中華飲食文化論文范文(18篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-24 15:08:03
中華飲食文化論文范文(18篇)
時間:2023-11-24 15:08:03     小編:HT書生

歷史總結是了解過去經驗的重要途徑,可以讓我們更好地應對未來的挑戰(zhàn)。學會運用豐富和準確的詞匯,可以使文章更加生動和有說服力??偨Y是在一段時間內對學習和工作生活等表現(xiàn)加以總結和概括的一種書面材料,它可以促使我們思考,我想我們需要寫一份總結了吧。那么我們該如何寫一篇較為完美的總結呢?以下是小編為大家收集的總結范文,僅供參考,大家一起來看看吧。

中華飲食文化論文篇一

內容摘要:嶺南因其獨特的地理位置,造就了各種水陸生物棲息繁殖的良好生長條件。因此,嶺南人所食之物紛繁多樣,尤其喜歡“野味”,這給許多外省人造成了嶺南人無所不吃的印象,但甚少人了解這種習慣背后的溯源和文化。伴隨著時代的進步,嶺南飲食文化業(yè)與古時候的遺風已大有區(qū)別。本文通過史料的搜集和調查問卷的形式,探討了嶺南人愛吃“山珍海味”背后的原因,也揭示了外省對嶺南飲食文化的誤區(qū)所在。旨在讓更多讀者了解嶺南人“敢吃”的文化原因和嶺南人飲食上的今夕變化。

飲食文化,作為一個文化分支,往往受制于大文化及其背后的經濟基礎。嶺南飲食文化素來以“食性雜、食材多、風格奇特”的特點為人們所熟知。屈大均《廣東新語》記載:“天下食貨,粵東盡有之;粵東所有食貨,天下未必盡有?!弊阋妿X南食材的豐富性。兩千年前西漢人所著的《淮南子》一書中也記載道:“越人得蚺蛇以為上肴”。南宋人也夸張描述:“粵人不問鳥獸蛇,無不食之”。可見在歷史中,嶺南人給人留下的印象一直是“無所不吃,無所不敢吃”的。另外,關于嶺南飲食的歷史記載,多出自于外省文人之手,因地方飲食習慣的不同,這些在嶺南嘗過“新鮮”的外省文人多在記載中著眼于嶺南飲食的奇特乃至荒蠻,而往往蒙蔽了它追求天然品質、講究精細、擇時而食的特點。這些文獻世代相傳,以至于給大多數(shù)人對嶺南人飲食文化造成了刻板印象和文化偏見。隨著時代的發(fā)展,這些所謂“廣東人茹毛飲血般什么都敢吃”的印象到底在今天還是否普遍,而如今的廣東人又是否真的依然保留著古時嶺南飲食的遺風,值得考證。筆者擬通過調查問卷的方式,對上述問題作一個淺顯的統(tǒng)計。并結合資料,對廣東人飲食文化的淵源做一個淺顯的探究,作為一名廣州人,希望能為嶺南飲食文化歷史的正本清源盡一份綿薄之力,還廣東飲食現(xiàn)狀一個“真面目”。

一、調查設計。

1、語料。

筆者通過“樂調查”網站設計了兩份調查問卷,分別為“廣東飲食現(xiàn)狀調查”(以下簡稱“廣東卷”)以及“廣東飲食的外省印象調查”(以下簡稱“外省卷”)。并以“微信”作為調查平臺,分別收集了“廣東卷”和“外省卷”各50份問卷,總計100份有效問卷作為語料,并對其進行分析。

2、調查對象。

“廣東卷”面向的調查對象為在廣東長期生活的廣東居民;“外省卷”面向的調查問卷為非廣東省常住居民。為保證采樣的準確性,在兩份問卷開頭都設置了對被調查者省份確認的選項,方便對因省份不匹配造成的誤填予以排查和剔除。

二、調查結果。

1、外省人對廣東人常吃食物的投票。

調查問卷中選出8種食物是根據(jù)投票率得出。筆者對外省人對廣東人的飲食印象做了初步調查,就“你認為有什么食物是你們不吃,而聽說廣東人會吃”這個問題進行了調查,并在回答的答案中選取了8種投票率最高的食物作為調查問卷設計的主要參考項。這8種食物分別為:牛蛙、蛇、貓、狗肉、田鼠、蠶蛹、猴腦、蝎子和蜈蚣。得票率分別為:91.2%,91.2%及82.4%。這表示在外省人印象中,蛇、牛蛙和田鼠是廣東人最常吃的三種食物。

隨后,筆者根據(jù)這8種食物制定了兩份調查問卷,在“外省卷”種,“認為廣東人常吃的食物”得票率位居前三的分別是牛蛙(廣東人也叫“田雞”)、蛇和田鼠。

2、廣東地區(qū)8種食物的食用率調查。

筆者按照“從不”、“很少”和“經?!比齻€頻率作為選項,調查了廣東人在這8種食物上的食用率。結果顯示,將頻率中“很少”和“經?!钡陌俜直认嗉?,表示“曾經食用過這些食物”,食用率從高到底排序依次為:蛇73.3%、牛蛙70%。其它食物的食用率均未超過50%。這表明在被調查的廣東人中,有一半的人不曾吃過除了蛇和牛蛙以外的其他6種食物。

如果單獨統(tǒng)計“經?!边@一項的比率,在“廣東卷”中8種食物的投票率分別為:牛蛙13.3%、蛇13.3%、蠶蛹3.3%、蝎子3.3%、貓、狗肉2.9%,田鼠、猴腦和蜈蚣的得票率均為0。這說明,在廣東人常吃的食物中,最多的是牛蛙和蛇,田鼠并不是廣東人常吃的食物,這與“外省卷”中田鼠作為廣東人常吃的食物中的高得票率相差甚遠。另外,統(tǒng)計結果還發(fā)現(xiàn),除了外省人在廣東人吃田鼠方面存在誤區(qū),也在廣東人吃貓、狗肉和猴腦上存在誤區(qū)。因為在實際的數(shù)據(jù)中,廣東人把貓、狗肉作為經常吃的食物,投票率僅有2、9%,而猴腦則為0%,而在外省問卷中“認為廣東人常吃的食物”的投票,貓、狗肉和猴腦分別為80.6%和72.2%。這些數(shù)據(jù)反映外省人對廣東飲食的印象和實際情況存在著一定的偏差。

3、非廣東地區(qū)8種食物的食用率調查。

為了對比廣東和外省食用這8種食物的情況,筆者在“外省問卷”中對這8種食物作為家常菜的食用頻率進行了調查,結果如下:

在非廣東省的被調查者中,上述8種食材都有人吃過,但食用頻率有所區(qū)別。如果將頻率中“很少”和“經?!钡陌俜直认嗉?,表示“曾經食用過這些食物”,食用率從高到底排序依次為:牛蛙79.5%、貓、狗肉52.9%、和蛇50%,上述食物在數(shù)據(jù)中都超過了半數(shù)的食用率。另外,蠶蛹的食用率達到了38.2%,而蝎子則只有5.9%、猴腦、田鼠和蜈蚣都只有2.9%的食用率。如果按食用頻率為“經?!睆母叩降团判颍瑒t常食用的食物依次為:牛蛙32.4%、蛇8.8%、蠶蛹5、9%和貓、狗肉2.9%。從數(shù)據(jù)中可以看出,在非廣東居民的日常飲食中,牛蛙、貓、狗肉和蛇都是食用頻率較高的食物,其中,以牛蛙食用的頻率最高;而且作為常吃的食物,牛蛙也遠超其它幾類食品。說明牛蛙不僅流行于廣東一帶,在中國其他地區(qū)同樣是一道普遍被擺上餐桌的食物。

4、廣東地區(qū)和非廣東地區(qū)食用8種食物的對比。

為了更直觀地對比廣東省居民和非廣東省居民食用這8種食物的情況,筆者將兩份問卷中的數(shù)據(jù)進行了對比,情況如下:

廣東省居民吃的食物中,排名前三的分別是蛇、牛蛙和蠶蛹,其中蛇和牛蛙超過了半數(shù)投票;而在非廣東省居民中,排名前三的食物是:牛蛙、貓、狗肉和蛇,且三種食物均達到了半數(shù)以上的投票。從兩組數(shù)據(jù)可以看出,牛蛙和蛇在廣東省和非廣東省中都是較為常見的食物,而貓、狗肉卻在非廣東省居民中得票較高。值得注意的是,在前面的數(shù)據(jù)中,外省人對廣東飲食中廣東人食用貓、狗肉的投票在第四位,而實際情況是廣東人在食用貓、狗肉上比外省的數(shù)據(jù)要少得多。這說明廣東人并非如外省人的印象般熱衷于食用貓、狗。

另外,在8種食物當中,作為經常食用的食物,廣東對照組和非廣東對照組的食物排名相差無幾,甚至非廣東居民食用牛蛙的頻率要高于廣東居民(外省32.4%,廣東13.3%);但在食用蛇的頻率上,廣東居民還是要比非廣東居民高的(廣東13.3%,外省8.8%)。值得注意的是,根據(jù)前面的數(shù)據(jù),在外省人認為廣東人常吃的食物中得票率較高的田鼠、貓、狗肉在廣東對照組中顯示出極低的食用率,僅有2.9%的廣東被調查者表示經常吃貓、狗肉,而田鼠作為經常吃的食物,得票率為0。這說明廣東人并不常吃貓、狗肉和田鼠。

另外,為了進一步了解這8種食物在廣東地區(qū)和非廣東地區(qū)的食用情況,筆者加入了對飯館是否烹飪這8種食物的調查,通過對比“廣東卷”和“外省卷“的數(shù)據(jù),得出以下結果:

8種食物中,在外省飯店最常見的是牛蛙,其次是貓、狗肉和蛇。但除了牛蛙以外,其他食材的投票均未超過半數(shù),表明這些食材在非廣東省地區(qū)的飯店并不常見。而表8的數(shù)據(jù)則顯示了蛇、牛蛙和蠶蛹是廣東本土飯店最常見的三種菜式,投票率均超過了50%。在得票率最少的猴腦(10%)要比得票率最少的蜈蚣(2.9%)的百分比要高,而且8種食材的百分比均比表7的百分比要高出許多。這說明在廣東本土飯店,這8種食物作為常見菜肴,要比其他省份的高出許多。這也從側面反映了廣東飲食較之其他地區(qū)具有“食性雜、食材多”的特點。

根據(jù)上述數(shù)據(jù),可以歸納出在食用這8種食物上廣東飲食的一些特點:

1、蛇、牛蛙和蠶蛹是廣東人最常吃的三種食材。無論是作為家常菜還是作為廣東本土飯店的菜式,這三種食物都占據(jù)了主要的優(yōu)勢。

2、廣東人并不常吃田鼠、貓、狗肉和猴腦。在“外省問卷”中,除去得票率最高的蛇和牛蛙,非廣東居民認為田鼠、貓、狗肉和猴腦是廣東人常吃的食物。而在實際調查中發(fā)現(xiàn),廣東人并不如外省人所認為的那樣喜好吃這三種食物。尤其是田鼠,在“廣東問卷”的數(shù)據(jù)中,得票率很低,在作為飯店的食材中,得票率也靠后。而在統(tǒng)計食用貓、狗肉的數(shù)據(jù)時則發(fā)現(xiàn),外省人較之廣東人,更常食用貓、狗肉,無論是作為家常菜還是飯店的食材,都發(fā)現(xiàn)了這一情況。

3、作為家常菜,廣東人和非廣東人在這8種食物的食用情況上相差不大。表6中的數(shù)據(jù)直觀地反映了這個特點。在牛蛙的食用率上,非廣東地區(qū)超出了廣東地區(qū),而蛇的食用率則是廣東地區(qū)較其他地區(qū)高。

4、作為飯店的食材,廣東本土飯店要比其他地區(qū)的飯店更多地青睞于這8種食材。這也說明了在廣東本土飯店,提供了更多的'食用“山珍野味、飛禽走獸“的機會。一些在外省聽起來匪夷所思的食材,有可能在廣東本土飯店找到。

四、嶺南好吃蛇和牛蛙的溯源。

數(shù)據(jù)顯示,吃蛇和牛蛙確實在嶺南一代盛行,許多人對其只知其然,不知其所以然,尤其是對廣東人好吃蛇這點感到匪夷所思,筆者通過查閱相關史料,對廣東人為什么愛吃蛇和牛蛙的習慣找到了原因。

1、關于吃蛇。

嶺南人好吃蛇,名之為龍,如把雞、蛇、貓一塊燉稱為“龍虎鳳”。明代蔡汝賢的《嶺南異聞》中記載過一個故事:有一內地商人在嶺南的山上發(fā)現(xiàn)一只與蜈蚣惡斗的巨蛇,最后蚣蛇相斗,商人得利。后被嶺南土人看見,出五十錠黃金買下蛇皮,一百錠黃金買下蛇肉。商人以為大賺,誰知反被土人調侃:“漢兒不識寶耳,是乃龍也?!焙髞泶蚵牪胖?,這蛇皮可以制鼓,一張皮可以蒙七鼓,一鼓值百金。可見在當時,蛇皮非常值錢。除了用作制鼓,蛇皮還可以制扇,也能入藥。如今許多商人,也用蛇皮制鞋。都是看中了蛇皮韌而堅特點。

嶺南人除了把蛇皮當寶,也把蛇肉當寶。一在蛇肉鮮美,二在其功效。據(jù)清人吳震方《嶺南雜記》記載:“蚺蛇……性極淫,人卒遇之,取婦女裙褲投擲……或投以婦人衣,則亦盤繞不去?!币虼?,以形補形,吃蛇肉可壯陽;而蛇又屬陰,則補而不燥。因此廣東人認為蛇是極好的補品,常見的做法是湯羹或泡酒食用。在一些老廣州家中,尤其是有中壯年男士的,都可見家中用大缸泡制著蛇酒。

除此之外,蛇膽也是好東西?!冻嘌拧酚涊d:“蚺無棄物。蚺蛇三膽,一附于肝者,止痛;一水膽,白漿,止瀉;一膽隨肉,擊其處則隨之,名護身,最佳,傳避邪殺鬼,佩之吉祥?!?/p>

嶺南多丘陵,自然是孕育蛇的好地方,再加之蛇渾身都是寶,這也難怪嶺南人不“見蛇忘義”了。

2、關于吃蛙。

乾隆時修的《廣東通志》說:“百粵之民以蛙為上味?!边@點廣東人是是沒有異議的。舊時所說的蛙可能亦指青蛙,但如今所謂的蛙主要是虎紋蛙,亦叫“水雞”,廣東人也叫“田雞”,跟外省人所稱的“牛蛙”是一個品種。同蛇一樣,廣東人喜歡吃田雞的原因有二,一是肉質鮮美,二是有獨特的藥效。特別是對于患有心性水腫或腎性水腫的人來說,用田雞食療,有較好的利水消腫的功效。

現(xiàn)在牛蛙不僅僅是在廣東地區(qū),在其他省份也是深受喜愛。因此,在如今說來,“食蛙”已經不再是廣東人特有情況,而是全中國普遍的情況。但是,追其溯源,食蛙的習慣是從廣東地帶流傳出去的。據(jù)史料記載,古時中州人總笑東南人食蛙,后來南方官員派去浙江任職,才把這種習慣傳開去。20世紀60年代初,因三年困難時期,全國大部分地區(qū)餓殍滿地,因饑患上水腫的病人很多。當時有一隊廣東的醫(yī)療隊到河南參與救助,起初因缺糧而束手無策,后見田地中滿地青蛙,便派人捉拿,去掉內臟燉以紅糖,起初那邊的河南人不敢食用,但無奈饑餓難耐,便硬著頭皮吃下,不久水腫即告消失。之后便群起仿效,吃青蛙在當?shù)乇悴皇鞘裁床豢伤甲h的事情了。

五、結語。

通過本次調查,筆者發(fā)現(xiàn),如預期結果一樣,非廣東省地區(qū)居民對現(xiàn)今廣東飲食印象仍停留在以唐朝為代表的廣東飲食階段。也就是外省仍然對現(xiàn)今的廣東飲食存在一定的偏見和印象誤區(qū)。廣東因其地理位置的原因,確實一度盛行吃山珍野味、珍奇異獸,給外界留下了敢吃的印象。但隨著時代的發(fā)展,廣東人的餐桌上也漸漸只剩普通的、為大眾所接受的家常菜。當然,也保留了一些古風遺跡,如食用蛇、昆蟲等。但總體來說,由于各地區(qū)飲食的交互影響,廣東人在做菜的食材上已做到兼包并蓄,趨于“文明”,不再是像以前所流傳的“蠻荒和殘忍”。不同的只是在口味的喜好和烹飪的方法上,仍然跟其他地區(qū)存有差別。歸結外省對廣東飲食存有偏見的原因,一是“我有他無”的特點。也就是廣東較之其他地區(qū)生物的多樣性,使得外省對沒有見過的物種(但在廣東人看來卻是習以為常的東西)感到驚奇和新鮮;二是“獵奇”心理?!矮C奇”的結果就是保留了大量關于廣東飲食“新奇”的史料,不像一些中原飲食文化,因其習以為常,反而不足為文,因而不傳。廣東飲食這些“獵奇”的資料經過口耳相傳,再加上傳播中的主觀因素,自然容易給其他地區(qū)居民造成廣東人“無所不用其極”的印象。

史料是珍貴的,但是史料的解讀更為重要。嶺南飲食文化的歷史梳理,是表出嶺南社會經濟和文化發(fā)展的重要一環(huán),也有助于今日社會經濟和文化的發(fā)展。筆者作為一名廣州人,在外界只關注嶺南飲食“奇”的特點時不禁思考:廣東飲食還能給外界留下什么,又該如何有所裨益地傳播嶺南飲食文化。比如嶺南的酒,曾經力壓劍南春,如今卻為什么雄風不再;又比如,珍禽養(yǎng)殖以為珍饈,嶺南曾獨步千古,今日為何裹步不前;再比如英德乳羊與韶關鐘乳之類,為何沒有聲勢浩大地推廣。在這些曾經輝煌卻不為外省人所知的飲食文化里,蘊含著更多比“獵奇”更有意義的嶺南飲食精粹,這些才是在外省人提起廣東飲食文化時,腦中該閃現(xiàn)的印象。而廣東飲食文化的推廣,任重而道遠。首先作為廣東人,要有為自己正身的意識,當外省對廣東飲食文化存在誤區(qū)的時候,我們可以做些什么,應該報以何種態(tài)度。這些都值得每個廣東居民認真思考??傊?,廣東飲食文化的重塑和推廣,需要廣東政府和廣東居民共同的努力。

參考文獻。

[1]周松芳.嶺南饕餮.[m].廣州:南方日報出版社.

