳統(tǒng)的教學方式,為中職學生構(gòu)建開放的整體學習環(huán)境,促進他們形成積極的學習動機和獲得良好的語言翻譯能力。
一、從科目要求出發(fā),淺談中職商務(wù)英語翻譯教學存在的問題。
目前中職學校商務(wù)英語專業(yè)在課程設(shè)置、教學目標、課時安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:1.課程設(shè)置缺乏科學性、系統(tǒng)性。中職學校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程開設(shè)較晚,為便于學生參加相關(guān)的商務(wù)英語等級證書的考試,課程一般設(shè)在二年級的下學期,課堂授課課時較少(一般為60學時或80學時),學生對商務(wù)英語的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛;另外,在學習翻譯課之前,盡管中職商務(wù)英語專業(yè)的學生已經(jīng)學過商務(wù)英語聽說、商務(wù)英語閱讀及商務(wù)英語寫作等課程,但是因為學生的基礎(chǔ)較差、在校學習的時間較短,再加上學校未曾開設(shè)英漢對比、修辭、詞匯學等相關(guān)課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。2.教材內(nèi)容過時、教學模式陳舊,與社會需求相脫節(jié)。教材雖然注重以“應(yīng)用為目的,實用為主,夠用為度”的編寫原則,但所選用的實例不夠新穎,內(nèi)容仍保留一些傳統(tǒng)教學色彩,對商務(wù)英語專業(yè)學生的聽說能力的重視也不夠;教材雖然注重實踐與形式多樣化的結(jié)合,但教師對現(xiàn)代教學模式的探索和實踐不夠,課堂教學依舊以傳統(tǒng)的授課方法為主,容易導致教學和實踐的脫節(jié),培養(yǎng)出來的學生很難滿足行業(yè)的需求。3.以考試為指揮棒,課堂教學與職業(yè)教育相脫節(jié)。目前,各種形式的外語測試直接充當著指揮棒的角色,中職學校的商務(wù)英語教學也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什么,教師就教什么,測試哪方面的能力,學生就集中學習哪方面的內(nèi)容。4.中等職業(yè)學校商務(wù)英語專業(yè)的師資力量相對薄弱。翻譯課教學的要求高、難度大,它不僅要求教師要有扎實的雙語基本功,懂得語言學、教學法、翻譯理論、商務(wù)貿(mào)易等相關(guān)學科的知識,還要有口譯、筆譯的實踐能力;同時,由于翻譯課程的備課量大、作業(yè)批改難度大、教學任務(wù)繁重等因素,導致教學效果不理想。
開學的英語帶翻譯篇十四
北京大學創(chuàng)辦于18,初名京師大學堂,是中國第一所國立大學,也是中國近代最早以“大學”身份和名稱建立的學校,其成立標志著中國近代高等教育的開端。
北大是中國近代唯一以最高學府身份創(chuàng)立的學校,最初也是國家最高教育行政機關(guān),行使教育部職能,統(tǒng)管全國教育;并開創(chuàng)了中國高校中最早的文科、理科、政科、商科、農(nóng)科、醫(yī)科等學科的大學教育,是近代以來中國高等教育的奠基者。北大傳承著中國數(shù)千年來國家最高學府——太學(國子學、國子監(jiān))的學統(tǒng),既繼承了中國古代最高學府正統(tǒng),又開創(chuàng)了中國近代高等教育先河,可謂“上承太學正統(tǒng),下立大學祖庭”。自建校以來,一直享有崇高的聲譽和地位。在中國近現(xiàn)代史上,北大始終與國家民族的命運緊密相連,深刻的影響了中國百年來的歷史進程。學校為教育部直屬全國重點大學,國家“211工程”、“985工程”建設(shè)大學、c9聯(lián)盟,以及東亞研究型大學協(xié)會、國際研究型大學聯(lián)盟、環(huán)太平洋大學聯(lián)盟、東亞四大學論壇的重要成員。