[2]蔡曉梅.熊偉,司徒尚紀.“食在廣州”的文化內涵與成因分析[j].熱帶地理.

[3]李肖.論唐朝嶺南的飲食文化[j].首都師范大學學報(社會科學版).

中華飲食文化論文篇二

粵菜,即廣東地方風味菜,它以特有的菜式和韻味,獨樹一幟,在國內外享有盛譽。廣東地處我國南端沿海,境內高山平原鱗次櫛比,江河湖泊縱橫交錯,氣候溫和,雨量充沛,故動植物類的食品源極為豐富。

粵菜的形成和發(fā)展與廣東的地理環(huán)境、經濟條件和風俗習慣密切相關。廣東地處亞熱帶,瀕臨南海,雨量充沛,四季常青,物產富饒。故廣東的飲食,一向得天獨厚。早在西漢《淮南子精神篇》中載有粵菜選料的精細和廣泛,而且可以想見千余年前的廣東人已經對用不同烹調方法烹制不同的異味已游刃有余。

粵菜是以廣州、潮州、東江三地的菜為代表而形成的。菜的原料較廣,花色繁多,形態(tài)新穎,善于變化,講究鮮、嫩、爽、滑,一般夏秋力求清淡,冬春偏重濃醇。調味有所謂五滋(香、松、臭、肥、濃)、六味(酸、甜、苦、咸、辣、鮮)之別。其烹調擅長煎、炸、燴、燉、煸等,菜肴色彩濃重,滑而不膩。著名的菜肴品種有“三蛇龍虎鳳大會”、“五蛇羹”、“炸子雞”、“蠔油牛肉”、“烤乳豬”和“干煎大蝦碌”等。

中華飲食文化論文篇三

繼奢侈品、旅游之后,飲食文化成為了法國的又一張名片。于法國人而言,食物早已不僅僅是生存的必需,它更是一種生活的哲學、生活的藝術和創(chuàng)造的源泉。因此,飲食文化成為了獨特而不可代替的精神需求。隨著時間的推移,美食文化也在傳統(tǒng)和創(chuàng)新中和諧地豐富和發(fā)展。飲食文化反映了法國的文明發(fā)展,是法國文明和文化不可分割的一個重要部分。

第一、菜肴文化。

講究的調料搭配簡單的菜樣。法餐對菜的配料,火候的講究,菜肴的搭配,選料的新鮮,不同地區(qū)的多元化菜肴及菜肴烹飪的細膩,合理性和藝術性都在其他西餐之上。常用的香料有:百里香,迷迭香,月桂,歐芹,龍蒿,肉豆寇,藏紅花,丁香花雷,調味汁達百種,既講究味道的細微差別,還考慮色澤的不同。相對于種類繁多的配料,菜的類別不過十來種,點餐的順序是:頭道菜是涼菜或湯,盡管菜單上有多種“頭道菜”,但只能選一種,在上菜之前會有一道面包,吃完以后服務員幫你撤掉盤子再上第2道,第2道是湯,美味的法式湯類,有濃濃的肉湯,清淡的蔬菜湯和鮮美的海鮮湯。第3道是一頓飯中的正菜,正菜最多的是各種“排”,雞排,魚排,牛排,豬排。這所謂的排是剔除骨頭和刺的凈肉,再澆上配制獨特的汁,味道鮮美,吃起來很方便。接著便是餐后甜點,可以是水果,咖啡,蛋糕或冰淇淋。法國的特色菜肴有馬賽的“普羅旺斯魚湯”,鵝肝,巴黎龍蝦,紅酒山雞,雞肝牛排,焗蝸牛等。

第二、就餐文化。

法國人十分注重用餐的禮儀,餐具的擺放是飲食文化的內容之一,在法國,最簡單的擺放方法是盤子在面前正中位置,餐巾放于盤內,盤子左邊放餐叉,右邊放餐刀和湯匙。盤子的正前方從左至右依次是水杯,紅酒杯和白酒杯。法國人不僅注重用餐禮儀,還特別追求進餐的情調,法國人甚至將飲食賦予哲學的意義,將同桌進餐視為一種聯(lián)絡感情,廣交朋友的高雅樂趣和享受。一位世界級的膳食家曾說過:“感受餐桌上的就餐氣氛,就可以判斷出這個國家國民的.整體個性?!币虼耍▏藢τ谑澄锝^不只是停留于填飽肚子的階段而已,它更是一種享受生活的態(tài)度。享用一頓正式的法國菜要花上四五個小時,從開胃菜,海鮮,肉類,乳酪到甜點,雖然程序繁復,但重要的不是吃進多少食物,而是在品嘗佳肴中,也充分享受餐廳高級氣氛,欣賞餐具與食物的搭配。

第三、咖啡文化。

咖啡文化也是法國的一大特色。自1686年,意大利西西里島的商人來到這里創(chuàng)辦了第一家咖啡館后,巴黎的咖啡館就一直興盛不衰。在巴黎城內外,人行道、廣場、花園,幾乎無處不是咖啡館,并且生意異常紅火??Х扰c法國人的生活密不可分,從早餐的牛奶咖啡搭配羊角面包,到法國上班族的下午茶,咖啡伴隨著法國人的生活,對于遍布各處的咖啡店就不足而奇了。法國的咖啡文化源遠流長,絕非吃喝消遣般簡單。一杯咖啡配上一個下午的陽光和時間,這是典型的法式咖啡,重要的不是味道而是那種散淡的態(tài)度和做派。法國人喝咖啡講究的是環(huán)境和情調,在路邊的小咖啡桌旁看書、寫作,高談闊論,消磨光陰。自上世紀以來,咖啡館往往成了社會活動中心,成了知識分子辯論問題的俱樂部,以至成了法國社會和文化的一種典型的標志。白色的桌子、藍色的咖啡杯、隨風飄揚的遮陽棚、忙碌的服務生、當然還有悠閑的風琴,這些都是法國咖啡館的特色所在。這些咖啡館在協(xié)和廣場、香榭麗舍大街、蒙馬特和蒙帕那斯誕生,而后走向輝煌。法國的文學和藝術新思潮在這里生根發(fā)芽。這些咖啡館也親眼目睹了法國文化從萌芽到鼎盛。

第四、葡萄酒文化。

法國的葡萄酒文化是伴隨著法國的歷史與文明成長和發(fā)展起來的。葡萄酒文化已滲透進法國人的宗教、政治、文化、藝術及生活的各個層面,與人民的生活息息相關。葡萄酒作為法國人每天餐桌上的必備品,已成為法國飲食文化中必不可缺的一部分,法國作為世界上葡萄酒的主要出產國,全國有10個生產葡萄酒的地區(qū),品種繁多,以波爾多地區(qū)生產的葡萄酒,香檳地區(qū)的香檳酒在世界上最富盛名。在餐桌上,法國人也十分講究酒與菜肴的搭配,如在飯前飲用較淡的開胃酒,食用沙拉、湯及海鮮時,飲用白酒或玫瑰酒;食用肉類時飲用紅酒,而飯后則飲用少許白蘭地或甜酒類。香檳則慣用于慶典。

戴高樂將軍曾經感嘆道:“誰有辦法治理一個有246種奶酪的國家?”其實目前在法國奶酪已經高達487種,也就是說法國人可以一年365天,天天吃不同種類的奶酪,因而在法國人的餐桌上,奶酪也是每餐的必備品。法國的奶酪大致有八類:新鮮奶酪,花皮軟質奶酪,水洗軟質奶酪,藍紋奶酪,山羊奶酪,硬質未成熟奶酪,硬質成熟奶酪,融化奶酪。吃奶酪也是一門藝術,正確的搭配方式可以更好地感受其濃郁的風味。一般來說,溫和的奶酪,一定要配上柔順的葡萄酒;味道咸重的奶酪,則要搭配比較強烈的紅酒。新鮮初熟的奶酪,應選擇質地較脆的法國面包,而濃郁陳年的奶酪,則適合味道偏重的全麥面包。法國美食的形成和獨特的飲食文化是眾多因素下的產物。

究其形成原因,主要有以下幾個方面:

1、歷史和經濟條件。

長時間的文化、生活方式和經濟條件形成發(fā)展了法國各地的飲食傳統(tǒng)。豐富的肉類菜肴,勃艮第的奶油醬汁不僅歸因于勃艮第養(yǎng)牛的卓越,大部分還歸因于該地區(qū)幾個世紀以來經濟的繁榮。在另一方面,山區(qū)有利于制作堅硬的奶酪,這些奶酪能保存較長時間。歷史上,在經濟有限的區(qū)域,大部分家庭以畜牧業(yè)為主要謀生手段,這樣就出現(xiàn)了各種食物生產系統(tǒng)工程。

2、與法國的民族性密切相關。

法國人十分重視飲食,一位法國烹飪家曾有過一句名言:“發(fā)現(xiàn)一道新菜,要比發(fā)現(xiàn)一顆新星給人類造福更大?!泵朗硨λ麄兌?,不僅是生活的片段還是一種態(tài)度,甚至是一種基本的生活藝術。這是法國菜肴經久不衰的原因,另外法國人的浪漫情懷,也使法國創(chuàng)造了許多世界上浪漫美妙的生活形式,尤其是對于法國的貴族,他們的特點是骨子里的奢靡和享樂,在宴會,狩獵等活動中,紅酒必不可缺,這促進其形成了源遠流長的酒文化。因而法國的飲食之所以舉世聞名與該民族對于美食孜孜不斷的追求密不可分。

3、法國飲食博采眾長。

法國與意大利,西班牙,德國,英國相鄰,這有利于法國烹飪博采眾長。公元1533年,意大利公主凱瑟琳·狄·麥迪奇下嫁法國王儲亨利二世時,帶了30位廚師前往,將新的食物與烹飪方法引介至法國。法國人則將兩國烹飪的優(yōu)點加以融合,并逐步將其發(fā)揚光大。路易十四別出心裁地發(fā)起過烹飪比賽,廚師們競相獻藝,各露絕招。17世紀,法國學習意大利使用刀叉,初步形成如今的西餐禮儀,經過二三百年的不懈努力,終于青出于藍而勝于藍,法國菜征服了各國的美食家,成為歐美西餐的代表。

法國近年來受經濟不景氣的沖擊及年輕人飲食習慣的改變,傳統(tǒng)昂貴而精致的美食,整體的價格及水準上皆有下滑的趨勢。越來越少的法國人愿意花天文數(shù)字般的價格只為了吃一餐。法國的兩大權威美食評論寶典《米其林》以及《高特米優(yōu)》開始倡導物美價廉的新飲食文化,很多過去高不可攀的餐廳都試著大幅降價以吸引更多的食客前往。對于想要品嘗法國美食的朋友,到地道的法國餐館,享受美酒與菜肴的完美一餐也不是可望而不可求之事。不管社會發(fā)展到何等現(xiàn)代化的程度,人的思想和行為如何前衛(wèi),美食始終是一個國家傳統(tǒng)而古老的藝術,是一個國家文化生活的一種映射,也是了解外國文化的一個窗口。

中華飲食文化論文篇四

關于中國飲食文化的研究,歷來以飲食史和飲食民俗為主要視角,進入21世紀,仍延續(xù)這一傳統(tǒng),但在研究視野、研究方法、研究深度方面均有所突破。文化人類學介入中國飲食的研究,是從二十世紀后半期開始的。近來,中國飲食人類學研究初步形成了自身的理論和方法體系,產生了一批有學科建設意義的成果。

對于人們來說,食物是尤為重要的,是人們賴以生存的物質基礎。食物的生產不僅是人們物質生產中必不可少的部分,也可以作為一種旅游資源。在人們的旅行過程中,食物也是重要的組成因素。我國的飲食文化具有多樣性,各地的飲食習慣千差萬別,這是由于地理因素所導致的。由于我國土地面積廣闊,各地的自然環(huán)境也不一樣。就像南米、北面,每個地區(qū)所盛產的物質不一樣,人們的飲食習慣也就自然有差別。接下來就主要從自然因素和人文因素入手,看看中國飲食文化的形成對當?shù)氐穆糜钨Y源有什么影響。以及在開發(fā)以飲食文化為代表的旅游資源時,應該注重哪些問題。

前言。

我國早在幾千年前就形成了中國獨特的飲食文化,也行成了與其他國家不同的飲食習慣。飲食從字面上來看,即是指的吃的和喝的東西。這是人們生存的必要條件。不僅如此,飲食文化對旅游業(yè)的發(fā)展也有重大影響。在人們旅行的過程中離不開美食,因此對于一些旅游景區(qū)來說,大力發(fā)掘該地的飲食文化也是極為重要的。可以借助對飲食文化的發(fā)掘,來增強某當?shù)鼐皡^(qū)的特色。與此同時,也能更好地弘揚我國各地不同的飲食文化。

對于人們來說,飲食文化是在當?shù)氐腵地理環(huán)境的影響下形成的。在一些旅游資源豐富的地區(qū),人們也發(fā)掘了一些具有當?shù)靥厣氖澄?。這些食物可以對游客起到很好地吸引作用,還可以提升游客的消費水平。這樣一來,就能更好地促進該地的經濟發(fā)展,也能更好地讓不同地區(qū)的飲食文化得到推廣。由此可見,飲食文化對旅游資源的開發(fā)和旅游地區(qū)的經濟發(fā)展有重要影響。但是不同地區(qū)的飲食習慣是受到當?shù)氐淖匀毁Y源和環(huán)境因素影響的,接下來就著重看看地理環(huán)境因素對不同地區(qū)的飲食文化有何影響。

二、自然地理因素對不同地區(qū)飲食文化的影響。

由于我國面積廣闊且地形多樣,盆地、高原、平原和丘陵、山地都具備,地形類型齊全。在我國的東部地區(qū)主要以平原和丘陵為主,地勢較為平坦,受季風性氣候影響,氣候較為濕潤且土地肥沃,在長期的農業(yè)生產過程中形成了肥沃的水稻土。因此在我國東部地區(qū),農業(yè)生產是以水稻為主的糧食作物,蔬菜品種類別齊全、數(shù)量繁多。而且東部地區(qū)水資源豐富,湖泊面積廣闊,因此淡水魚資源豐富。由于東部地區(qū)自然環(huán)境優(yōu)越,適合農作物的生長,所以東部地區(qū)物產豐饒,人們的飲食一般以米飯為主。

在我國東部丘陵地區(qū),由于受季風性氣候的影響,在一些丘陵地區(qū)盛產茶葉。因此就東部地區(qū)飲茶之風盛行。

長江中下游平原就是一個典型的例子,長江中下游平原的緯度大約為30度,我國的青藏高原與長江中下游平原的緯度相當,但是由于向高原海拔高,為高寒地區(qū)。因此在青藏高原地區(qū)的農業(yè)大部分是高寒畜牧業(yè),人們多以養(yǎng)殖綿羊、藏羚羊為主。由于氣候惡劣,自然條件相對較差,其他農作物生產較少。因此在青藏高原地區(qū),人們多以肉食為主食,且由于海拔高,天氣寒冷人們大都將酥油茶作為飲料以御寒。青藏高原為高寒地區(qū),可種植青稞,當?shù)厝硕枷矚g喝用青棵釀的烈性酒。不僅如此,由于海拔高當?shù)氐乃悬c較低,因此青藏地區(qū)的居民大多喜歡把青稞磨成粉末,做成糍粑。

四川盆地地區(qū)和長江中下游地區(qū)位于同一緯度,但是由于四川以盆地地形為主。四川盆地周圍多為海拔1000到3000米的高山,這樣一來會導致來自太平洋的暖濕氣流受到盆地周圍山脈的影響。因此在四川盆地地區(qū),受暖濕氣流的影響較弱。當暖濕氣流進入到盆地以后,受到西部地區(qū)青藏高原的影響,暖空氣在四川盆地長期滯留。在冬季時由于受到北部山脈的影響,來自西伯利亞的冷氣流難以影響到四川盆地地區(qū)。這就使得四川盆地冬季比較溫暖,開春較早。且盆地內部降水豐富,多雨多霧,蒸發(fā)量較少。這些綜合性因素也導致了四川盆地地區(qū)濕度較大,當?shù)厝诵枰岳眮眚尯R虼怂拇ㄈ硕紣鄢曰疱?,這樣一來可以幫助人們排掉體內的濕氣。不僅如此,由于云霧出好茶,在四川盆地地區(qū)也盛產茶葉。

中國不僅陸域面積廣闊,也有廣闊的海域面積。因此海陸位置也對人們的飲食文化也產生了重大影響。在中國的沿海地區(qū)盛產海鮮,臨海地區(qū)的人們大多喜食海產品。在內陸平原地區(qū),由于河網密布,淡水資源豐富,因此人們一般以淡水魚為主食。由此可見,不同地區(qū)的人飲食習慣是不一樣的。

三、結語。

地理環(huán)境因素會對不同地區(qū)居民的生產生活產生重大影響,這種影響也體現(xiàn)在飲食習慣上。由于我國疆域面積遼闊,不同地區(qū)地形、氣候差異較大,因此也在各地形成了不同的飲食習慣。

在一些旅游勝地,人們可以以此為契機來更好地發(fā)展當?shù)氐穆糜钨Y源,讓飲食文化來吸引更多的游客,從而促進當?shù)芈糜螛I(yè)的發(fā)展,也能更好地促進不同地區(qū)飲食文化的交流。

中華飲食文化論文篇五

飲食是一種文化現(xiàn)象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對于翻譯,傳統(tǒng)觀念認為,就是兩種語言間的轉換,而忽視了翻譯的文化問題。事實上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產物,是跨文化傳通。20世紀下半葉,翻譯的研究出現(xiàn)文化轉向,目前,在翻譯研究界,人們把對翻譯的意義和作用推向了另一個新的研究方向――文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應置于中國與世界接軌的大背景下進行。

經歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領域翻譯比較少。據(jù)悉,北京為了迎接奧運,針對菜單翻譯問題,向社會各界征集對《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關菜名的翻譯,旨在讓國外旅客更方便地了解中國飲食文化。菜名實際上是一國文化的體現(xiàn),老外對中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國菜中體現(xiàn)出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實在是在學習一門藝術,他們定會因此而更了解和喜歡中國。

基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,)。無論對于一般意義上的文化還是某一特殊領域里的文化,在翻譯中識別文化身份可以強化本民族的文化特點和文化特性。不同的國家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個性或民族特性,構成著獨特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應予以最大限度的保留并有效傳播的部分。

具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國特有的文化,是中華民族的寶貴財富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國的文化內容。筆者認為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國,促進中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認識逐漸擴大,隨著經濟政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如a.l克魯伯所說“每一種文化都會接納新的東西,不論是外來的,還是產自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造?!碑斘覀冏院赖乜吹絺ゴ蟮闹腥A文化被廣泛傳到世界各地時,我們要注意中國也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個性和特征,保證中華飲食文化身份的.清晰度,顯得尤為迫切與重要。

要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護文化的核心價值不受到損壞(李慶本,)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補充,以達到人類心靈的溝通,應該是多元文化語境下的一種理想追求。美國著名漢學家約翰.j.迪尼教授指出:“每一種語言都從文化中獲得生命和營養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語言的內容譯成另一種語言,還必須力求表達兩種文化在思維方式與表達情感方面的習慣。”那么,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質價值,讓世界人民都認識中華飲食文化,是值得探討的一個重要問題。

三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”――可譯性與不譯性。

在翻譯研究中出現(xiàn)了可譯與不可譯的爭論。我國著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對本文化群體而言是不言而喻的,然而對不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國人民所生長環(huán)境的地理、氣候及風俗習慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認識確實不容易。因為這些傳統(tǒng)的食品是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應的詞來表示,而且它們當中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清楚。

關于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認為,對于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對作者的意思進行詮譯或引申,這樣可實現(xiàn)和提高跨文化的可譯性”。筆者認為,根據(jù)翻譯中的對等原則,這種對等是沒有絕對的對等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時只能通過尋找相通點而不是相同點,使原語者和目的語者能達到一個共識,這是從實踐中已經證明可行的,因為文化是可以理解的。那么,作為譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。

我國的外交政策提出要做到“求同存異”。在翻譯研究中,有學者也提到,翻譯是個求同存異的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內涵,達到宣傳和發(fā)揚原文化的目的。

四、存在問題。

北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜共30000多個菜名的翻譯。有關翻譯小組人員研究后發(fā)現(xiàn)其英語翻譯五花八門有的讓外國客人不知所云。筆者認為以上所舉雖是小事造成的卻是國家間的誤解??梢姺g的跨文化性意義是不容忽視的。

筆者從網絡以及相關一些書籍上收集了幾百個中餐菜名的英文翻譯,并對此進行研究,發(fā)現(xiàn)存在著三大翻譯上的問題:

1.翻譯得不知所云。

“水煮鱔片”翻譯成‘thewaterboilstheshanslice’,如此按字面來翻譯成的英文實在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個高興的肉團”,看了會叫人跑掉。因此,對于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語法錯誤,或是嚴重歪曲原名的意思,使外國人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達到通過翻譯進行交流的目的。

2.表達不一,讓人糊涂。

在中國飲食文化翻譯中,往往會看到一些用詞不一致的現(xiàn)象。由于不同的英語單詞,它所指代的事物,表達的意思都是有所差別的。這個問題主要出現(xiàn)在對點心類的翻譯上。如:

把“饅頭”譯成:steamedbread;steamedbun。

把“湯圓”譯成:pudding,dumpling,ball。

把“粥”譯成:gruel,softrice,porridge。

一個食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實讓人費解。因此,翻譯此類食品時,譯者一定要理解清楚各種食品的性質特點,找準相關的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個詞來湊合,此做法是對文化極大的不尊重。對此,盡管譯者可以采用多種方法進行翻譯,因為翻譯方法是靈活的,但應盡可能地保持原文化的意義與內涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法:

gongbaochicken;。

sauteedchickencubewithpeanuts;。

3.不夠準確。

由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現(xiàn),有不少中國特有的東西是不能在英語字典里找到相關的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語表達出其基本意思――一個籠統(tǒng)的意思,而不能道出其細節(jié)。如:中國菜當中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的??墒且粋€“丸”字,都用‘meatball’來譯的話,筆者認為十分不準確。難道外國人天生來就會知道中國制作‘meatball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點,某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認為翻譯的準確性不僅是翻譯的一個行為標準,也是一個道德標準,是尊重各國人民文化的表現(xiàn)。而且,這種籠統(tǒng)的翻譯,往往會失掉地方飲食文化的特殊性――文化身份。

再如,中國人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點,糕的品種可謂不勝其數(shù)。廣東人喜歡吃的早點有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘friedwhiteradishpatty’和‘tarocake’。筆者查閱了《朗文當代高級英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認為在翻譯兩種食品時,根據(jù)它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。

為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認為,了解中國菜名的命名方式尤為重要。根據(jù)王秉欽教授在《文化翻譯學》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數(shù)字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來命名,也有些菜名本身是個歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據(jù)菜肴的特點來確定翻譯的方法。

另外,從翻譯的內容和本質來看,筆者認為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學翻譯,因為它是以傳達實用信息為主的翻譯活動,以求信息量相似的思維活動和語際活動(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)等科學翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價還價”的結果。(賀微,)基于此特征與目的,筆者對飲食文化翻譯的方法歸納如下:

1.直譯法。

對于中外兩國都有的食物或食品,就用現(xiàn)有相應的詞或表達來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應的詞來翻譯。如果是一些外國有而本國沒有的食物,我們也可以找出相應的英語單詞來翻譯??墒菍τ谝恍┍緡卸鈬鴽]有的食物,如果外國人有現(xiàn)成的說法,翻譯時就可直接采用,如廣東有一種瓜,當?shù)厝朔Q作“絲瓜”,外國朋友稱為‘chinesecucumber’;如果沒有相應的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話。

2.音譯法――創(chuàng)中國特色。

音譯法可以用來翻譯一些本國或本地特有的食品。事實上,國內許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語所翻譯過來的,久而久之中國人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國特有的食品,讓外國人都熟悉中國的說法及認識它們,據(jù)了解,在美國和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘tofu’來翻譯,美國人點菜時已經會正解地說“tofu”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(ludagur),“狗不理”(goubuli,后來據(jù)此讀音定為:gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:mantou,jiaozi,tangyuan,這樣一來,外國朋友也就知道這是地道的中國風味小吃了。

3.混合法。

雖然音譯法直接而且很能體現(xiàn)中國的特色,但是,對于一些初次接觸中國飲食文化的外國朋友來說,確實有點為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補充說明。如,對“狗不理”可加注‘steamedmeatbun’的解釋;在翻譯“河粉”時,可加注‘cantonesestyle’使之更準確。

另外,對于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘gongbaodicedchicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為mapobeancurd或mapotofu(注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘dongpostewedpork’。

4.意譯法。

slicedchickenwithseasonalvegetables時菜雞片。

tenderstweedfish水煮嫩魚。

slicedfishwithtomatosauce茄汁魚片。

satuteedslicemuttonwithscallion蔥爆羊肉片。

roastedlambleg烤羊腿。

friedeggswithham火腿煎蛋。

5.圖文聲并用。

用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準確性和更強的有效性,但有時候會顯得過長,不簡潔。為此,筆者認為可以用簡潔的翻譯加附上相應的圖片,這樣的效果會更佳。而對于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務人員現(xiàn)場解說,或者讓外國朋友翻譯出有關背景資料供閱讀。

六、結論。

隨著經濟政治的全球化,文化也不斷全球化。事實上,中國早在秦漢時期,就有對外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國有機會吸收外來的先進文化,同時也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義――文化的傳播。為此筆者想對中國飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實現(xiàn)交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質價值。

參考文獻:

[1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[2]呂俊.跨越文化障礙――巴比塔的重建.江蘇:東南大學出版社,.

[3]王秉欽.文化翻譯學.天津:南開大學出版社,1995.

[4]許鈞.尊重、交流與溝通――多元文化語境下的翻譯.中國翻譯研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2006.

[5]龔光明.翻譯思維學.上海:上海社會科學院出版社,2004.

[6]拉里a.薩默瓦,理查德e.波特.文化模式與傳播方式――跨文化交流文集.北京:北京廣播學院出版社,.

[7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學出版社,.

[8]外語教學與研究.2007,(3).

[9]賀微.譯學研究的視角與選擇[j].中國外語,2006,(5).

[10]朗文當代高級英語辭典.外語教學與究,.

[11]牛津高階英漢雙解詞典.外語教學與究,.

中華飲食文化論文篇六

在中國,老百姓常說“民以食為天”,從中我們便能看出,“吃”在國人心目中位置之高。前一段時間,中央電視臺推出了一部紀錄片《舌尖上的中國》,從各個方面細致、生動地表現(xiàn)出中國飲食文化的博大精深,描繪了各地區(qū)人們的飲食特a。從紀錄片中深入感受到了中國飲食文化的美妙,民族自豪感也油然而生。但任何事情都有它的兩面性,在我們?yōu)橹袊嬍澄幕湴恋耐瑫r,種種問題也隨之出現(xiàn)。

(一)風味多樣。

由于中國地域寬廣,從南到北,縱跨了熱帶、亞熱帶、溫帶。因此不同地理自然環(huán)境,形成了不同的文化習俗和文化傳統(tǒng)。又由于溫度、適度的不同,不僅影響了建筑的結構,在飲食上也形成了各自的風格特色。像東北人喜歡喝酒,四川人喜歡麻辣;北方人喜歡吃面,南方人喜愛吃米等等。就這樣慢慢地,一個地區(qū)就逐漸形成了自己在飲食上的一種獨有的特色,最終形成一種較為固定的風格,我們把這種風格,稱之為菜系。

(二)四季有別。

一年有四季,四季溫度、濕度差異較大,成為影響中國人飲食的另一大因素。不同的季節(jié)要吃不同的食物,講究食物的性質和搭配。春季,由于氣溫較低,對人體熱量的消耗較大,因此應多吃熱量高的食物;而夏季由于氣溫過高,易使人躁動不安,食欲下降,故要多吃清熱去火,消暑降溫的食物;秋季,由于天氣干燥,所以要吃一些滋潤之物;冬季,天氣寒冷且干燥,應多吃一些滋補之物。

(三)講究美感。

中國的飲食文化的魅力,不僅體現(xiàn)在菜肴的味道上,還對烹飪的精湛技術和菜肴美感有很高的要求。這就是我們常常說的“色香味”中的“色”。一道美食,不僅要味道極佳和香氣撲鼻,精美的外觀也同樣重要。這樣在品嘗之時,才不失為一種享受。使人們在享受美味感受味蕾刺激的同時,還有另一種賞心悅目的感覺。

(四)注重情趣。

我們國家的飲食特點除了在色香味方面有嚴格的要求,對于每一道菜的名字也有自己的文化特色和歷史淵源。進餐的節(jié)奏以及娛樂的穿插也是大有講究,這體現(xiàn)了我國飲食文化對于情趣的追求。中國菜的名字可以把這道菜表現(xiàn)得更為出神入化、雅俗共賞。每道菜的名稱都有來歷,有的是根據(jù)主、輔、調料及烹調方法的寫實命名,也有的是根據(jù)歷史掌故、神話傳說、名人食趣、菜肴形象來命名的。

(五)食醫(yī)結合。

除了以上幾點以外,我國飲食文化中還有極為特色的一點,那就是“醫(yī)食結合”。我國在飲食的烹飪上有著自己的一套方法,這又與身體保健有著密切的聯(lián)系,也就是我們俗稱的“食療”。我們說常說“是藥三分毒”,因此祖先們就把防治疾病這項工作放在日常飲食中。早在古代,就有著“醫(yī)食同源”和“藥膳同功”的說法,就是通過食物自身所具有的特性,將其做成美味,最終達到預防一些疾病的目的。而近幾年刮起養(yǎng)生的浪潮正是與此有極大的關系。

由于中國人獨特的飲食文化特點自然而然地形成了中國所特有的飲食習慣。飲食習慣有益有弊,我們分別來看。

1、多食素食。

中國是農耕文明的國家,因此中國人以素食為主,所吃的新鮮蔬菜要比西方人多很多,美國則秉承著游牧民族的傳統(tǒng),因此在飲食上大量吃肉、奶,蔬菜的攝取量則偏少,這樣的飲食結構對腸胃的影響非常大的,所以在西方國家的人患消化系統(tǒng)和癌癥的比例就要遠遠大于我們。

2、食粗糧。

由于我國舊社會經濟水平較低,因此平民百姓大多都吃粗糧,而較為發(fā)達的西方人則多數(shù)吃的是精細糧食。然而粗糧的口感雖差,但所含營養(yǎng)物質要比細糧多,還可以有效幫助消化系統(tǒng)來消化食物,促進胃腸的蠕動。

3、食植物油。

中國人多吃素食,所以烹飪時所用的油大都是從植物中提取的,而西方人則喜歡食用膽固醇較高的動物油。除此以外,西方人還喜歡吃黃油、奶油等,所以細血管疾病的發(fā)病率也是遠遠高于我國。

4、食豆制品。

中國的老百姓對于黃豆的喜愛是不言而喻的。我們將黃豆加工處理,做成豆腐、豆芽等。黃豆中含有大量的大豆異黃酮,這對身體尤其是女性的身體有特別的效用。而西方人卻是敬而遠之。

1、鹽過量。

中國人的食鹽使用量過多,尤其是北方人。有調查報告顯示,中國百姓平均每天的食鹽攝入量在10克以上,以東北人的攝入量為最高,達到了18克。食鹽攝入過多,會引起一系列的疾病,如高血壓、胃癌等。

2、味精過量。

由于對食物味道的不斷追求,為了提鮮,在烹飪時喜歡加入味精。而味精其實就是一種化學元素鈉。攝入大量的鈉元素,對身體的傷害也是十分嚴重的。所以在烹飪之時,應當少用或用其他調味品代替。

3、多食腌制食品。

在中國,許多地區(qū)人們喜歡用腌制的方式來保存食物,這也是祖先保留給我們的一種儲存方式。但隨著現(xiàn)代社會的發(fā)展,我們現(xiàn)在用冰箱來保鮮。而這種傳統(tǒng)方法,就被保留了下來。但是腌制品在腌制之初,放入了大量的鹽,這不僅加大了食鹽的攝入,而且時間久了腌制品中會產生大量的亞硝酸亞,而亞硝酸鹽卻是一種強烈的致癌物質,因此也增大了癌癥的患病率。

4、集體用餐。

(一)傳染病肆虐。

由于人們對于美食的不斷追求,最終導致災難。sars席卷了整個中國,一夜之間,生活被完全打亂,整個國家從上到下的緊張感讓我們記憶猶新。而這場災難的導火索最終被確定在一種叫“果子貍”的動物上。正是因為人們食用了攜帶有sars病毒的果子貍,而感染疾病。這一切都是因為“吃”而惹禍上身,都是因為對美食的追求而導致惡果。