開學的英語帶翻譯篇十五
新建本科院校大學英語翻譯教學地位很低,這從指導大學英語教學的綱領(lǐng)性文件《大學英語教學大綱》就可以看出。我國大學英語教學發(fā)展的進程中主要有四部教學大綱:即1985年版《大學英語教學大綱》、1986年版《大學英語教學大綱》、1999年版《大學英語教學大綱》和2004年版《大學英語課程教學要求(試行)》。在上述四部教學大綱中,1985年版《大學英語教學大綱》指出大學英語教學目的是培養(yǎng)學生具有較強的閱讀能力,一定的聽和譯的能力,并根據(jù)大學英語教學基礎(chǔ)階段和專業(yè)閱讀兩個階段的差異,對學生在翻譯能力方面給出了具體的規(guī)定。然而,1986年版的《大學英語教學大綱》則只是強調(diào)語言基礎(chǔ)教學,強調(diào)培養(yǎng)學生的閱讀和聽的能力,而對學生在翻譯方面的能力卻沒有提出任何要求。1999年版的《大學英語教學大綱》在其教學目的中重新提及了培養(yǎng)學生的翻譯能力,其重點仍然為培養(yǎng)學生具有較強的閱讀能力和一定的聽、說、讀、寫、譯能力,在翻譯能力方面它要求兼顧到學生英譯漢和漢譯英兩方面的能力。其中一個突出點是針對大學英語教學的不同的階段對學生的翻譯能力提出了不同的具體的要求。2004年版《大學英語課程教學要求(試行)》的教學目標集中在培養(yǎng)學生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力方面。它與1999年版的《大學英語教學大綱》在對學生翻譯能力培養(yǎng)方面的一個共同之處就是根據(jù)大學英語教學的一般要求、較高要求和更高要求等三個層次的不同分別提出了不同的具體要求。
新建本科院校大學英語教學主要是圍繞大學英語四六級考試進行的。目前的大學英語四六級考試題型中,翻譯只占了五個小題,即要求對五句話中每句話的一部分進行翻譯。而且對近幾年的翻譯考題進行分析就可以發(fā)現(xiàn),翻譯題型的目的只是要求學生掌握英語學習中的重要句子結(jié)構(gòu)、常用的詞及短語。以四六級考試為指向的新建本科院校的大學英語翻譯教學的現(xiàn)狀就可想而知了。翻譯教學的主要內(nèi)容就是針對精讀文章的重要詞句進行英翻漢及漢翻英的練習,老師一般也不專門進行翻譯理論和技能的講解及練習,很多時候是老師直接將翻譯過來的句子寫出來或念出來,學生抄下來就算完成翻譯練習。從嚴格意義上說,這并不是翻譯教學。
與此同時,在筆者所進行的有關(guān)翻譯的調(diào)查中,有66.8%的學生認為翻譯是重要的,他們認為大學英語教學中應(yīng)該開設(shè)翻譯課程。許多非英語專業(yè)大學生想學翻譯,但是苦于無門,只能到社會上花高價去學習翻譯,特別是在畢業(yè)之后。
隨著中國改革開放的深入,尤其在中國加人世貿(mào)組織后,對外交流已經(jīng)擴大到社會各個層面,深入到經(jīng)濟、文化、科技等各個領(lǐng)域。如今,外國人直接到中國來辦公司、開銀行以及進行各種科技文化活動,英語不僅在對外合作交流、學習借鑒國外科技和研究成果等方面,而且在日常工作和生活方面的作用越來越突出,社會要求大學畢業(yè)生能夠直接用英語進行交際、用英語開展工作。就翻譯涉及說和寫的綜合交際能力來說,越來越被社會看重。目前參加各種等級翻譯考試的人數(shù)呈逐年遞增的趨勢,而其中很多是非英語專業(yè)的在?;蛞呀?jīng)畢業(yè)的大學生。既然社會需要具有翻譯能力的學生,同時又有這么多在校大學生到社會上學習翻譯、參加翻譯考試,那就說明我們的大學英語課程,沒有在切實提高學生實際應(yīng)用能力上滿足他們的需要。筆者所在學校的約30名08屆英語專業(yè)畢業(yè)生到燈塔軟件(成都)公司從事科技翻譯。據(jù)畢業(yè)生和該用人單位的反饋信息,英語專業(yè)畢業(yè)生極度缺乏其他專業(yè)知識,用人單位非常需要非英語專業(yè)的翻譯人才,雖然后來曾在筆者所在學校舉行專場招聘會,卻沒有招到一名符合用人單位要求的非英語專業(yè)的翻譯人才。而新建本科院校在培養(yǎng)非英語專業(yè)學生的翻譯能力方面幾乎沒有作為。出現(xiàn)用人單位招不到翻譯人才就不足為怪了。