有人曾開玩笑說,人類始祖亞當和夏娃是上帝創(chuàng)造的,最初他們幸福地生活在伊甸園中。后來只因為他們倆禁不住蛇的誘惑而偷吃禁果,才被逐出了伊甸園,來到地球繁衍后代。很多人喜歡用這兩個人攀附自己的祖先,這時候爭議出現(xiàn)了,地球上人種很多,亞當和夏娃究竟是哪一個人種呢?不管怎樣,他們肯定不是中國人,因為他們絕不會等蛇來引誘,就先把那條蛇也吃了。

這個極具諷刺意味的笑話就說明了中國人飲食文化的一個特點:無所不吃。也正是因為中國人“濫吃”“亂吃”的現(xiàn)象才導致“sars”疫情的全面爆發(fā)。這樣的事情一次一次地為我們敲響警鐘,而人們卻是好了傷疤忘了疼。依舊是一味追求,不顧其他。

(二)飯局所造成的浪費。

中國人的飲食之道,不僅是停留在一個“食”上,更多的是包含了一種人情世故在其中。一場飯局,不是簡簡單單吃一頓飯。從一場飯局中,你也可以了解一個人,看出他的地位、品味、尊卑、身份。

在中國,飯局可以說是無處不在。從生到死,可以說是一路吃過來的。從嬰兒開始,要吃生辰酒,滿月酒,學業(yè)有成要吃飯,結婚生娃要吃飯,就連生老病死都要擺上一桌,可以說是充斥著生活的各個方面。除了這些一般的有名目的飯局以外,還有各種大大小小的辦事的飯局,用來擴充人脈,建立關系。

以一種過于正式的方式談事,中國人會覺得拘束,不自在。在這樣的情況下赴宴吃飯,肯定吃不好,這就引出中國人飲食最大的問題:浪費。除此以外,“面子”同時也是中國文化中特有的現(xiàn)象。大家酒足飯飽之后,對于剩下的那些菜,丟之不管。倘若是打包了那些飯菜,似乎會覺得面子上掛不住。因此“適度點餐,剩菜打包”,在實現(xiàn)上卻是異常艱難。

(三)食品安全遭遇“恐怖襲擊”

所謂食品安全,是指“對食品的按其原定用途進行制作,食用時不會是消費者健康受到損害的一種擔?!?。而現(xiàn)在中國所面臨的食品安全問題是相當嚴重的,其中摻假使假、環(huán)境污染、濫用激素,是中國食品安全問題中最為突出的三個問題。

面對我們的飲食文化所帶來的一系列問題,中國人應該覺醒了,應該意識到問題的嚴重性。就像營養(yǎng)學家趙霖在中國科協(xié)會議上說:“人類正在用牙齒把自己送進墳墓”,的確,這并不是危言聳聽,而是迫在眉睫的事情了。

如何擺脫飲食文化的負面影響呢?我們必須要轉變這樣的觀念,可是千百年來積淀下的飲食文化深入人心,完全改變是不太可能的事情。但至少我們應有這樣的意識,然后慢慢改變。如近些年開始慢慢流行起來的“素食主義”,或許就是人們思想轉變的一種方式。越來越多的人開始覺醒,開始意識到飲食方式的不健康,而開始積極地轉變調整飲食方式和結構。不論在西方還是東方,素食主義已經開始走進我們的生活。素食清淡、鮮美、營養(yǎng)豐富,不傷脾胃,一些豆制品也可以滿足人體對蛋白質、氨基酸和熱量的需求。我們大膽設想,若中國人都開始吃素食了,那至少對于動物傳染這樣的事情就不會出現(xiàn)了。

中華飲食文化論文篇七

:西餐是對歐美等西方國家菜點的統(tǒng)稱。近百年來,隨著西方文化在世界范圍內的廣泛傳播,西餐也以它獨特的風味,美觀新穎的外形,豐富合理的營養(yǎng),在世界范圍內為越來越多的人們所接受。在我國大陸,西餐經過100多年的不斷滲透與發(fā)展,已經逐漸地構成了足以沖擊中國餐飲市場的飲食潮流。但是在其發(fā)展的過程中,中國的飲食文化對西餐的影響是非常明顯的。

多元的中國文化決定了中國飲食文化的特點。西餐在中國的環(huán)境中受到了中國飲食文化的影響,促使餐食,菜品的營養(yǎng)更加合理科學;在進餐環(huán)境方面,西餐更加注重適合中國文化的環(huán)境改造;在飲食模式上,經過中國飲食文化影響的西餐不僅涵蓋了中餐的餐飲文化特點,而且將這種特點經過凝練,形成了西餐自身的創(chuàng)新特點。

西餐進入中國后,經歷了一百余年的發(fā)展歷史。其間,西餐在受到中國飲食文化的影響下,逐漸地互生成一些不可剝離的共性:首先,兩種飲食都是以補充人體膳食,改善人們營養(yǎng)結構為主要的目的,兩種餐食都是采用蔬菜、肉食以及過制品來進行加工的;其次,中國飲食與西餐不僅是改善人體機能的填充物,而且在飲食文化上具有極高的一致性,它們分別承載了種族文化與國家文化的精髓,對于推進中西方文化建設與中西方文化交流具有積極的作用;再有就是中國飲食與西餐的用餐工具,盡管有所不同,但是只是在用的方式上存在差異,在餐具的使用總量上,兩者具有高度的相同點;最后是中國飲食與西餐在追求營養(yǎng)價值,制作工藝精美以及改進和創(chuàng)新的方式上也有著極高的共同點。

1.飲食觀念。

中國飲食文化注重營養(yǎng)的搭配與手工藝的精湛,在制作中采用了煎炸烹炒的方法,盡可能的做到了色香味俱全,中國飲食文化在這方面體現(xiàn)出了提高營養(yǎng),全面搭配的飲食觀念;而西餐注重熱量的汲取,在制作方面比較簡單,色澤、工藝相較而言沒有中國的那樣考究,西餐在注重簡約的同時,更加注重飲食的健康與互補。

西餐以高蛋白、高脂肪、高熱量肉食為主,而食用碳水化合物、纖維素成分的食物偏少,而我國則主要從谷物中攝取熱量。這就是為什么西方人大多易患肥胖癥、糖尿病、心臟病、高血壓和癌癥,而中國人不少營養(yǎng)缺乏、體質偏弱的原因。在烹調方式上,西方采用機器操作進行大規(guī)?;a,要求營養(yǎng)、方便、快捷,中國飲食則注重細火慢溫,把菜肴做得精細,以香誘食欲為特征,以調和五味為根本,以色彩藝術為精華,食不厭精,膾不厭細,要求色香味形俱佳。

3.飲食結構。

飲食結構表現(xiàn)著民族生活習慣,構成飲食結構的是民族習慣、地理氣候、地區(qū)物產及烹調方法。西餐以肉類食品為主,蔬菜和米面通常用以佐餐,且菜肴多以大塊和較整體出現(xiàn),于是進餐工具為刀叉,同時促成了分餐的良好的進餐方式。從初級原始的切割食用演變成的分餐制,無論從哪個角度看都是十分科學的,它既有利于各人口味的選擇,增加進餐的自由度,又可避免無謂的浪費,也避免了病菌交叉感染的機會。相對而言,中國飲食是以谷類纖維為主的膳食結構,大多菜肴工序長,制作手法深奧,進餐主要用筷子和勺子,也是比較適合中國人的飲食習慣的。

盡管不同的社會歷史、不同的民族文化傳統(tǒng)和不同的地域特征,造成中西方迥異的飲食文化背景,但從本質上講,“吃”的內涵并不會因為這些差異而改變。中國飲食與西餐無論是個性變化多么豐富,總是具有相對穩(wěn)定的共性。就當前國際飲食業(yè)的發(fā)展趨勢來看,中西方都在揚長避短,逐步走上互補的道路。講究品種多樣、營養(yǎng)平衡、搭配合理、重視健康已成為中西方飲食科學的共識,這是中國飲食文化與西餐交流融合最重要的基礎。隨著更多的交融合作,在多元文化的背景下,中國飲食文化對西餐的影響也越來越明顯。主要體現(xiàn)在以下幾個方面:首先,西餐的經營,制作無論是膳食結構上還是制作工藝上,都已經融合了中國飲食文化,特別在中國大陸,這種改變不僅僅是對西餐飲食觀念的改善,更是對西餐文化的一次洗牌;其次,中國飲食文化在吃的過程中追求的氣場,熱鬧,現(xiàn)在在更多的西餐廳也隨處可見,人們往往把聚餐的地點選擇在了肯德基、必勝客等這些西餐經營場所;再有就是中國飲食文化的色香味俱全也在西餐中逐漸地得到了體現(xiàn),西餐經營者在逐漸適應中國人的口味后,已經摸索出了一套適應與中國飲食文化的膳食結構,比如最近在各地電視臺中常出現(xiàn)的一句廣告語“到肯德基吃飯?!边@一理念的轉變就恰恰迎合了中國飲食文化對西餐影響的基調。

隨著西餐在我國發(fā)展趨勢日益看好的局面形成,中國飲食文化對西餐的影響也越來越重要,在這個過程中,我們的研究者其實更多的應該是在交流融合上創(chuàng)新,使之互補性更強,膳食的營養(yǎng)更加科學,從而促進中西飲食文化的長遠發(fā)展。

[1]羅露莎。淺析中西飲食文化差異[j].雙語學習,20xx(05).[1]羅露莎。淺析中西飲食文化差異[j].雙語學習,20xx(05).

[2]王洪玲。中俄飲食文化差異探析[j].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學院學報,20xx(01).[2]王洪玲。中俄飲食文化差異探析[j].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學院學報,20xx(01).

[3]萬建中。中西飲食文化之比較[j].中華文化論壇,1995(03)等。[3]萬建中。中西飲食文化之比較[j].中華文化論壇,1995(03)等。

中華飲食文化論文篇八

第一,潮汕美食文化可以豐富旅游活動的內容。旅客出門,總希望能多游覽些景觀,多領略些風情。如果在游覽中的用餐、歇息,僅僅是填飽肚子,恢復體力,這個過程就是空白。反之,如果引入飲食文化,就既能飽口福,又能飽眼福:既補充了身體需求,又滿足了旅客心理愿望,一舉兩得,從而使旅客的旅途生活大大豐富。因此,充分發(fā)掘潮汕美食原生地優(yōu)勢,打出美食這張“潮汕文化經濟牌”,定能受到旅客歡迎,招徠更多旅客。

第二,潮汕美食文化可以提高旅游活動的品位。旅游是一種較高層次的文化活動,文化是旅游資源的靈魂,文化含量不高的旅游項目是不會有生命力的。將潮汕美食文化充分融合在旅游當中,讓旅客在輕松愉快的用餐過程中,領略到潮汕悠久的歷史文化風韻和潮人獨特的風俗人情,從而提高旅游欣賞水平,增長見識,升華美感。

第三,潮汕美食文化將在旅游業(yè)發(fā)展中不斷繁榮。汕頭是中國優(yōu)秀旅游城市,旅游產業(yè)已經成為經濟發(fā)展中新的增長點,并日漸成為汕頭國民經濟的重要組成部分。有關部門應精心設計旅游線路,讓潮汕美食文化作為一種富有特色的人文景觀和促銷項目,穿插在旅游線路中,把潛在市場轉化為現(xiàn)實市場,使潮汕美食文化在促進旅游業(yè)發(fā)展的同時,自身也得到相應的發(fā)展。

中華飲食文化論文篇九

河源客家美食有三個系列:一是風味餐,主要有鹽局雞、水蒸雞、紅燜肉、釀豆腐及一些小店的全豬、全牛、豆腐套餐。

二是湖鮮餐,主要是萬綠湖碼頭所在的新港鎮(zhèn)及湖內錫場鎮(zhèn)提供的桂花魚、鯰魚等湖鮮。

三是野味餐。

此外,五指毛桃湯、客家娘酒和米排粉被稱為河源餐桌上的“三寶”。

購物土特產品有米排粉、黃沙柿餅、順天紅薯干、五指毛桃、客家娘酒、竹木工藝品、紫金辣椒醬、連平香菇、酸蘿卜等。

客家美味,唇齒留香。

隨著經濟發(fā)展和人民生活水平的提高,河源的飲食文化也得到了很大發(fā)展,主流菜系東江客家菜有了創(chuàng)新和提高,更講究主料、原汁原味和鄉(xiāng)土氣息,并發(fā)展出了一些極富特色的民間餐飲。

東江鹽局雞、紅燜豬肉、東江釀豆腐、上湯桂花魚、客家釀三寶、娘酒醉河蝦、清煲草魚、水晶雞、薯絲煲、咸香鴨是十大客家名菜,深受人們青睞。

近年來,川、湘、東北菜和西式快餐等紛紛搶灘河源,豐富壯大了河源的飲食家族,可以滿足您多方面的口味需求。

東江鹽?h雞。

色澤金黃,皮脆肉嫩,骨酥味香,并具補益功效,是客家菜系中的傳統(tǒng)名菜。

據(jù)傳是一位賢慧的客家婦女為了讓久病的丈夫開胃口而特意精心制作,丈夫吃后很快康復,這種烹調法也流傳下來了。

東江釀豆腐。

沿用客家人傳統(tǒng)制作技巧,豆腐滑嫩,餡料味美,原煲上席,滾熱燙口,香味四溢。

紅燒豬肉。

色澤金黃,風味獨特,爽口軟滑,肥而不膩。

水晶雞。

客家菜中的創(chuàng)新產品,雞色黃潤光亮,原汁原味,肉嫩味鮮,湯汁香濃。

咸香鴨。

選用本地特產土鴨精心制作,色澤金黃,香味濃郁,是一味獨特的下酒好菜。

清煲草魚。

選用本地優(yōu)質水源飼養(yǎng)的草魚,配以多種佐料烹煲,肉質滑嫩,魚味鮮美。

上湯桂花魚。

選用萬綠湖特產桂花魚精心制作,刀工精細,魚色乳白,口感鮮美,清甜嫩滑。

娘酒醉河蝦。

娘酒香醇,河蝦肉爽,鮮甜可口,營養(yǎng)豐富,原是客家婦女坐月子的主要補品,擺上筵席,別有一番風味。

客家釀三寶。

釀苦瓜、釀辣椒和釀茄子集于一盤,色澤各異,形態(tài)美觀,味道獨特。

薯絲煲。

選用本地特產紅薯絲配以多種佐料精制,薯絲爽口,滑而不澀,美味香濃。

中華飲食文化論文篇十

[摘要]在很多方面,各個國家之間的飲食習慣是有共同性的,但由于每個國家的生活習慣和歷史不同,飲食習慣上也產生了一定得差距。只要我們細心體驗,就可以感受到一個國家的歷史和文化。

[關鍵詞]拌飯泡菜燒烤。

韓國飲食最具代表性的是拌飯、泡菜和燒烤。

拌飯是在白米飯上蓋上各種佐料,如黃豆芽、肉和雞蛋等,盛在碗內,再加上適量的辣椒醬后,攪拌而成的飲食。其中用器皿石頭鍋做出來的“石鍋拌飯”是韓國獨有的一種烹調方式,值得一嘗。把白米飯和多種佐料相混一起放入石頭鍋里,這樣拌出來的飯味道獨特,非常好吃,而且鍋底結成的飯鍋巴也堪稱一絕。“石鍋拌飯”在大部分的韓國餐廳均可以品嘗得到,其中以“全州拌飯”最為有名,因為“全州拌飯”用的辣椒醬是全羅道的淳昌糯米辣椒醬,品質相當高。

泡菜是一般把用鹽、洋蔥、蒜、紅辣椒、魚貝漿做成的調料和白菜、蘿卜、黃瓜拌在一起,經過一段時間的發(fā)酵后制成的傳統(tǒng)韓國美食。它味道鮮美可口,是韓國人每餐必備的飲食。在韓國,各個城市和各個村落甚至每個家庭都相傳著他們各具特色味道的泡菜,其中家家戶戶相傳至今的,最具代表性的要屬用整棵的白菜制做而成的白菜泡菜了?,F(xiàn)在隨著韓流文化的來襲,白菜泡菜走出韓國的國門,深受中國人的喜愛??救馐且环N把肉用調味料腌過,在爐子上烤著吃的飲食。調味料里放有醬油、香油、芝麻、蒜、洋蔥等東西。做的方法是,首先在切薄的肉里放上調料腌一天。之后把入了味的肉在炭火上烤熟,用生菜、芝麻葉等蔬菜包著吃。烤肉和別的韓國飲食不一樣,不刺激,味道鮮美,所以是韓國人最喜歡的菜肴??救馕兜赖拿钐幵谟谡{料,每個人做的調味料不一樣,那么烤肉的味道也不一樣。

除此之外,還有各種各樣的湯類,比較常見和著名的有大醬湯、參雞湯和海帶湯等。

大醬湯在韓國,上至總統(tǒng),下至平民百姓,是日常餐桌必不可少的傳統(tǒng)菜品。大醬湯營養(yǎng)豐富、味美可口、操作方便、原料簡單。大醬湯的主要原料是大醬,而大醬的主要原料黃豆中含有的異戊醛是一種天然的植物激素,它除了能預防乳腺癌外,還能降低與激素相關的各種腫瘤的發(fā)病率。有句諺語說得好:“每天一碗大醬湯一輩子不用開藥方”。大醬還含有乳酸菌和酵母等多種利于蛋白質消化的微生物。營養(yǎng)專家還建議上學的孩子早餐要喝一碗大醬湯,因為大醬湯能迅速被腸胃吸收,大醬湯所含的卵磷脂、維生素能使腦細胞更加活躍。

參雞湯是韓國一道非常著名頗具特色的菜肴名湯,肉類食品和滋補類食品的完美組合,最具代表性的`韓國宮中料理之一。參雞湯不僅不油膩,且清爽鮮美,營養(yǎng)價值極高,帶有一股藥香。雞肉燉得極爛,筷子一夾之下骨肉分離,肉香中還帶有米香、藥香。雞肚里面填著滿滿的糯米,汲取雞湯精華的糯米比嫩雞肉更要美味。同時雞肚里面還有大棗、板栗、枸杞、高麗參等配料營養(yǎng)豐富。它以做法簡便、滋味香濃而廣受人們的喜愛。對于女性來說,食用參雞湯好處很多,可以滋補、養(yǎng)生、美容、去燥,而且在補養(yǎng)的同時,又不必擔心發(fā)胖。

韓國人生日除了吃生日蛋糕,還要飲一碗海帶湯,不說不知,原來海帶湯是韓國孕婦產后的補品,同時代表著韓國人對母親的敬意,紀念母親生育的痛苦。

韓式海帶湯味道很清淡,有加牛肉或蜆的兩種做法,加牛肉就較補身,有助減低海帶的寒性;加蜆味道就較鮮甜,如今只有傳統(tǒng)的韓國料理店才有這湯供應,而且多賣海帶蜆肉湯,貪其味道鮮甜。

來到韓國,體驗韓國的飲食文化是一堂必修課。

對于韓式餐館而言,有的中國朋友來到韓國會有這樣的體會:跟電視劇里演的太不一樣了,有人夸張地說在韓國會做一道菜都能開個飯店。很多韓國路邊的小餐館沒有菜譜,菜單都貼在墻上,很多店都只做一兩樣,比如豬肉湯飯店、參雞湯店和石鍋拌飯店。即便是韓國的烤肉店,也不像在中國,哪怕是再小的飯店也能有很多的選擇,可以說中國飯店的特點是“全”,韓國飯店的特點是“?!?。但是不用擔心,在韓國即便你點一碗方便面,等菜全部上齊時,也不會只有孤零零的一碗方便面,因為韓國無論何時,都會有伴餐。伴餐,通俗講就是小菜,這些小菜都免費提供,不夠可再加,主要以泡辣白菜、甜蘿卜為主,樣式和數(shù)量每個飯店各不相同。

韓國飯館內部的結構分為兩種:使用椅子和脫鞋上炕。很多的韓餐店沒有高椅和高桌,用餐時要就著低桌席地而坐。在炕上吃飯時,男人盤腿而坐,女人右膝支立――這種坐法只限于穿韓服時使用?,F(xiàn)在的韓國女性平時不穿韓服,所以只要把雙腿收攏在一起坐下就可以了。坐好點好菜后,不一會兒,飯館的大媽就會端著托盤向你走來,她從托盤中先取出餐具,然后是飯菜。韓國的餐具每桌都配有不銹鋼制的筷子和勺子,筷子是扁平的,與中國和日本都不一樣。中國人、日本人都有端起飯碗吃飯的習慣,但是韓國人視這種行為不規(guī)矩。而且也不能用嘴接觸飯碗。圓底兒帶蓋兒的碗“坐”在桌子上,沒有供你手握的把。再加上米飯傳導給碗的熱量,不碰它是合情合理的。至于碗蓋,可以取下來隨意放在桌上。既然不端碗,左手就一定要聽話,老實地藏在桌子下面,不可在桌子上“露一手兒”。右手一定要先拿起勺子,從水泡菜中盛上一口湯喝完,再用勺子吃一口米飯,然后再喝一口湯、再吃一口飯后,便可以隨意地吃任何東西了。這是韓國人吃飯的順序。勺子在韓國人的飲食生活中比筷子更重要,它負責盛湯、撈湯里的菜、裝飯,不用時要架在飯碗或其它食器上。而筷子呢?它只負責夾菜。不管你湯碗中的豆芽兒菜怎麼用勺子也撈不上來,你也不能用筷子。這首先是食禮的問題,其次是湯水有可能順著筷子流到桌子上??曜釉诓粖A菜時,傳統(tǒng)的韓國式做法是放在右手方向的桌子上,兩根筷子要攏齊,三分之二在桌上,三分之一在桌外,這是為了便于拿起來再用。餐前如果有擦手的濕巾,一般一年四季都是從冰箱里拿出來的,從不加溫。韓國人沒有喝熱水的習慣,所以提供的飲水也都是冷水,需要熱水得特別向服務員要。

韓國人是一個好動感情的民族,對于他們這種把感情通過聚餐表現(xiàn)時,應該給予充分的理解,同時又必須在理智上承認它是一種不衛(wèi)生的“食禮”。在很多方面,各個國家之間的飲食習慣是有共同性的,但由于每個國家的生活習慣和歷史不同,飲食習慣上也產生了一定得差距。只要我們細心體驗,就可以感受到一個國家的歷史和文化。

中華飲食文化論文篇十一

一、潮汕美食在潮汕旅游中的意義。

第一,潮汕美食文化可以豐富旅游活動的內容。旅客出門,總希望能多游覽些景觀,多領略些風情。如果在游覽中的用餐、歇息,僅僅是填飽肚子,恢復體力,這個過程就是空白。反之,如果引入飲食文化,就既能飽口福,又能飽眼福:既補充了身體需求,又滿足了旅客心理愿望,一舉兩得,從而使旅客的旅途生活大大豐富。因此,充分發(fā)掘潮汕美食原生地優(yōu)勢,打出美食這張“潮汕文化經濟牌”,定能受到旅客歡迎,招徠更多旅客。

第二,潮汕美食文化可以提高旅游活動的品位。旅游是一種較高層次的文化活動,文化是旅游資源的靈魂,文化含量不高的旅游項目是不會有生命力的。將潮汕美食文化充分融合在旅游當中,讓旅客在輕松愉快的用餐過程中,領略到潮汕悠久的歷史文化風韻和潮人獨特的風俗人情,從而提高旅游欣賞水平,增長見識,升華美感。

第三,潮汕美食文化將在旅游業(yè)發(fā)展中不斷繁榮。汕頭是中國優(yōu)秀旅游城市,旅游產業(yè)已經成為經濟發(fā)展中新的增長點,并日漸成為汕頭國民經濟的重要組成部分。有關部門應精心設計旅游線路,讓潮汕美食文化作為一種富有特色的人文景觀和促銷項目,穿插在旅游線路中,把潛在市場轉化為現(xiàn)實市場,使潮汕美食文化在促進旅游業(yè)發(fā)展的同時,自身也得到相應的發(fā)展。

二、潮汕美食在潮汕旅游資源中存在的問題。

其一,潮汕飲食文化的研究遠遠滯后。與潮汕茶文化研究相比,潮汕飲食文化研究的廣度和深度都很不足,有關潮汕食文化研究的文章難得一見。對潮汕美食的發(fā)展歷史、具體特點、科學價值、文化內涵及對旅游業(yè)的作用等問題,我們尚未有全面和深入的研究,因而在相當大程度上影響了潮汕美食的宣傳、開發(fā)、提高和發(fā)展。潮汕是潮州菜的故鄉(xiāng),可是不論政府和高校、或是行業(yè)和企業(yè),至今都還沒有成立一個像樣的潮菜研究機構。政府要把潮汕美食作為汕頭一項獨特產業(yè),營造一種人人關注飲食文化發(fā)展的良好社會氛圍,要組織專家學者,全面地挖掘、整理飲食文化,對潮汕美食的形成、演變、發(fā)展和各種特色菜肴的用料、烹制、營養(yǎng)、特色以及傳說、典故等進行深入地分析研究。

其二,潮汕美食在經營上過于分散,規(guī)模普遍較小,很多產品沒有質量標準,不符合食品衛(wèi)生和營養(yǎng)的要求,產品包裝十分欠缺,市場策略也缺乏現(xiàn)代化,一些知名的潮汕美食品牌沒有得到很好的保護和發(fā)展。

其三,潮汕的各大餐館,應市的菜肴多半大同小異,缺乏鮮明的自我特色。

其四,潮菜廚師、烹飪師的培訓工作缺乏規(guī)范化和規(guī)?;?。我們經常在國內外報紙上看到“高價聘請潮州菜廚師”的廣告,也經常聽到外地某些“潮州菜館”提供的是“偽劣”產品,這表明市場上對潮菜廚師有較大的需求。我們從老廚師口中得知,培養(yǎng)一個能夠獨當一面的主廚需要十年以上功夫,這又表明了培訓工作的艱巨性。當前的現(xiàn)狀是,各地都辦過一些短期培訓班,但是既缺乏中、長期的培訓規(guī)劃,又缺乏一定的辦學規(guī)模,甚至至今還拿不出一套潮菜廚師的培訓教材。

三、如何開發(fā)和優(yōu)化現(xiàn)有的潮汕美食旅游資源。

研究潮汕美食旅游資源的開發(fā)與優(yōu)化,首先,要了解旅游資源開發(fā)與優(yōu)化的原則。旅游資源開發(fā)與優(yōu)化的原則主要有:

其一,個性原則。旅游資源的開發(fā)與優(yōu)化,應突出個性,充分揭示和發(fā)展其本身獨有的特色,把各項旅游資源有機地結合起來,形成一個主題,以此來樹立當?shù)氐穆糜涡蜗?。有特色,就有吸引力,也就有了競爭力。自然旅游資源的開發(fā)要突出自然特色,人文旅游資源的開發(fā)要突出人文特色,二者的開發(fā)又都要充分體現(xiàn)當?shù)氐牡胤教厣?/p>

其二,市場原則。旅游資源的開發(fā)與優(yōu)化應以旅游市場的需求變化為依據(jù),以最大限度地滿足旅游者的需求為標準。由于旅游者的旅游動機與市場需求是變動的,旅游資源在市場競爭中隨時面臨著入時或過時、以及擴大或喪失吸引力的問題,旅游資源的開發(fā)與優(yōu)化,應注重旅游市場的調查和預測,隨著市場的變化而選擇開發(fā)重點。

其三,效益原則。旅游資源的'開發(fā)與優(yōu)化,應注重提高它的使用價值和吸引能力,要以較小的投資耗費和較短的建設周期換來較大的經濟、社會和文化效益。旅游資源的開發(fā)效益與它吸引旅游者的數(shù)量多少和質量高低單正比。

潮汕美食作為一種重要的旅游資源,我們認為,除了要搞好專門規(guī)劃、加強研究和培訓、擴大對外宣傳、有效利用內外資金、建設潮汕美食旅游線路等之外,還應該著重做好產品定位工作:

潮汕美食應當分為高端市場和低端市場。高端市場主要是高檔酒樓的潮汕美食。高檔酒樓經營的“燕,翅,鮑”等高檔食品飲譽海內外,其獨特的豐富營養(yǎng)和菜肴的美味可口,吸引了大量而且固定的客戶群。但在菜式制作工藝上受粵菜影響較大,漸漸失去自己的特色,這是需要引起注意和加以改變的一點。要加強對菜式口味風格的突破,以潮汕美食所特有的風味來贏得市場,這樣才能更好地樹立品牌,提高進入市場的技術壁壘,在高端市場打造出有競爭力的名牌產品,進一步鞏固市場。

低端市場,可以在潮汕小吃上面下功夫。潮汕美食中絕大部分是潮汕小吃,潮汕小吃的群眾基礎扎實,一直有穩(wěn)固而廣泛的本地市場,但我們還要進一步加以發(fā)展,要站在弘揚潮汕飲食文化和開發(fā)旅游資源的高度來認識它的重要性。衛(wèi)生和營養(yǎng)合理搭配是潮汕小吃發(fā)展的最大難題,很多游客對潮汕小吃都是慕名而來,但接觸到的大多是衛(wèi)生環(huán)境差、讓人敬而遠之的街邊貨,給外地游客留下了不好的印象,破壞了“海濱鄒魯,美食之鄉(xiāng)”的美譽。要借鑒西方快餐店的做法,提倡衛(wèi)生可口、方便快捷,規(guī)范服務標準,充分利用潮汕小吃品種多、口味全的特點,打造成為具有強大差異化競爭力的旅游產品。這方面的工作近來已經有了良好的開端,特別是潮香城已經做得很出色。但是,潮汕小吃的發(fā)展壯大,還有很長一段路要走,需要解決許多問題,包括如何實現(xiàn)規(guī)?;洜I,如何樹立和推廣品牌,如何利用促銷和不間斷的宣傳來增加市場需求。

中華飲食文化論文篇十二

飲食是一種文化現(xiàn)象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對于翻譯,傳統(tǒng)觀念認為,就是兩種語言間的轉換,而忽視了翻譯的文化問題。事實上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產物,是跨文化傳通。20世紀下半葉,翻譯的研究出現(xiàn)文化轉向,目前,在翻譯研究界,人們把對翻譯的意義和作用推向了另一個新的研究方向――文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應置于中國與世界接軌的大背景下進行。

經歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領域翻譯比較少。據(jù)悉,北京為了迎接2008奧運,針對菜單翻譯問題,向社會各界征集對《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關菜名的翻譯,旨在讓國外旅客更方便地了解中國飲食文化。菜名實際上是一國文化的體現(xiàn),老外對中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國菜中體現(xiàn)出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實在是在學習一門藝術,他們定會因此而更了解和喜歡中國。

基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無論對于一般意義上的文化還是某一特殊領域里的文化,在翻譯中識別文化身份可以強化本民族的文化特點和文化特性。不同的國家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個性或民族特性,構成著獨特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應予以最大限度的保留并有效傳播的部分。

具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國特有的文化,是中華民族的寶貴財富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國的文化內容。筆者認為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國,促進中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認識逐漸擴大,隨著經濟政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如a.l克魯伯所說“每一種文化都會接納新的東西,不論是外來的,還是產自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造。”當我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時,我們要注意中國也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個性和特征,保證中華飲食文化身份的.清晰度,顯得尤為迫切與重要。

要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護文化的核心價值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補充,以達到人類心靈的溝通,應該是多元文化語境下的一種理想追求。美國著名漢學家約翰.j.迪尼教授指出:“每一種語言都從文化中獲得生命和營養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語言的內容譯成另一種語言,還必須力求表達兩種文化在思維方式與表達情感方面的習慣。”那么,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質價值,讓世界人民都認識中華飲食文化,是值得探討的一個重要問題。

三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”――可譯性與不譯性。

在翻譯研究中出現(xiàn)了可譯與不可譯的爭論。我國著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對本文化群體而言是不言而喻的,然而對不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國人民所生長環(huán)境的地理、氣候及風俗習慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認識確實不容易。因為這些傳統(tǒng)的食品是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應的詞來表示,而且它們當中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清楚。

關于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認為,對于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對作者的意思進行詮譯或引申,這樣可實現(xiàn)和提高跨文化的可譯性”。筆者認為,根據(jù)翻譯中的對等原則,這種對等是沒有絕對的對等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時只能通過尋找相通點而不是相同點,使原語者和目的語者能達到一個共識,這是從實踐中已經證明可行的,因為文化是可以理解的。那么,作為譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。

我國的外交政策提出要做到“求同存異”。在翻譯研究中,有學者也提到,翻譯是個求同存異的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內涵,達到宣傳和發(fā)揚原文化的目的。

四、存在問題。

北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜共30000多個菜名的翻譯。有關翻譯小組人員研究后發(fā)現(xiàn)其英語翻譯五花八門有的讓外國客人不知所云。筆者認為以上所舉雖是小事造成的卻是國家間的誤解??梢姺g的跨文化性意義是不容忽視的。

筆者從網絡以及相關一些書籍上收集了幾百個中餐菜名的英文翻譯,并對此進行研究,發(fā)現(xiàn)存在著三大翻譯上的問題:

1.翻譯得不知所云。

“水煮鱔片”翻譯成‘thewaterboilstheshanslice’,如此按字面來翻譯成的英文實在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個高興的肉團”,看了會叫人跑掉。因此,對于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語法錯誤,或是嚴重歪曲原名的意思,使外國人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達到通過翻譯進行交流的目的。

2.表達不一,讓人糊涂。

在中國飲食文化翻譯中,往往會看到一些用詞不一致的現(xiàn)象。由于不同的英語單詞,它所指代的事物,表達的意思都是有所差別的。這個問題主要出現(xiàn)在對點心類的翻譯上。如:

把“饅頭”譯成:steamedbread;steamedbun。

把“湯圓”譯成:pudding,dumpling,ball。

把“粥”譯成:gruel,softrice,porridge。

一個食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實讓人費解。因此,翻譯此類食品時,譯者一定要理解清楚各種食品的性質特點,找準相關的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個詞來湊合,此做法是對文化極大的不尊重。對此,盡管譯者可以采用多種方法進行翻譯,因為翻譯方法是靈活的,但應盡可能地保持原文化的意義與內涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法:

gongbaochicken;。

sauteedchickencubewithpeanuts;。

3.不夠準確。

由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現(xiàn),有不少中國特有的東西是不能在英語字典里找到相關的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語表達出其基本意思――一個籠統(tǒng)的意思,而不能道出其細節(jié)。如:中國菜當中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的??墒且粋€“丸”字,都用‘meatball’來譯的話,筆者認為十分不準確。難道外國人天生來就會知道中國制作‘meatball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點,某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認為翻譯的準確性不僅是翻譯的一個行為標準,也是一個道德標準,是尊重各國人民文化的表現(xiàn)。而且,這種籠統(tǒng)的翻譯,往往會失掉地方飲食文化的特殊性――文化身份。

再如,中國人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點,糕的品種可謂不勝其數(shù)。廣東人喜歡吃的早點有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘friedwhiteradishpatty’和‘tarocake’。筆者查閱了《朗文當代高級英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認為在翻譯兩種食品時,根據(jù)它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。

為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認為,了解中國菜名的命名方式尤為重要。根據(jù)王秉欽教授在《文化翻譯學》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數(shù)字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來命名,也有些菜名本身是個歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據(jù)菜肴的特點來確定翻譯的方法。

另外,從翻譯的內容和本質來看,筆者認為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學翻譯,因為它是以傳達實用信息為主的翻譯活動,以求信息量相似的思維活動和語際活動(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)等科學翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價還價”的結果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對飲食文化翻譯的方法歸納如下:

1.直譯法。

對于中外兩國都有的食物或食品,就用現(xiàn)有相應的詞或表達來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應的詞來翻譯。如果是一些外國有而本國沒有的食物,我們也可以找出相應的英語單詞來翻譯??墒菍τ谝恍┍緡卸鈬鴽]有的食物,如果外國人有現(xiàn)成的說法,翻譯時就可直接采用,如廣東有一種瓜,當?shù)厝朔Q作“絲瓜”,外國朋友稱為‘chinesecucumber’;如果沒有相應的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話。

2.音譯法――創(chuàng)中國特色。

音譯法可以用來翻譯一些本國或本地特有的食品。事實上,國內許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語所翻譯過來的,久而久之中國人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國特有的食品,讓外國人都熟悉中國的說法及認識它們,據(jù)了解,在美國和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘tofu’來翻譯,美國人點菜時已經會正解地說“tofu”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(ludagur),“狗不理”(goubuli,后來據(jù)此讀音定為:gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:mantou,jiaozi,tangyuan,這樣一來,外國朋友也就知道這是地道的中國風味小吃了。

3.混合法。

雖然音譯法直接而且很能體現(xiàn)中國的特色,但是,對于一些初次接觸中國飲食文化的外國朋友來說,確實有點為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補充說明。如,對“狗不理”可加注‘steamedmeatbun’的解釋;在翻譯“河粉”時,可加注‘cantonesestyle’使之更準確。

另外,對于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘gongbaodicedchicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為mapobeancurd或mapotofu(注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘dongpostewedpork’。

4.意譯法。

slicedchickenwithseasonalvegetables時菜雞片。

tenderstweedfish水煮嫩魚。

slicedfishwithtomatosauce茄汁魚片。

satuteedslicemuttonwithscallion蔥爆羊肉片。

roastedlambleg烤羊腿。

friedeggswithham火腿煎蛋。

5.圖文聲并用。

用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準確性和更強的有效性,但有時候會顯得過長,不簡潔。為此,筆者認為可以用簡潔的翻譯加附上相應的圖片,這樣的效果會更佳。而對于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務人員現(xiàn)場解說,或者讓外國朋友翻譯出有關背景資料供閱讀。

六、結論。

隨著經濟政治的全球化,文化也不斷全球化。事實上,中國早在秦漢時期,就有對外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國有機會吸收外來的先進文化,同時也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義――文化的傳播。為此筆者想對中國飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實現(xiàn)交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質價值。

參考文獻:

[1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[2]呂俊.跨越文化障礙――巴比塔的重建.江蘇:東南大學出版社,2001.

[3]王秉欽.文化翻譯學.天津:南開大學出版社,1995.

[4]許鈞.尊重、交流與溝通――多元文化語境下的翻譯.中國翻譯研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2006.

[5]龔光明.翻譯思維學.上海:上海社會科學院出版社,2004.

[6]拉里a.薩默瓦,理查德e.波特.文化模式與傳播方式――跨文化交流文集.北京:北京廣播學院出版社,2003.

[7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學出版社,2005.

[8]外語教學與研究.2007,(3).

[9]賀微.譯學研究的視角與選擇[j].中國外語,2006,(5).

[10]朗文當代高級英語辭典.外語教學與究,2002.

[11]牛津高階英漢雙解詞典.外語教學與究,1997.

中華飲食文化論文篇十三

摘要:隨著國際化交流越來越頻繁,飲食文化已經成為國際交流中非常重要的部分。中西方在飲食分化方面的差異非常明顯。本文對中西飲食文化差異的原因進行分析,深刻理解了中西文化的不同之處,對中西方文化的交流具有重要意義,有利于跨越文化交流,對世界文化進行融合。

文化是復雜的,它包括信仰、知識、藝術、法律、道德、風俗以及作為社會的一份子習得的任何習慣與才能,人類有著共同的文化基礎,但是隨著人類群體的不同范圍,文化的體現(xiàn)也出現(xiàn)了差異。每個國家和地區(qū)的飲食文化都是各自文化的濃縮。中西國家文化底蘊的不同導致飲食風格也大不相同。

中國有著歷史悠久的飲食文化,它經過了幾千年的發(fā)展,影響深遠,占據(jù)了世界飲食文化的重要地位。西方國家因為曾經作為殖民地,擁有大量的移民,因此融合了其他國家的飲食文化形成了自己的飲食文明。

因為中西方有著不同的哲學思想,西方人堅持科學理性的飲食觀念,講究科學營養(yǎng),所以西方飲食注重食物的營養(yǎng)成分之間的搭配。食物搭配是否營養(yǎng)均衡、攝入的卡路里是否合適、營養(yǎng)成分能否被徹底吸收等這些問題在西方飲食文化中成為了一門烹飪學問。西方人要求保持食物的營養(yǎng),對食物的色香味沒有很大的要求,很少將飲食當做精神享受。在西方的宴席上,西方人講究餐具和用料,講究原料的搭配,在中國看來西方的飲食是很機械的。但是中國人較為注重飲食的藝術性,對飲食的口感要求較多,但對營養(yǎng)方面比較不注重。中國人覺得食物除了可以解決溫飽,更是一種精神享受,在中國的飲食觀念中,對食物味道的追求大于對營養(yǎng)的追求,這就導致中國的飲食過于注重食物的口感,具有片面性。

西方人更為注重對動物蛋白質的攝取,在介紹飲食特點時,西方有發(fā)達的食品工業(yè),例如快餐和罐頭,味道雖然都差不多,但是卻省時又營養(yǎng),飲食的內容大部分以動物類為主,肉食占整個飲食的大部分。而中國是農業(yè)大國,中國的飲食以植物類為主,肉少糧多,在中國的北方,人們的主食是饅頭和面條,南方主食是米飯,中國人的飲食是以素菜為主,葷菜為輔。中西方飲食觀念的另一個不同之處就是西方人偏好冷食,例如生菜和沙拉等。但是中國人偏好熱食,中國人普遍認為菜要趁熱吃才好吃。

中國認為烹飪是一門藝術,中國有非常多的烹飪技術,例如煎、炒、蒸、炸、溜、燜、燒、燉、煲等,讓人眼花繚亂。中國人的烹飪非常復雜,一道菜通常要花費很多時間來準備,中國的廚師行業(yè)對廚師本人對原料的選擇較為注重,所以原料的優(yōu)劣和廚師的天賦都會直接對菜品造成影響。

西方則強調飲食的營養(yǎng),制作飲食較為規(guī)范,沒有樂趣可言。西方的烹飪手法不像中國一樣復雜,西餐更為注重發(fā)揮食物本來的味道,只進行簡單的加工,較為隨意。

中國的宴席是大家共享一席,樂于呈現(xiàn)和諧的氣氛,在餐桌上人們相互敬酒和勸菜,體現(xiàn)相互尊重禮讓的美德。從衛(wèi)生層面來看雖然有明顯的不足,但是卻很符合中國人對團結的心態(tài)。而西方的宴會更為注重交誼,西方流行自助餐,人們不用固定在位子上用餐,大家各取所需,走動自由,注重個人情感交流,體現(xiàn)西方人對自我和個性的尊重。

筷子與刀叉、圓桌與條桌等都各不相同,在菜式與道數(shù)上雙方也是相互對立的,因此宴請禮儀、席間氣氛和飲酒的方式也都不盡相同。

在中國,主要是群體文化主導價值觀,在西方國家特別是美國則是強調個體的尊嚴和價值,強調個人主義,強調差異與特征,鼓勵特立獨行的風格,所以中西方的價值觀截然不同,這在飲食上也有體現(xiàn)。

東西方文化的不同反映著人們生活方式的差異,飲食是其中具有代表性的一方面。在中國,飲食占據(jù)著舉足輕重的位置,是超越一切物質和精神形態(tài)的東西,這也在日常生活中體現(xiàn)出來。

但是在西方國家,飲食只是一種生存手段與交際方式。美國的一位叫做馬斯洛的心理學家,把人的需求分為五個層次,從低到高,最低的一層就是對飲食的需求,另外四種分別是對安全、情感、尊重和自我實現(xiàn)的需求。西方人的飲食觀念與中國人存在很大差異,西方人認為吃只是可以保證人身體健康和正常生存的方式,只起到維系生命的作用。而就交際手段來說,宴請的目的是在以下幾個方面,一是向提供幫助和服務的人表示感激之情。二是期望贏得客戶的信任。三是對達成交易的慶祝。四是請人幫忙。五是引薦他人的時候。六是在建議和討論某些想法的時候。從這里不難發(fā)現(xiàn),吃雖然重要,但是西方國家僅僅將吃停留在簡單的交際層面,并不像中國一樣對吃極為注重。

通過本片論文的論述可以了解到,中西方的飲食文化各有各的長處,通過研究可以實現(xiàn)中西飲食文化的融合和互補?,F(xiàn)如今,中餐開始注重食物的營養(yǎng)性和科學性,而西餐也開始注重食物的色、香、味俱全。中西方飲食文化在相互交流中將會發(fā)展的越來越好。

參考文獻:

[1]趙榮光.中國飲食文化概論[m].北京:高等教育出版社,2011.

[2]杜莉.中西烹飪歷史比較[j].揚州大學烹飪學報,2012.

中華飲食文化論文篇十四

飲食能直接體現(xiàn)一個民族經濟、文化、心理的發(fā)展過程,是長期適應生存環(huán)境的結果。一個民族的生產力發(fā)展水平可以通過該民族的飲食文化展現(xiàn)出來,同時,生產方式和自然環(huán)境也影響和決定著這個民族的主要食物種類和加工制作。因為云南獨有少數(shù)民族生存的環(huán)境、氣候、民俗民風等存在差異,所以云南擁有旖旎多姿、奇特多彩的飲食文化。

二、云南獨有少數(shù)民族多彩的飲食文化。

1、白族。

白族主要聚居在大理白族自治州一帶,擁有人口約430萬。飲食以酸辣麻甜為主,種類和烹飪技藝在少數(shù)民族中遙遙領先,有許多風味獨特的小吃和菜肴,如乳扇、涼粉、粑粑等。白族信仰佛教,因此,食物以素食為主,還配以各種腌菜。制作腌菜是白族婦女的特長,除了腌制新鮮蔬菜外,還做各種醬類、肉類,如腌火腿、臘腸、香腸、飯腸(將糯米填入腸煮熟即成)等風味美食。酒是白族人飲食中不可缺少的部分,因此,釀酒就成為白族家庭的一項副業(yè)。釀酒的種類根據(jù)所用的原料和配料的不同而有所差異,如窯酒、干酒、糯米酒等。白族婦女喜歡喝糯米酒,據(jù)說該酒對孕婦有滋補和催奶的作用。茶是白族人的另一種重要飲品。主要分早茶和午茶,清晨起床,白族人就開始烤茶,全家人都享用。午茶又叫休息茶,原料與早茶稍有不同,放入乳扇、米花等食物,連小孩都喜歡喝。此外,白族人很講究就餐禮儀,就餐時,長輩要上座,小輩坐在兩旁,隨時給長輩添酒夾菜,這也反映出白族人民尊老的傳統(tǒng)美德。

2、傣族。

傣族大都居住在熱帶河谷和壩子地帶,這些地方地勢平坦,炎熱潮濕。由于居住地區(qū)水利條件便利,傣族以水田耕作為主。由于其特殊的氣候條件、耕作條件,以及較高的生產技術,這些地區(qū)的水稻產量較高。傣族人最愛吃軟米和糯米,這兩種食物柔軟香甜,可以捏成團,適應傣族手抓食的飲食習慣。在糯食中,“毫甩”(米線)是傣族人最喜愛的美食,它柔軟細長,有韌性,是傣族食而不膩的早點之一。“酸”是傣族飲食的一大特點,由于氣候炎熱,酸味可以消暑解熱,心曠神怡,還有助于消化,因此,傣味佳肴以酸為主,如酸筍、水腌菜、樹番茄、木瓜、檸檬等?!袄薄笔谴鲎屣嬍持械牧硪环N主要的口味,因為辣可以使人出汗散熱,增加食欲,還能預防感冒。在傣族的各種烹飪方法,如煮、烤、蒸、涼拌中,辣是主味之一。“苦”味菜肴在傣族中最受歡迎,這些苦味菜能幫助人體消炎解毒,對居住在熱帶地區(qū)的人們來說是難得的原生態(tài)保健品??辔恫送ǔ0ㄖ参锖蛣游锏膬扰K,如馬蹄菜、苦瓜、莫吉利花,以及雞、魚、豬、羊等消化系統(tǒng)的苦汁。傣族人最喜歡的涼拌菜“撒丕”就是用這些苦水拌“毫甩”和生牛肉末烹調而成。此外,傣族人還視野菜和昆蟲為佳肴。云南德宏位于亞熱帶,植被豐富,野菜的種類繁多,如:魚腥草、馬蹄菜、水蕨菜、芹菜、芫荽、青苔、竹筍、野生菌等,這些都是傣菜中的山珍,美味可口。昆蟲入菜也是傣族飲食的特色,能入菜的昆蟲有蜂蛹、螞蚱、蟬等,具有高蛋白的營養(yǎng)價值。傣族一直延續(xù)著飲酒的習俗,這是傣族男子的普遍嗜好,有兩種類型:由紫米、糯米制作而成的米酒,由糯米飯發(fā)酵未蒸餾的水酒。這兩種都是傣族人盛情款待賓客時的席上飲品。可見,傣族菜肴豐富獨特,營養(yǎng)豐富,是云南少數(shù)民族飲食文化的重要組成部分。

3、哈尼族。

梯田是哈尼族賴以生存的土地,梯田里產出的稻米是他們的主食。這種稻米大部分是紅色的,俗稱“紅米”,這種稻米很抗餓,非常適應哈尼族離家較遠的梯田農耕生活。除了主食外,哈尼人還特別喜歡吃蔬菜,如茄子、辣椒、苤菜、韭菜、西紅柿、白菜、蘿卜、芫荽、薄荷、魔芋、四季豆、竹筍等。在這些蔬菜中野生植物是非常多的,如:水芹菜、車前草、魚腥草、雞腳菜、蕨菜、鴨舌草、甜菜等。很多可以用來做蘸水的佐料,其味道獨特鮮美,可稱一絕。哈尼豆豉是哈尼族桌上的必不可少的一道下飯菜,沒有它,哈尼族人會感覺這頓飯不夠完美。生食是哈尼族的另一種飲食習慣,通常用于生食的食物都是野生植物,如:韭菜、苤菜、薄荷、芫荽、刺芫荽、蔥、蒜、草果芽等,可以用它們做成涼拌菜,此外,動物的血也是哈尼人生食食物之一。酒和茶是哈尼人日常生活中最主要的兩種飲料。他們將采集的新鮮茶葉洗凈后放在鍋里翻炒,然后曬干,茶葉就加工好了。純粹原生態(tài)制作的茶葉,清香怡神,是最健康的生態(tài)飲品。燜鍋酒又稱“小鍋酒”,是哈尼族自制的一種清酒,由于氣候寒冷潮濕,梯田耕作又大多在水中進行,這種酒可以暖身提神,是勞作一天后哈尼男子放松解乏的最佳酒水。哈尼族豐富多彩的食物類型,獨特的烹飪方法,健康的植物生態(tài)食品是云南少數(shù)民族飲食中一顆燦爛的明珠。