現(xiàn)在的社會要求大學教育注重對學生綜合能力的培養(yǎng)。翻譯是外語綜合能力的組成部分,是衡量外語水平的重要標準之一。它是促進學生主動學習的積極手段,也是培養(yǎng)學生知識能力的有效方法。由于翻譯要求準確、透徹的理解,學生做翻譯時的理解率就應(yīng)該比一般閱讀要求高,通過譯文,教師就能全面、客觀地了解學生的理解程度,效果遠比一般閱讀的多項選擇題好。另外,從學生畢業(yè)后的就業(yè)考慮,不管是英語專業(yè)還是非英語專業(yè)的學生,翻譯都是他們最實用的外語技能之一,尤其是專業(yè)翻譯和應(yīng)用文的翻譯。筆者在從事大學英語教學以前,曾從事過建筑工程翻譯,旅游及商貿(mào)工作,對此深有體會。然而,做好翻譯工作是一件十分不容易的事。沒有扎實的中英文基礎(chǔ)及豐富的背景知識,不經(jīng)過理論學習和大量的翻譯實踐根本無法勝任。
在英語界一直存在這樣一種觀點,那就是只要詞匯量足夠大,閱讀能力會隨之提高,翻譯自然就不成問題了。但事實果真如此嗎?看下面學生作業(yè)的例子:
strange things happen to time when you travel,because the earth is spanided into twenty-four time zones,one hour apart.
學生將之翻譯為:奇妙的事情發(fā)生了,在你旅游的時候。因為地球被分為24個時區(qū),一個小時一個時區(qū)。
出現(xiàn)上面這種翻譯的.原因是學生缺乏英漢語言對比方面的基本知識,學生在翻譯過程中常常不知道如何轉(zhuǎn)化句子結(jié)構(gòu),他們往往遵從原文的詞序與結(jié)構(gòu),把單詞一個個填上去。這句話可以改譯為:你乘船旅行時,時間會發(fā)生奇妙的變化,因為地球分為24個時區(qū),一個小時為一個時區(qū)。
當然,除了英漢語言對比,還有翻譯技巧,中西方文化差異等都直接影響著翻譯的準確性。而學習這些知識,對提高翻譯水平無疑有著巨大的幫助。而這些知識和技巧決不是在精讀課堂上能夠一帶而過的,學生也不可能在精讀課堂上掌握這些知識和技巧的。必須開設(shè)專門的翻譯課程,有計劃、有目標而系統(tǒng)地學習。
?一些人想當然地認為,非英語專業(yè)學生的英語基礎(chǔ)一般,學習翻譯是勉為其難。據(jù)了解,在08年四川省大學英語年會上,外研社社長說,進入08年全國cctv杯前三名的都是非英語專業(yè)的學生。在這樣的事實面前,誰還敢說非英語專業(yè)學生的英語基礎(chǔ)不好,誰還敢說他們就沒有學好翻譯的基本條件?近幾年,中小學的英語教育改革力度很大,有相當一部分學生中學畢業(yè)時的英語水平已經(jīng)達到大學英語四級考試的要求。在進入大學后,經(jīng)過1年左右時間的英語基礎(chǔ)知識的學習,他們就能夠達到翻譯課程學習的要求。雖然新建本科院校的學生的基礎(chǔ)較一些重點院校的學生略低,但經(jīng)過兩年左右的英語基礎(chǔ)知識的學習,他們一樣可以開始翻譯課程的學習。
?盡管新建本科院校的大學英語翻譯教學還很落后,但卻可以奮起直追。筆者認為可以從下面幾個方面促進大學英語的翻譯教學。