4、德昂族。

由于受到特有的生產方式、自然環(huán)境和生產力等因素的影響,德昂族形成了特有的飲食文化和習俗。他們聚居的地方氣候炎熱潮濕,土地肥沃,資源豐富,這樣得天獨厚的自然條件十分適宜種植谷物和瓜果。德昂族以大米為主食,雜糧為輔食,還喜歡糯食,如粑粑、湯圓等。野生蔬菜、竹類、菌類等如香菜、魚腥草、茶葉菜,也是德昂族餐桌上不可缺少的佳肴。受諸多因素和不夠發(fā)達的烹調技術的制約,德昂族形成了一套特有的烹制方法:舂、烤、煮、剁、腌。食物鮮美可口,為周圍其他民族所不及。被譽為“古老的茶農”的德昂族以種茶、制茶出名。他們的茶分為烤茶和泡茶兩種??静枋亲罹咛厣囊环N飲品。把茶葉放在茶罐內,在火塘邊烤,然后用開水沖,香氣撲鼻,香味濃郁,是一道健康佳飲。而泡茶則是用清甜的泉水放入竹筒沖泡茶葉而成,是德昂人在田間勞作后必喝的飲料。這些獨特的飲食文化隨著德昂族經濟發(fā)展、生產水平的提高而不斷完善和豐富。

5、佤族。

佤族的食物以農作物為主,如:稻谷、玉米、小麥等,以狩獵物、采集物為輔。狩獵是佤族一種主要的食物補充手段,由于居住地自然條件十分有利于狩獵,獵物資源豐富,因此狩獵一直是佤族最喜愛的活動,獵到的山雞、野鴨、野豬等是佤族餐桌上的美味佳肴。另外,采集物也是佤族另一種食物補充的方式,其中食蟲習俗是佤族食俗中的一大特色,這是佤族在與自然界作斗爭的漫長歷史發(fā)展過程中形成的,如:蟋蟀、螞蚱、蟬、飛螞蟻、土蜂等。佤族還愛捕捉水生動物,如:魚、泥鰍、鱔魚、螃蟹、石蚌等。除了其他民族經常吃的蔬菜:南瓜、冬瓜、黃瓜、青瓜、青白菜等以外,南瓜尖是佤族愛吃的一種特有的蔬菜。另外,佤族也吃諸如山藥、野薯、野韭菜、野芹菜、蕨菜、野芭蕉等野菜。野竹筍是佤族人經常食用的一種野菜,采集后進行加工,制成筍片、筍絲等美食。菌苔類植物是佤族飲食中另一道獨特的風景,如:雞樅、黃雞棕、奶漿菌、馬屁泡、木耳等,為人們的身體提供必要的維生素。佤族飲食的制作方法主要有煮、烤、煨三種。其中,爛飯和稀飯是最有特色的。根據(jù)不同的食物原料,可分為雞肉爛飯、老鼠爛飯、昆蟲爛飯幾類?!半u肉爛飯”,佤語叫“饃尼亞布繞”,既可以當飯又可以當菜,取鮮嫩烏骨仔雞和新谷米一起放入鍋中煮,然后放茴香葉、青辣椒、辣料、阿佤芫荽、蔥、蒜、香子、薄荷等佐料稍煮即可,色澤鮮艷,味道鮮香。“老鼠稀飯”是取野生鼠類,先用火將毛燎光,再將肚雜除去,然后同大米一起煮食,拌上鹽、辣子等佐料。苦茶和水酒是佤族民間傳統(tǒng)的一種散熱解渴的清涼飲料,聞名于阿瓦山??嗖璧闹綕狻⑽对娇?,越受到佤族人們的喜愛。水酒是佤族人釀制的一種低度酒,營養(yǎng)豐富,口感舒適,是佤族慶典、婚、喪、送鬼做祭、修蓋房子等民間活動必備的飲品。

三、口譯策略。

1、解釋性音譯。

由于云南少數(shù)民族飲食具有明顯的民族文化的烙印,而少數(shù)民族文化是獨一無二的,在口譯時,經常直接音譯出該食物的名稱,然后加上對這一食物總體的介紹。如:哈尼族的白旺是用豬、羊、狗的鮮血制作成的剁生。根據(jù)這一內容,譯員可英譯加上簡潔的解釋:“baiwang”(atypicalhanifood)。拉祜族的“俄樸”是拉祜族的特色食物之一,根據(jù)該傳統(tǒng)食品的材料和做法可簡單口譯為“epu”(stickyricecake)。佤族的食品“麥雅”是佤語,意為“雞肉爛飯”,所以也可用音譯加注的處理方式:“maiya”(chickenporridge)。這樣的處理方式可以讓聽者很快了解這些少數(shù)民族節(jié)日活動的主要內容,簡潔明了,言簡意賅。

2、根據(jù)做法和味道。

云南少數(shù)民族食物因其做法獨到,味道鮮美而出名。因此,在對外交流中,口譯員應該清楚地認識到這點,在口譯這些食品時,盡量能譯出食物的材料、做法和味道。如:傣族的“炸牛皮”、“酸肉”是傣族人喜愛的傳統(tǒng)食物。在交流時,可根據(jù)這些食物的做法和味道來進行口譯:“friedoxhide”,“sourmeat”。佤族的“酸耙菜”,納西族的“豬膘肉”,怒族的“蕎砂飯”都可以采用這一口譯方法來傳達這些獨特的傳統(tǒng)食物的做法和味道:“sourvegetable”,“preservedpork”,“ricefriedwithbuckwheat”。這樣的處理方式可以讓外來客人迅速明了地了解和接受少數(shù)民族食物,進而更加了解這些少數(shù)民族飲食中特有的傳統(tǒng)文化。

3、根據(jù)食物材料。

云南少數(shù)民族食物以山珍物品為主,都是這些少數(shù)民族生活環(huán)境中經常接觸的植物、昆蟲等。在對外交流中,要介紹這些食物,讓其他人能更清楚地了解和接受這些食物,口譯員就必須翻譯出這些食物的材料。如:傣族的“菠蘿紫米飯”,納西族的“麗江雞豆涼粉”和“蟲草鴨”,怒族的“肉拌飯”,等等,就可以根據(jù)食物的原材料來翻譯這些食物:“purplericecookedinpineapple”,“l(fā)ijiangbeanjelly”,“duckcookedwithchinesecaterpillarfungus”,“glutinousricewithmincedmeat”。這樣能在對外交流中把云南少數(shù)民族飲食中的色、香、味傳達出來。

四、結語。

云南少數(shù)民族飲食種類多種多樣,飲食文化獨特鮮明,讓更多人了解和欣賞云南少數(shù)民族的飲食是對外交流中的一項重要活動,也是云南經濟發(fā)展的必備條件。因此,準確口譯出這些傳統(tǒng)食物及其文化意義是口譯活動的最終目的和任務。

中華飲食文化論文篇十五

中華飲食文化課程,是傳統(tǒng)文化的珍貴之一。從課程中,我深深感受到了中華飲食文化的博大精深,領略了其中的歷史底蘊和文化精髓,同時也深入了解了中華飲食文化對我們日常生活的影響,同時在實踐中加深了對中華飲食文化的理解。

中華飲食文化是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,作為一種文化形式,中華飲食文化已有幾千年的歷史,并且經過了不斷的完善和發(fā)展,形成了深刻的歷史文化特征和地域特色。在探究中華飲食文化的過程中,我發(fā)現(xiàn)其中蘊含著豐富多彩的文化底蘊和精髓,不僅僅是在眼前的口味和美食上,更是在其中所承載的道德觀念、儀式習俗和社會文化等方面。

二、品嘗美食,感受文化的精髓。

在課程中,我不僅僅是被介紹了中華飲食文化的歷史背景和文化底蘊,也隨著老師們的指導,品嘗了許多正宗中華美食。在這個過程中,我領略到了不同地域、不同文化背景下的中華飲食文化特色以及獨特的味道和口感。品嘗美食是最真實的接觸中華飲食文化的方式之一,不僅能夠滿足味覺上的需求,還能夠深刻地領略文化和傳統(tǒng)的精髓。

中華飲食文化中不僅僅有美食,更有餐桌禮儀,這是傳統(tǒng)文化的重要組成部分。在課程中,我得以認識到中華飲食文化中的餐桌禮儀。不同地域的餐桌禮儀各有不同,其中蘊含了豐富的文化內涵,如有毒或者有刺魚的端粥,說白點兒就是讓慣吃魚切換口味,同時帶有意識形態(tài)內容,如給賓客必須用長筷子是不好的行為,被認為是陋習,給賓客用長勺子也是非常不好的行為。餐桌上的禮儀也是一種中華傳統(tǒng)文化的體現(xiàn),而這一傳統(tǒng)文化的落實,正是靠飲食習慣的培養(yǎng),通過代代相傳以確保在今天我們的傳統(tǒng)文化得以保持,并傳承。

四、了解食材的風生水起。

中華飲食文化中,不僅美食豐富多彩,而且在每樣美食的背后都有仔細挑選的上乘食材,如某些用于徐匯蟹的蝦肉必須選用一定年齡的海蝦,同時需要蒸熟后用手壓后,去皮后再切成小丁,更顯其細膩和甜美。另外,為了確保食材的品質和影響口感,備份什么的都是花費了很多時間和精力的,時興的“吃上癮”小吃也不能輕易被輕視,其中蘊含的傳統(tǒng)風味和文化底蘊也是不容小覷的。

中華飲食文化,是中國文化的重要組成部分,蘊含著深邃的文化內涵和歷史文化記憶,這一珍貴的文化遺產需要每個人去了解和傳承。在這門課程中,我不僅能夠更加深入地了解中華飲食文化的歷史和文化特色,也更加認識到該文化所蘊含的道德、倫理和美學思想,同時也明白了這一傳統(tǒng)文化的豐富價值,更加珍惜和尊重我們的中華飲食文化,在日常生活中,更積極地去了解和學習它,并不斷將其完善和傳承下去。

總之,中華飲食文化課程,讓我進一步了解和認識了傳統(tǒng)文化中的深刻內涵和獨特精髓,同時也讓我更加深刻地領略到這一文化在日常生活中的積極作用,更好地傳承、弘揚和發(fā)展我們傳統(tǒng)文化,這也是我們應該努力的方向。

中華飲食文化論文篇十六

不同的民族和國家存在著各具特色的飲食文化,具有濃郁的民族性和多樣性的特點。飲食文化的差異也是跨文化交際中影響交際結果的因素之一。了解中西方飲食文化的差異與不同,搞懂其深刻的文化內涵,探究其文化底蘊,促成了文化的進一步交流、互補與兼容。

隨著國際交往的不斷深入,來自不同國家或文化背景的人們進行的交流不斷增多,他們之間的這種交流被稱之為跨文化交際??缥幕浑H逐漸成為人們生活中不可或缺的內容。由于地區(qū)差異,不同的民族、國家形成了不同的文化。不同文化背景的人們的行為方式或習慣不盡相同,有其各自的社會規(guī)約或習慣,體現(xiàn)在政治、經濟、教育、宗教、法律、文化藝術等各個方面。不同文化背景的人進行交際時,影響信息傳達效果的那些語言和非語言因素構成了跨文化交際中的交際文化。外語學習者如果對所學目的語國家的語言與非語言交際行為及其功能缺乏了解,就會出現(xiàn)不恰當?shù)难孕?,從而產生交際障礙,就很難進行有效的跨文化交際,以致造成交際失誤。

飲食文化也是跨文化交際中非語言文化重要組成部分之一。了解中西方飲食文化中的差異和其淵源,對于外語學習者來講,不僅能增加對所學語言文化的搞懂,更能提高跨文化交際的成功率,避免因為不恰當?shù)姆绞交蛐袨樵斐烧`解和交際障礙。這里從關注重點、烹調準則和文化特征等三個方面闡述中西方飲食文化的差異,以增進了解,促進交流。

(一)理性的西方人更多關注的是營養(yǎng)與生存。

中西飲食文化最大的差異是關注的重點不同,即“營養(yǎng)”和“美味”兩者孰輕孰重的問題。在西方國家,飲食大多僅僅作為一種生存的必要手段和交際方式。西方飲食是一種理性觀念,不論食物的色、香、味、形如何,營養(yǎng)一定要得到保證。林語堂先生說,英美人僅以“吃”為對一個生物的機器注入燃料,只要他們吃了以后能保持身體的結實,足以抵御病菌的感染,其他皆在不足道中。即便口味千篇一律,甚至比起中國的美味佳肴來,簡直單調得如同嚼蠟,但理智告訴他們:一定要吃下去,因為有營養(yǎng)。換句話說,西方人特別講求和關心的是食物的營養(yǎng)成分是否搭配合宜,以及這些營養(yǎng)成分能否被充分吸收,有無其他副作用。而菜肴的色、香、味,則是次一等的要求。即使是在飲食文化與我們比較相似的法國,涉及營養(yǎng)問題,雙方便拉開了距離。法國烹調雖然也追求美味,但同時還堅持“營養(yǎng)”這一大前提,一味舍營養(yǎng)而求美味的做法是他們不贊成的。

不可否認,西方烹調講究營養(yǎng)而忽視味道,至少他們是不以味覺享受為首要目的。冰鎮(zhèn)的開胃冷酒還要再加冰塊,飲后舌表面遍布的味覺神經便大大喪失品味的靈敏度,漸至不能辨味;那帶血的牛排與大白魚、大白肉,白水煮豆子、煮土豆,雖有“味”而不入“味”;他們拒絕使用味精,認為其是既不營養(yǎng)又有副作用化學產品;生吃的蔬菜,不僅包括西紅柿、黃瓜、生菜,甚至是洋白菜、洋蔥、西蘭花。因而他們的“色拉”有如一盤飼料,使我們難以下咽。雖然現(xiàn)在的中國人也講究營養(yǎng)保健,也知道蔬菜爆炒加熱后會丟失一部分維生素,生吃則避免丟失,可還是寧愿選擇前者,因為習慣使然,更是因為味道確實好多了。

(二)感性的中國人追求的是美味和享受。

在中國,民間有句俗話:“民以食為天,食以味為先”,味道是烹調的最高準則。雖然人們在贊譽美食時,總愛說“色香味俱佳”,那是根據(jù)我們感受色香味的感覺器官“眼、鼻、口”的上下排列順序。但人們內心對于“色、香、味”,從來都是“味”字當先的。中國人通常重視味道,不太想到營養(yǎng),這也反映在日常言談之中,如家庭宴客,主菜端上臺面時,主人常自謙地說:“菜燒得不好,不一定合您的口味,就湊合著吃吧。他絕不會說:“菜的營養(yǎng)價值不高,熱量不夠。”在中國人的`眼里,“吃”遠不單純是為了飽,也不是為了營養(yǎng),有時吃飽了,還要吃,這是因為受不了“美味”的誘惑而盡情進行味覺享受。但在西方的理性飲食觀看來,這種超負荷的飲食不僅造成浪費,而且危害人體。盡管中國人講究食療、食補、食養(yǎng),重視以飲食來養(yǎng)生滋補,但我們的烹調卻以追求美味為第一要求,致使許多營養(yǎng)成分損失破壞,因此營養(yǎng)問題也許是中國飲食的最大弱點。

(一)西方烹調遵循的是規(guī)范與科學。

中西烹飪中處處顯示的“規(guī)范”與“隨意”也體現(xiàn)了其飲食文化的不同。西方人強調科學與營養(yǎng),因此烹調的全過程都嚴格按照科學規(guī)范行事。菜譜的使用就是一個極好的證明。西方菜譜中計量都以“克”計算,表面上看,菜譜似乎是科學的,西方人總是拿著菜譜去買菜,制作菜肴,但相比起來,還是一個非常機械的東西,在復雜的具體情況面前往往是無能為力的。而這種一致性導致了西餐的一個弊端——缺乏特色。當人們身處異地想品嘗當?shù)孛朗硶r,肯定是不會有人會選擇肯德基或麥當勞之類食品的。因為肯德基老頭的炸雞不僅需要按照配方配料,就連油的溫度,炸雞的時間,也都要嚴格依規(guī)范行事,所以全世界的肯德基味道都是一樣的。另外,規(guī)范化的烹調甚至要求配料的準備、調料的添加精確到克,烹調時間精確到秒。深受卡爾文教派影響的荷蘭人連自己都說過“如果說法國人是為吃而活著,我們荷蘭人則是為活著而吃”,這也就不難搞懂“荷蘭人家的廚房備有天平、液體量杯、定時器、刻度鍋,調料架上排著整齊大小劃一的幾十種調味料瓶,就像個化學試驗室?!笨墒钱斉腼冏兂梢粋€精確而艱巨的實驗時,哪里還有什么樂趣可言呢?由于西方菜肴制作的規(guī)范化,使得烹調成為一種機械性的工作,毫無創(chuàng)造性。牛排、炸雞、色拉,翻來覆去總是那么幾個花樣,因而廚師的工作就成為一種極其單調的機械性工作,他有如自動化裝配線上的一名工人,甚至可由一機器人來代行其職。

(二)中國烹調推崇的是隨意與特色。

令西方人不能搞懂的是,中國烹調不僅不追求精確的規(guī)范化,反而推崇隨意性。翻開中國的菜譜,常常發(fā)現(xiàn)原料的準備量、調料的添加量都是模糊的概念?!耙粶住薄ⅰ鞍胪搿?、“適量”比比皆是,可究竟湯匙、碗有多大,“適量”是多少,誰也沒有具體的標準。而且中國烹調中,不僅講究各大菜系要有各自的風味與特色,即使是同一菜系的同一個菜,所用的配菜與各種調料的匹配,也會依廚師的個人愛好特點有變化。有時候同一廚師做同一個菜,可能也會根據(jù)不同季節(jié)、不同場合,用餐人的不同身份、口味、要求,加以調整。甚至還會因廚師自己臨場情緒的變化即興的發(fā)揮。同樣是一道“麻婆豆腐”,為四川客人烹制和為蘇州客人烹制,所用的調料肯定是不同的。又比如紅燒魚,冬天的顏色宜深些,口味宜重些,夏天則色和味均應清淡些;對于江浙一帶的人來說,紅燒魚的調味中可加糖,如對川湘顧客,則應多放辣。可見如果離開了隨意性,變化多端的中國菜肴,就會失去其獨特魅力。而在西方,一道菜在不同的地區(qū)不同的季節(jié)面對不同的食者,都是同一味道,毫無變化。即使是高檔的宴席,也不過是餐具更考究,布置更華貴而已,菜仍舊一個樣。

同時對食品加工的隨意性,無限擴大了中國菜譜。原料的多樣,刀工的多樣,調料的多樣,烹調方法的多樣,交叉組合后使得一種原料便可做成數(shù)種以至十數(shù)種、數(shù)十種菜肴。新疆的“全羊席”,廣東的“全魚席”,北京的“全鴨席”就是最好的證明。最常用的原料雞,到了粵菜大廚師手中,便做出數(shù)十道以至上百道菜式。許多西方人視為棄物的東西,在中國都是極好的原料,外國廚師無法處理的東西,一到中國廚師手里,就可以化腐朽為神奇,比如著名菜肴炒“雜燴”,更是把這種隨意性發(fā)揮到極致,凡是能吃者皆能入菜。也就是這樣的隨意性創(chuàng)造出了中國烹飪中琳瑯滿目的菜式。

(一)崇尚自由的西方人重分別與個性。

臺灣大師錢穆先生在《現(xiàn)代中國學術論衡》一書的序言中說:“文化異,斯學術亦異。中國重和合,西方重分別?!敝形魑幕牟町愐灿绊懥烁髯缘娘嬍澄幕?。在中西飲食文化之中也明顯體現(xiàn)出這種“和合”與“分別”的文化特征。西菜中除少數(shù)湯菜,如俄式紅菜湯(羅宋湯),是把多種葷素原料集中在一鍋里熬制而成之外,正菜中各種原料互不相干,魚就是魚,雞就是雞,牛排就是牛排,縱然有搭配,那也是在盤中進行的。如,“法式羊排”,一邊靠著羊排放土豆泥,另一邊配煮青豆,加兩片番茄、三片生菜即可。色彩上對比鮮明,但在滋味上各種原料互不調和,各是各的味,涇渭分明。所謂“土豆燒牛肉”,也不過是燒好的牛肉加煮熟的土豆,絕非把土豆牛肉一鍋煮。即使是調味的作料,如番茄醬、芥末糊、檸檬汁、辣醬油,也都是現(xiàn)吃現(xiàn)加。即使有所搭配,也是像“1+1=2”一樣簡單明了。以上種種都體現(xiàn)了“西方重分別”的社會文化。

這種重分別的社會文化同樣體現(xiàn)在用餐方式上。自由的西方人奉行的是分餐制。首先是各點各的菜,想吃什么點什么,這表現(xiàn)了西方人對個性、對自我的尊重。及至上菜后,人各一盤各吃各的,各自隨意添加調料,一道菜吃完后再吃第二道菜,前后兩道菜絕不混吃。西方流行的自助餐形式更是各吃各的,互不相擾,缺少中國人聊歡共樂的情調。

(二)向往和諧的中國人重和合與整體。

中國人一向以“和”與“合”為最美妙的境界,音樂上講究“和樂”、“唱和”,醫(yī)學上主張“身和”、“氣和”,希望國家政治實現(xiàn)“政通人和”。而我們稱夫婦成婚為“合巹”,稱美好的婚姻為“天作之合”;當我們表示崇敬之心時,更以雙手“合十”為禮,而當一切美好的事物湊集在一起時,我們將其稱譽為“珠聯(lián)璧合”。而這種“和合”的思想體現(xiàn)在烹飪上就反映為“五味調和”。就是說,烹制食物時需要在保留原料自然之味的基礎上進行“五味調和”,要用陰陽五行的基本規(guī)律指導這一調和,調和既要合乎時序,又要注意時令,才能達到“美味可口”的烹調目標。所以中國菜幾乎每個菜都要用兩種以上的原料和多種調料來調和烹制。即便是家常菜,一般也是葷素搭配來調和烹制的,如韭黃炒肉絲、菠蘿咕嚕肉、番茄炒蛋、排骨冬瓜湯……而如果換做西廚烹制,端上桌的恐怕是奶汁肉絲外加白水煮韭黃,或炸豬排佐以菠蘿色拉,如此的中菜西做,讓人哭笑不得。

中國人把做菜稱之為“烹調”,這意味著我們將烹與調合為一體,要調和出一種美好的滋味。這一講究的就是分寸,就是整體的配合。它包含了中國哲學豐富的辯證法思想,一切以菜的味的美好、諧調為度,度以內的千變萬化就決定了中國菜的豐富和富于變化,中國飲食之所以有其獨特的魅力,關鍵就在于它的味。而美味的產生,在于調和,要使食物的本味,加熱以后的熟味,加上配料和輔料的味以及調料的調和之味,交織融合協(xié)調在一起,使之互相補充,互助滲透,水乳交融,你中有我,我中有你。因此中國人烹調不是“1+1=2”那么簡單,而是應該等于“3”甚至更多。

在中國,任何一個宴席,不論什么目的都只會有一種形式就是聚餐,大家團團圍坐合吃一桌菜,冷拼熱炒沙鍋火鍋擺滿桌面,客人東吃一筷西吃一勺,幾道菜同時下肚。筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團結、共趣的氣氛。美味佳肴放在一桌人的中心,供一桌人欣賞、品嘗。人們相互敬酒、相互讓菜、勸酒勸菜,體現(xiàn)了相互尊重、禮讓的美德,同時也借此交流感情。雖然從衛(wèi)生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族“大團圓”的普遍心態(tài)。這些都體現(xiàn)了“分別”與“和合”的中西文化的根本差異。

綜上,中西飲食在諸多方面存在著各式各樣的差異,當然,這些差異都具有相對性,幾千年來的東西方文化的交流也促成中西方的飲食文化的不斷融合。全球化態(tài)勢下的跨文化交際使得多樣的飲食文化不斷的互補與兼容。今天,享受東西方各具特色的飲食已成為當代人日常生活中司空見慣的事情。我們在大街上隨處可見法式大餐、麥當勞、肯德基等西方的舶來飲食,而中國菜館也開遍了全世界。飲食文化的交流正存在于我們的日常生活中,并不斷充當全球經濟文化整合過程中,不同文化之間的“傳遞帶”。它已經成為了一種日益增強的文化影響力,正發(fā)揮著比其他任何全球化單一力量大得多的作用,也在悄悄地改變著全世界。飲食文化的交流,需要不同文化之間的相互搞懂和欣賞,屬于跨文化交際范疇,是一種非語言行為。研究跨文化交際中的飲食文化差異將使人們增進相互間的了解,享受不同的飲食帶來的不同感受,增進文化間的交流、互補與融合。

中華飲食文化論文篇十七

紅紅的燈籠高掛著,照著門前的對聯(lián),幾許流星劃破長空,與絢爛的煙花在天間共舞,爆竹點燃了躍動的心?!斑^年啦”!姐姐輕敲著我的腦袋,“怎么無精打彩的?大家都在玩呢!”肚子不合時宜的“咕—咕—”聲,我的臉漲得通紅,感覺燙燙的。被發(fā)現(xiàn)了,只得對姐姐笑一笑,“嘿—嘿—,有些餓了!”“就知道,你個小饞貓!”說罷,背在身后的手拿出一塊粉嘟嘟的團子,淡淡的糯米粉為它化上了精致的妝容,輕咬一口,薄薄的外皮裹著淡淡的草莓香味,恰到好處的清甜充斥在口中,紛紛糯糯的口感正是我所喜歡的,狼吞虎咽地吃完這小小的一只卻仍覺不夠。姐姐看出了我的想法,對我說“稍等一會兒飯菜就能上桌了!”果然不大一會兒飯菜開始上桌了,第一道菜便是春節(jié)的重頭戲——餃子,雪白的胖娃娃一個個整齊排列,瞧,那鼓鼓的大肚子,一看就是“一肚子油水”,配上濃香的料汁,剛咬一口肉汁便在口中噴涌而出,在舌尖上縱情嬉戲著,只這一口,便停不下來了……在我大快朵頤后,唇齒間留著醉人的味道,如那三月間的清暉,我一向是最愛吃肉的,剛剛盛出的大盤雞引得我饞涎欲滴,表面上浮著淡淡油香的肉塊堆在一起,佐以多種香料、香菜和芝麻點綴,真是色、香、味俱全,外酥里嫩,肉質清香可口,香料在口中爆炸似的蔓延,到達每一處味蕾。接下來的幾道菜也是難分伯仲,不管是清蒸魚還是涼拌菠菜,各有各的美味,那是濃濃的、扯不斷的親情,一頓豐盛的年夜飯,更是一場舌尖上的狂歡。

春節(jié)極大的承襲著中華幾千年來的飲食文化,現(xiàn)在也發(fā)展得空前繁盛,它不僅承載著家人們濃濃的親情,更是一朵盛開的美食之花!

中華飲食文化論文篇十八

飲食是文化的載體之一,不同的飲食反映著不同的文化。隨著中西交流的日益頻繁,全球一體化進程的不斷深入,了解中西飲食文化的差異,有助于中西雙方的文化交流,不僅能提高跨文化交際的成功率,而且能避免因不當?shù)姆绞交蛐袨樵斐傻恼`解與交流障礙。中國歷來講求“天人合一”,“水乳交融”,西方社會一直強調“天人對立”,“人定勝天”,這兩種截然不同的文化背景,必定造成兩種完全不同的飲食文化。

一、息息相關vs生存所需。

飲食與中國人的生活息息相關。中國人向來視“吃”為頭等大事。中國人打招呼的首選就是“吃了嗎?”。小孩滿月要吃滿月酒,周歲要吃抓周宴,結婚要吃喜宴,生日要吃壽宴,就連過世也要吃??腿藖砹艘语L洗塵,客人走了要餞行,首選當然還是吃。搬家要吃,升遷要吃,離職還是吃……通過吃,可以交流信息,在觥籌交錯之間表達歡迎之情、恭賀之意與惜別之緒,甚至情感上的波折也能通過吃來平復??鬃釉凇抖Y記》里講:“飲食男女,人之大欲存焉?!彼^飲食,就是民生問題。在中國人看來,飲食不僅可以用來維持生存,而且可以用來維持健康。這種對“吃”異常的執(zhí)著,在中國人的文化當中也有相當?shù)捏w現(xiàn)。中國的很多成語典故都離不開“吃”或與吃相關的詞,例如,“寅吃卯糧”、“爭風吃醋”、“坐吃山空”、“癩蛤蟆想吃天鵝肉”、“吃不了兜著走”、“好漢不吃眼前虧”,等等。中國人常把職業(yè)比做“飯碗”,將嫉妒說成“吃醋”,輕而易舉被形容為“小菜一碟”,經常發(fā)生的事情或情形被稱為“家常便飯”中國人什么都可以用“吃”來形容,不管是精神的還是物質的,就連看不見摸不著的風也可以“吃”,最形象的例子莫過于“喝西北風”。中國歷代的文人騷客常常將吃喝入詩,蘇東坡就寫下“無竹令人俗,無肉使人瘦,不俗又不瘦,竹筍燜豬肉”、“蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時”、“明月幾時有,把酒問青天”、“日啖荔枝三百顆,不妨長作嶺南人”等膾炙人口的詩句。在西方人的眼里,吃飯僅僅是滿足生理所需。西方人對待飲食,首先講有什么營養(yǎng),能產生多少能量,完全是把飲食當做一門科學。在他們看來,吃飯,僅僅是作為一種生存手段和交際方式。西方人將人的需求劃分為從低級到高級五個不同的層次,飲食需求就位于第一層次,在其之上的需求分別有安全、情感、尊重和自我實現(xiàn)的需求。西方人將“吃”看做是對機器添加燃料,保證其正常運行,只要在吃過以后能夠保持身體健康,能夠抵御疾病,其他就不重要。吃對于西方人來講只是為了維持生命所需。

二、隨意隨性vs科學規(guī)范。

中國飲食文化非常注重“美味”。在中國的'烹調中,對美味的追求沒有最高只有更高。中國人在評價一道菜時,往往會說這道菜“好吃”,或是“不好吃”,然而何為“好”,何為“不好”則很難下定論。這說明中國人對于美味的追求是一種難以言傳的“意境”,即便中國人常用“色、香、味、形、器”界定這種“意境”,也很難把握。同樣的一道菜,不同的烹飪者會做出不同的味道,甚至是同樣的一道菜,相同的烹飪者在不同的場合不同的時節(jié)烹調,也會有所不同。例如,冬季需要味道濃郁,夏季則考慮清淡爽口,婚宴須色彩斑斕,喪宴則忌諱紅色,等等。此外,烹飪者還會根據(jù)自己的臨場變化隨性發(fā)揮。同時,對食品加工的隨意,成就了中國龐大的菜譜。食材的豐富,加工方法的多變,調味料的多樣,以及烹調手法的繁雜,再加以組合,就變成成千上萬種的菜肴。如“餃子宴”、“全羊宴”等都體現(xiàn)了中國飲食文化的隨意隨性所派生出的無窮創(chuàng)意。西方的飲食就顯得很規(guī)范科學。西方人注重飲食的科學與營養(yǎng),因此在烹調時都嚴格按照科學規(guī)范行事。遍布全球的洋快餐“肯德基”、“麥當勞”,無論是在哪里,他們的食品味道都沒有太大分別,全因其嚴格按照規(guī)范化的烹調要求,調料的添加精確到克,烹飪時間精確到秒。在這樣的高規(guī)格下,要求烹飪者不能有任何隨意與創(chuàng)新,就如同機器一樣嚴謹。再看中西菜譜,可以發(fā)現(xiàn)中式的隨意性和西式的嚴謹性。中式菜譜中涉及材料及調味料的用量都會用一些比較模糊的詞,如“一些”、“少許”、“適量”等,談及食材的制作流程,則常會出現(xiàn)“放入滾油中”,“炸至微黃色”,“焯水少時”等字眼。西式菜譜,則讓初學者很有頭緒,菜譜中不僅詳細記錄了用材的分量,就連烹調的時間也很精確,讓操作者只要按部就班,就能制作出像樣的西餐。

三、和合團圓vs個性分別。

臺灣地位國學大師錢穆先生曾說:“文化異,斯學術亦異。中國重和合,西方重分別。”此一文化特征也體現(xiàn)于中西飲食文化之中。中國人一向追求“和”與“合”為最高境界。中國飲食強調“五味調和”,指在烹調過程中在重視烹調原料自然味道的基礎上,要用陰陽五行的基本規(guī)律指導調和,該調和要合乎時序,注意時令,最終結果就是要味美適口。中國人之所以把做菜稱為“烹調”,就是因為這意味著我們歷來是將烹與調合為一體的。美味的產生,在于調和。中國人烹調不是“1+1=2”那么簡單。不用說是繁復的宴會菜肴,即便是最一般的家常菜,也必須講求葷素搭配,將各種材料混在一起,放入鍋中或炒、或煮,或煨,或燜,同時在制作過程中適當添加調味料,或攪拌,或翻炒,最后出鍋放入器皿中,不同的食材已經完全融合。細觀西方的烹調方式,則會發(fā)現(xiàn)地道的西餐,除了“羅宋湯”是多種食材混合烹煮外,幾乎都會是一大塊肉(牛肉、羊肉、雞肉或魚肉等),配上幾個土豆,幾片菜葉或番茄,雖然同放在一個盤子中,卻是互不相干、“各自為政”的,只有等咀嚼下肚,才會在腹中融合。調味的佐料也不是在烹調過程中加入,而是現(xiàn)吃現(xiàn)加的,即使現(xiàn)在受到了中菜的影響也開始注重調味了,但仍然是分開的工序,先把食物弄熟了,再加上味道。這些都體現(xiàn)了中西方文化“和合”與“分別”的根本差異。

結語。

中西飲食在諸多方面存在各式各樣的差異,這些差異都能在文化中找到根源。當然,這些差異都具有相對性,幾千年來的東西方文化的交流促成中西方的飲食文化的不斷融合。目前,全球化趨勢日益明顯,跨文化交際日益頻繁,使多樣性的飲食文化增強了互補性和兼容性。同時,這類的交流,會使得世界的飲食文化更加豐富多彩,最大限度地促進人類的健康發(fā)展。同樣,中國飲食也會在中西方文化的交流碰撞中不斷完善發(fā)展,推陳出新,永遠保持旺盛的生命力,促進中華飲食在全世界范圍的傳播與發(fā)展。

【本文地址:http://www.mlvmservice.com/zuowen/14662606.html】

全文閱讀已結束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