首先,要從理念上摒棄傳統(tǒng)的大學英語翻譯教學與英語專業(yè)翻譯教學之區(qū)別對待,摒棄傳統(tǒng)的大學翻譯教學模式。正確認識非英語專業(yè)學生的優(yōu)勢,因為非外語專業(yè)學生經(jīng)過適當?shù)挠柧?不但可以具有較高的翻譯能力,而且在某些領(lǐng)域,如科技翻譯和專業(yè)翻譯,比英語專業(yè)的學生更具優(yōu)勢。另外,就文化基礎(chǔ)知識(包括英語基礎(chǔ))而言,非外語專業(yè)的學生也不亞于外語專業(yè)學生,在學習潛力方面甚至更強。這從近幾年進入cctv杯最后決賽的選手大多為非英語專業(yè)學生的例子中就能看出來。因此,不要認為只有英語專業(yè)才能開設(shè)翻譯課程,大學英語當然也可以開設(shè)翻譯課程。
其次,在高年級開設(shè)翻譯選修課程??紤]到新建本科院校的師資力量和辦學條件,可以先在高年級開設(shè)翻譯選修課程。既然要開設(shè)翻譯選修課程,就必須要先編寫適當?shù)姆g教學大綱。適當?shù)姆g教學大綱,就是要考慮到新建本科院校學生的實際水平和學生今后工作的需要。然后是編寫適當?shù)姆g教材。翻譯教材應(yīng)當適應(yīng)社會發(fā)展對人才的需求,適應(yīng)社會經(jīng)濟的需要,反應(yīng)時代的特征。另外,翻譯選修課程的每個班的人數(shù)要有限制,最好是不超過40人。因為翻譯課程需要多練,老師需要掌握每個學生在翻譯練習中存在的問題,并在互動練習中提高學生的翻譯實踐能力。特別是如今社會急需的科技翻譯實踐能力。在積累一定的經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,可以考慮縮短部分學生大學英語基礎(chǔ)教育的時間,在大二下學期開設(shè)翻譯課程。
第三,師資的培訓。目前大學英語師資隊伍的質(zhì)和量都還存在嚴重不足。新建本科院校尤為突出。為數(shù)不多的翻譯專業(yè)畢業(yè)的研究生絕大多數(shù)在英語專業(yè)任教。現(xiàn)有大學英語教師自身的翻譯理論素養(yǎng)、實踐能力及教學水平都遠遠無法滿足需求。希望學校創(chuàng)造條件,為大學英語教師提供參加假期開設(shè)的翻譯培訓班,如《中國翻譯》雜志社舉辦的“暑期高級翻譯研討學習班”。也可以選拔英漢語基礎(chǔ)好,對翻譯感興趣的教師,鼓勵他們到其他院校去進行在職進修或?qū)iT學習,為大學英語翻譯教學的開展和提高進行師資的儲備。
要改善新建本科院校的大學英語翻譯教學,必須對社會的發(fā)展及社會對畢業(yè)生的要求有著清醒的認識。中國傳統(tǒng)翻譯教學局限在外語專業(yè)這個狹小的圈子里,非外語專業(yè)的學生被排除在外。但是,90% 以上的中國大學生都是非英語專業(yè)的學生。而且,翻譯是一門需要多方面知識的綜合學科和技能,如果沒有學習某一專業(yè)領(lǐng)域里的一組基本課程,就不可能達到既懂專業(yè)又會翻譯的目標;而我國學翻譯的學生絕大部分是英語專業(yè)的學生,沒有什么專業(yè)知識,英語專業(yè)的學生在翻譯中往往感到缺乏科技知識。這在筆者所在學校的英語專業(yè)學生在燈塔軟件(成都)有限公司的實例中就得到了證明。事實上,任何處在學術(shù)前沿的科學家往往也是翻譯家,他們在做研究的同時,還在翻譯引介西方的學術(shù)思想和科學技術(shù)?!霸谥袊?80% 以上的西方經(jīng)典著作(不包括文學著作)都是由科學、經(jīng)濟、歷史、哲學等領(lǐng)域的學者翻譯的"(羅選名,2002)。因此,培養(yǎng)非英語專業(yè)學生的翻譯能力不僅是可行的,而且是必要的。
新建本科院校大學英語翻譯教學本身起步晚,可以考慮把翻譯教學納入大學英語教學范疇,制定統(tǒng)一的教學大綱,編寫高質(zhì)量的教科書,讓廣大的非外語專業(yè)學生有機會學習翻譯,提高學生英語實際應(yīng)用能力,培養(yǎng)未來的翻譯人才。這不僅是非英語專業(yè)學生的需要,也是社會的需要。
【本文地址:http://www.mlvmservice.com/zuowen/17749148.html】